作者saram (saram)
看板ChineseTeach
标题Re: [请益] 病句修改 "我不会讲说..."
时间Sun Jul 15 07:49:48 2012
※ 引述《Leia (@UCSB)》之铭言:
: "因为我们不太熟, 所以一直以来, 我不会讲说我喜不喜欢他"
我不会讲说是否...=我不知道是否...(*不是 我不知道如何说出"是否..."这句话)
他想说回家=他想回家. (*不是 他想要说出"要回家"这句话)
台湾闽南语直翻成国语时, "讲说"/"想说"跟说话无关.
("说"在这里是赘词, 对课本上的北方汉语而言)
: 请修改上述病句 并以汉语语法解释
: 上面是我碰到的考试题目
: 我完全不知怎麽回答 (虽然我知道这是个病句)
: 还请各位高手解惑!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.28.156
1F:→ nanpyn:所以应改为「我不知道是否喜欢他」吗? 07/16 03:44
2F:推 edward0216:但这里也可能他真的是想表示,他不会说出,喜欢他或是 07/16 18:51
3F:→ edward0216:不喜欢他这一类的评论吧。 07/16 18:51
4F:→ saram:"我不晓讲"(台语)的含义还有"不知如何分析与表达或不确定". 07/16 20:45
5F:→ saram:人的直觉与语言解释往往不能搭配. 07/16 20:46
6F:→ saram:如果你翻译日常口语变成书面文字时, 就要注意这文化差异. 07/16 20:47
7F:→ saram:还有, "会"这个字也泛滥地使用在口语中. 例:我会想去. 07/16 21:36
8F:→ saram:其实就是"我想去",并非"我将要产生想去的念头". 07/16 21:37
9F:→ saram:在标准语中, "我会做"与"我会做的"是两种不同意思. 07/16 21:39
10F:推 edward0216:对,明白您说的。 07/17 15:16
11F:→ edward0216:但如果他想表达的意思是"I won't say whether I like 07/17 15:17
12F:→ edward0216:him or not."这个意思,那中文要怎样表达呢? 07/17 15:18
13F:→ edward0216:发现这句英文有歧义。改一下,"I won't say that I 07/17 15:19
14F:→ edward0216:like him or I don't like him." 07/17 15:20
15F:→ saram:这句英语比较通俗口语化. 也很接近台语式的表达法. 07/17 22:31
16F:推 Leia:我觉得上句英文是我所理解的原文意思 07/18 11:39
17F:→ Leia:所以改成"我不知道是否喜欢他" 好像有点怪耶...文意也怪 07/18 11:40
18F:→ Leia:不熟归不熟 但你怎麽会不知道自己喜不喜欢他呢? 07/18 11:41
19F:→ Leia:"因为我们不熟 所以一直以来 我不知道是否喜欢他" @@" 07/18 11:42
20F:推 edward0216:我和Leia的想法一样。 07/18 22:44