作者Geigemachen ()
看板Christianity
标题Re: [问题] 神认不"认识"作恶的人
时间Tue Aug 4 15:24:09 2009
※ 引述《amozartea (单车单车)》之铭言:
: 路13:22-30
: "但我必向他们声明:'我从来不认识你们 (不晓得你们是哪里来的);你们这些作恶的人,离开我去吧"
: (没错我又来战全知性了.....)
: 根据神的"全知"性质
: 神必须"认识"所有人 包括那些"作恶"的人在内
这是希腊文翻译成中文的过程造成的困惑,
此处的”认识”οιδα的现在式是ειδομαι或是`οραω,
字面上有”注意”的意思,此处是完成式,可引申表示从以前到现在持续的熟识关系,
”οιδα+某人”句型 引申有”熟识”的语义。
路加福音
13:25 及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:『主啊,给我们开门!』
他就回答说:『我不认识你们,不晓得你们是那里来的!』
13:26 那时,你们要说:『我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。』
13:27 他要说:『我告诉你们,我不晓得你们是那里来的。你们这一切作恶的人,
离开我去吧!』
....我不晓得你们是那里来的..........
..ουκ οιδα ποθεν `υμαs εστε..
not I-have-known from-which you(你们) are
家主并不是不知道这些人现在在哪里,或是以前曾经跟自己有什麽关系,
相反家主很清楚知道这些人是”作恶的人”εργαται αδικιαs
workers of unrighteousness,跟家主(譬喻上帝)的关系疏远,远离家主(上帝),
所以被挡在门外。
彼得否认耶稣时,也有类似的表达,跟耶稣装不熟
(以过去常态而言是谎话,他此时与耶稣关系倒退了)。
马太福音
26:69 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:「你素来也是同那加利利人耶稣
一夥的。」
26:70 彼得在众人面前却不承认,说:「我不知道你说的是什麽!」
ουκ οιδα τι λεγειs
26:72 彼得又不承认,并且起誓说:「我不认得那个人。」
ουκ οιδα τον ανθρωπον
26:74 彼得就发咒起誓的说:「我不认得那个人。」立时,鸡就叫了。
ουκ οιδα τον ανθρωπον
对照耶稣预先说过的话:
26:34 耶稣说:「我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。」
”不认”是απαρνεηομαι,deny utterly, disown, abstain..否认的意思,
我们知道耶稣已经认为”ουκ οιδα”是否认的意思了,
藉此帮助路加福音13:25,27”我不晓得你们是那里来的”中的”ουκ οιδα”
应该带有”否认/不同夥”,”不熟识””不认可”的语义。
--
--
▽×E=-δB/δt ∮E‧dl=-d(∮B‧ds)/dt
▽×H=J+δD/δt ∮H‧dl=I+d(∮D‧ds)/dt
▽‧D=ρ ∮D‧ds=Q
▽‧B=0 ∮B‧ds=0
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.169.19
※ 编辑: Geigemachen 来自: 118.168.169.19 (08/04 15:25)
※ 编辑: Geigemachen 来自: 118.168.169.19 (08/04 15:28)
※ 编辑: Geigemachen 来自: 118.168.169.19 (08/04 15:35)
1F:→ amozartea:学长你真的很强..... 08/04 17:02
学弟,我也早就发现你很强..
2F:→ amozartea:可是彼得的行为是说谎没错吧 而且圣经上没写彼得不会 08/04 17:03
3F:→ amozartea:说谎 所以没有问题 08/04 17:03
彼得三次否认耶稣以後,跑出去痛哭,大家都认为他说谎了。
※ 编辑: Geigemachen 来自: 118.168.169.19 (08/04 18:27)
※ 编辑: Geigemachen 来自: 118.168.169.19 (08/04 18:40)
4F:推 iroma:用原文!!!这一定要推的啦!!! 08/04 22:14
5F:推 SmartSolomon:@_@|||真强 08/05 01:40
6F:推 BGirlAlu:Maxwell~噢~ 08/05 02:14