作者hahy (walala)
看板ChineseTeach
标题[请益] 结果补语 到/着/了
时间Wed Sep 30 16:51:52 2015
??????????10?????????
?????????????????
????????
- ???????????reference point?????
????????? vs ??????????
??????????????
?/????????
??????????????????????????????????????????蔿? "????????????__"
???????????????????
(???????????)
? ZHAO - success V.S. ? LIAO - ability
Ex. ???????? 1.? 2.? ?
1. ? ------??reason?not able to find
??????????1.? 2.? ?
2. ? -----incapable of
??!
最近上到视华第二册第十课的结果补语部份,
但觉得自己的解释和理解不是很清楚,
想请教各位前辈:
- 到:可以理解成事件已在reference point前发生吗?
我看你抢了他的包子 vs 我看到你抢了他的包子
该怎麽解释前面的句子不好呢?
着/了:不同点在於?
我自己找了几个句子後,是以下面的方式跟学生说,但做练习的时候,觉得很多时候都满牵强的…像是 “孩子太多,妈妈哪儿也去不__”
不晓得这部份该怎麽跟学生解释比较好呢?
(学生都是母语英语的成人)
着 ZHAO - success V.S. 了 LIAO - ability
Ex. 我不在家,他找不 1.着 2.了 我
1. 着 ------因为reason,not able to find
他眼睛不好,晚上读不1.着 2.了 书
2. 了 -----incapable of
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.142.217.159
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/ChineseTeach/M.1443603114.A.34A.html
1F:→ saram: 到 可以用来取代 着.着是古时用字.如"着火","遇着","着陆" 10/01 03:32
2F:→ saram: "弹着点","着急". 10/01 03:33
3F:→ saram: 又如闽南语的"得着"=国语的"得到". 10/01 03:34
4F:→ saram: 事实上"看到"等於"看着",但是现代国语是用"看到". 10/01 03:36
5F:→ saram: 闽南语还在使用,只是说者不知道是哪个字. 10/01 03:37
6F:→ saram: 至於"我看你抢了...."这当然不完整,要视为未完成句. 10/01 03:38
7F:→ nanpyn: 哪儿也去不了=哪儿也不能去,不能去的原因较广泛。 10/18 11:14
8F:→ nanpyn: 已饱吃不下。自己食量小吃不完或东西太多吃不完。吃不了 10/18 11:18
9F:→ nanpyn: 除了可能是前述原因也可能是嘴巴痛或牙齿痛而吃不了 10/18 11:18
10F:→ nanpyn: 同理。我不在家,他还是「能」想办法找我只是可能没有结果 10/18 11:20
11F:→ nanpyn: ,所以是找不着或找不到。 10/18 11:20
12F:→ nanpyn: 虽然视华的翻译并非都精准,但第二册244-245的补语英译是 10/18 11:24
13F:→ nanpyn: 正确的。 10/18 11:24
14F:→ nanpyn: 着不是 reason 而是 result ,找不着的翻译不应该是 not a 10/18 11:26
15F:→ nanpyn: ble to find 10/18 11:26
16F:→ nanpyn: 而是 find him in vain 10/18 11:27
17F:→ nanpyn: 着的说明推荐saram。 :-) 10/18 11:30
18F:→ nanpyn: 更精准应该是 look for him but fail to find him 英文区 10/18 11:36
19F:→ nanpyn: 别寻觅和找到 10/18 11:36