作者rehoboth (火流星!降临!)
看板Christianity
标题Re: 恩召和拣选坚定不移..得以进入救主耶稣永远的国
时间Mon Dec 29 14:35:49 2008
※ 引述《Geigemachen ()》之铭言:
: 三。恩召和拣选与"坚定不移"和"永不失脚"的关连
: 与丧失救恩有关。
: (1) "坚定不移"βεβαιοs与信心和救恩相关连的经文
: 罗 4:16 所以人得为後嗣是本乎信.因此就属乎恩.叫应许"定然"归给一切後裔.
: 来 3:14 我们若将起初"确实"的信心、坚持到底、就在基督里有分了。
: 来 6:19 我们有这指望如同灵魂的锚、又坚固又"牢靠"、且通入幔内。
: 本乎信.."定然"归给: "定然"是βεβαιοs
: "确实"的信心、坚持到底、就在基督里有分了:"确实"是βεβαιοs
: 这指望如同灵魂的锚、又坚固又"牢靠"、且通入幔内:"牢靠"是βεβαιοs
: (2)拣选和失脚连用的意涵
: 拣选和失脚πταιω两者同时出现,新约圣经只有两处:
: 彼後
: 1:10 所以弟兄们、应当更加殷勤、使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移.你们若行这几样、
: 就永不失脚(πταιω)。
: 罗马书
: 11:7 这是怎麽样呢.以色列人所求的、他们没有得着..
: 11:11 我且说、他们失脚是要他们"跌倒"(πταιω)麽..
: 罗马书用"跌倒"来形容灭亡者进入灭亡的状态,
: 彼後讨论如何使"恩召和拣选坚定不移"的问题,也用了这个字。
: 四。更加殷勤导致的是「丰丰富富的进入」,还是「进入」
: 要有抗拒异端的知识,才能确保得救且进入天国。
: 「丰丰富富的进入」希腊文直译是"丰丰富富的被供给装备得以进入",
: 中文没有翻译出"供给/装备"επιχορεγεω这个字,
: 但是环球圣经公会的中文新译本与英文圣经New American Standard Bible都有翻译。
:
: 环球圣经公会的中文新译本
: http://220.232.247.197/modules/bible/index.php
: 彼後
: 1:11 这样、必叫你们丰丰富富的、得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
: 和合本
: http://www.ccim.org/cgi-user/bible/ob?version=hb5&book=2pe
: 1:11 这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
: http://unbound.biola.edu/
: New American Standard Bible
: for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior
: Jesus Christ will be "abundantly supplied" to you.
: 希腊文逐字对照,环球圣经公会与New American Standard Bible的翻译正确。
: 希腊文圣经Westcott/Hort
: http://unbound.biola.edu/
: 彼後
: 1:11 这样、必叫你们丰丰富富的、得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
: `ουτωs γαρ πλουσιωs επιχορηγηθησεται
: thus for richly shall-be-supplied
: 这样、必叫...丰丰富富的 被供给..
: `υμιν `η εισοδοs ειs την αιωνιον βασιλειαν
: to-ye the entrance into the eternal kingdom
: 对你们.. 进入处.. 进去 永远的国..
: του κυριου `ημων και σωτηροs ιησου χριστου
: of-the Lord our and savior Jesus Christ
: 我们主救主耶稣基督的
: 结语:
: 你要我"解释清楚「为甚麽你解经的时候省略掉既有的经文」",我已经告诉你了。
我觉得问题是更大
你说罗马书用「跌倒」来形容灭亡者进入灭亡的状态
但罗马书很明确的说
「我且说,
他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!
反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
神让以色列人失脚,并不是要以色列人跌倒
而彼得後书的劝勉是「要好好的行,就不会失脚」
如果保罗和彼得对「失脚」「跌倒」的用语,定义是一致的
换言之,如果跌倒如你所言是指灭亡
经文已经明着讲「人失脚,并不是为了让他们灭亡(跌倒)」
何况是劝人走得好,以免失脚
所以正常的理解,不致失脚应该是指「丰丰富富的进入」
如果失脚了呢,大概是「进入」,但不那麽丰富
因为经文说人失脚,「断乎不是」要他们跌倒
也就是说,你还是拿你自己一贯的神学结论,继续鼓吹「救恩是会失去的」
你要宣扬你的神学理念是一回事,但你若要拿经文替你的神学论点背书
我不认为你提出的论证是合理的
: 是你否可以对以下要点提出答覆呢?
你的问题是什麽,我没看到
: 1.彼得所言的「行这几样」,是「哪几样」?
: 答:含有彼後1:5的"信心,知识,敬虔"防备异端教训
:
: 2."恩召和拣选"的意涵
: 答:"恩召和拣选"的意涵跟救恩有关联。
: 3.恩召和拣选与"坚定不移"和"永不失脚"的关连
: 答:可能失脚丧失救恩
: 4.更加殷勤导致的是「丰丰富富的进入」,还是「进入」
: 答:要有抗拒异端的知识,才能确保得救且进入天国。
: 如新译本在此节的翻译:"你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣
: 基督永远的国。"
:
: --------------------------------------
: : 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出於那恶者
: 我说明确的"是",经文上下文的确就说明了我的引述。
: 你引用的马太福音在描述"起誓"的问题,我的文没有起誓,
: 要套用到我的引述实在需要更多依据与解释。
: 你再多引申,小心不小心骂到你自己,你在所有的议题上都是"是与不是"吗?
: 你又多说了好多话吧..XDD
我承认,我没有很精确的引用,而用神学迳行概括
这是个好的提醒
我是不该轻率的拿经文,替自己的学术道德标准背书
但若要我很狭窄的照字面认定
「只有在起誓的时候,才需要说是就说是,不是就说不是」
我是宽松一些的认为,耶稣在拿「不可(违)背誓」来教导人「说话要诚实」
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.72.204
※ 编辑: rehoboth 来自: 124.8.72.204 (12/29 17:27)