作者MathTurtle (恩典)
看板Christianity
标题Re: [转录]中文圣经中God的翻译流变
时间Tue Feb 10 13:06:43 2009
※ 引述《amosvalen (黑键与白键)》之铭言:
: ※ [本文转录自 Atheism 看板]
: 作者: MathTurtle (恩典) 看板: Atheism
: 标题: Re: [讨论] 现代基督教会的传教内容...
: 时间: Mon Feb 9 13:19:59 2009
: 5. 然而在希腊文翻译中有这个传统, 也就是拉丁文中的Dominus, 在更早的LXX的
: 从希伯来文经典翻成希腊文的经文中, 却是保留希伯来文的两个字(YHWH Elohim),
: 然後似乎把YHWH翻成κυριοs 而把Elohim翻成 Θεοs, 我猜这可能是造成
: Vulgate里把两个字合并翻成Dominus的原因(i.e. kyrious=Dominus=Lord)。
: 但看得出来把Elohim翻成Theos是从LXX就开始的传统。
今天突然发现有一个问题, 不知道有没有人有研究过可以回答一下。
希伯来文本中的 Elohim是阳性复数,
到LXX时竟然用一个单数的Θεοs来翻,
而不是用Θεοι翻,
当然我知道这有神学上的考量,
不过似乎使得原始希伯来经典中用复数称呼神的传统直接消失,
然後那些「我们要照着我们的形象...」的段落变得有点神秘,
甚至在基督教传统中赋予了三位一体的诠释。
有人有好的解释吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 131.111.224.87
1F:推 opoj:上主不能用数量的观点来衡量喔 118.167.197.25 02/10 13:08
2F:→ Geigemachen:我赞成MathTurtle的意见 118.168.164.19 02/10 13:25
3F:→ Geigemachen:早期教父即强调elohim蕴含三一论 118.168.164.19 02/10 13:25
4F:→ Geigemachen:我解释三一论大多印证elohim是复数 118.168.164.19 02/10 13:26