作者MathTurtle (恩典)
看板Christianity
标题Re: [问题] 关於慕道班与受洗的问题?
时间Mon Aug 31 22:41:04 2009
※ 引述《Trunicht (请叫我优布匠~~>///<)》之铭言:
: ※ 引述《amorur (光可监人 )》之铭言:
: : 接触基督信仰有一段时间了 但还不是很固定
: : 我想请教各位版友
: : 目前我在天主教的教会上慕道班
: : 但是也同时有参加基督教礼拜堂的聚会和活动
: : 这样会不会有什麽问题?
: 会,你会在译名上和习惯上搞混。
: 天主教的思高本圣经从拉丁文和希腊文翻译过来,基督新教的英王钦定本从
: 英文翻译过来的,所以彼得和伯多禄是同一个人的两种译名,因为台湾深受
我觉得这样讲有点怪, 因为英王钦定本不是从英文翻过来的, 而是从希腊文和
马索拉本翻的, 而中文和合本同样也不是从英文翻的, 也是从希腊文新约和马索拉
翻的, 所以并不是因为受美国影响, 或是使用英文翻译造成的差异。
差异可能在於Vulgate的影响有多深, 和合本和KJV受Vulgate的影响可能比较小
(当然还是有), 而思高本受Vulgate的影响比较大。
但是这样的差异并不会反应到译名上, 而且我觉得说是因为受美国影响有误导的情况,
如果是因为英文的影响, 为何新约的James要翻雅各? 为何Jesus要翻耶稣?
为何John要翻成约翰? 这些都不是英文发音翻过来的, 而是从希腊文发音翻的。
: 美国影响,所以一般新闻和书籍翻译多用美式翻译,像是梵谛冈的圣伯多禄
: 教堂,台湾一般都翻译成圣彼得大教堂,但只要你搞得懂就不是问题。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.160.67
1F:推 Trunicht:好问题,我也不知道,能请您赐教吗? 09/01 02:13