作者nanpyn (Apple)
看板ChineseTeach
标题Re: [请益] 台词、台词的疑问
时间Sun Mar 24 16:51:09 2019
一、形音义
查询辞典便可知「台」的词类多但「台」只当名词,
而「台」有三种念法但「台」只有一种读音。
从表音部件亦可发现「台」提示三种发音,而「台」仅提示一种。
例如念ㄧˊ(yi2)的「怡」、「饴」、「贻」等,
念ㄊㄞ(tai1)的「胎」,念ㄊㄞˊ(tai2)的「台」、「苔」、「台」、「擡」等。
古字「台」、「说」在今字则改用「怡」、「悦」,
而「台」、「说」则变成其他用法。
「台」的字形就是一座高台。
二、字元/字符编码
汉字「台」与「台」两者并非繁简关系,而是异体或是异用关系。
我小学课本当时的「台湾」确实是教「台」的,现况版本众多则需另外查证。
【中文标准字系统】台湾(台念第二声)
【中文标准字系统、中文规范字系统】台州(台念第一声)
【中文规范字系统、日本新字体系统】台湾
【异体字+中文标准字混用】台湾(用台代替台,念第二声)
三、文本语境
自从得知两字的字义和字音差异以後,我在中文标准字语境内便全面改用本字了。
在中文规范字语境内则配合异体字(主要是 Weibo 微博超级话题),
在日文语境内则全面用日本汉字(主要是 Twitter 推特贴文)。
总之,全文系统一致!
正如美式英语的拼写和英式英语的拼写根本不会混用,
除非是对照、引用才有混用需求,否则同一文本内的汉字书写系统理应力求一致。
咱们台湾人常以保存传统文化、发扬自由价值而自豪,
那麽官方文件、教科书、新闻广电、传播媒体、广告文案等文本
也理应停用那两个疑似既「後殖民」又「统战」的混搭字形组合才合理吧?
然而,此混搭现象在台湾却极为普遍,或许正能代表台湾复杂的文化背景。
生性矛盾而任性的台湾同胞们……。
※ 引述《ypzrgy1225 (※ 含光君 ※)》之铭言:
: 标题: [请益] 台词、台词的疑问
: 时间: Mon Mar 18 23:07:59 2019
:
: 请教一下,现在普遍常见的是「台词」居多
就编码而言,这种搭配组合是日本新字体系统。
:
: 有时,也会看到「台词」出现
就编码而言,这种搭配组合是中文标准字系统。
:
: 不知哪个是正确?
其实都是正确的,但属於异体或是异用关系。
个人认为在台湾文本的语境内具「高台、平台」之意者用「台」为宜,
在中国大陆文本和日本文本的语境内才用「台」。
况且打字时选字根本是举手、过目之劳啊~
虽然现实并非如此,但是身为语文教师,理想是按照文本的语境采用一致的文字系统。
中文作业或考卷若混用文字系统,既耗费脑力又考验眼力,遇疑得查证。
反观批阅英文作业或考卷时,大多能看全美式拼写,偶尔看到全英式拼写。
除非该双语小学的教材既有美式也有英式,学生才会写出美式、英式混搭文本。
各位想用哪种就自由心证了。
不过,「台州」这个地名,无论在哪种文本语境,都必用「台」,而且念第一声。
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.115.145.139
: ※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/ChineseTeach/M.1552921684.A.A14.html
: 推 superbWEI: 都对 03/19 08:38
: → saram: 以前在印刷媒体上正式为台.现在被"简体字"台取代. 03/20 22:20
: → saram: 但大字体如台湾地图这种情况偏重用"台". 03/20 22:21
: 推 jengjeng: 是异体字不是简体字 03/21 19:32
诚然!字形差异或是借用原本就属於传统字者应称为异体字。
例如着与着的关系也是如此。
中国大陆、日本、韩国仍维持「着」、「着」分用,但台湾则全面共用「着」,
而且在 V-zhe 的用法上,两岸选用不同字形。
: 推 superbWEI: 「台」不是简体字啊 03/22 06:46
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.150.54.162
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/ChineseTeach/M.1553417473.A.6DF.html
※ 编辑: nanpyn (118.150.54.162), 03/24/2019 17:11:51
1F:推 QueenofSM: 大推 03/24 21:59
2F:推 allhappy64: 大推 03/25 03:08