作者philandsam (盛)
看板ChineseTeach
标题[请益] 可是.但是.却和英文的"but"的对译问题
时间Fri Jun 29 09:35:35 2012
"I love you so much , but you don't love me"
这句话的英文翻译应该要翻成下面哪一句呢?
1."我这麽爱你,可是你不爱我"
2."我这麽爱你,但是你不爱我"
3."我这麽爱你,你却不爱我"
4."我这麽爱你,但是你却不爱我"
"可是"."但是"."却"若以英文辞典的翻译的话皆为"BUT"
要怎麽对译才会正确呢?这三者的用法有何不同,与but的用法又各有什麽不同?
还有还有,最重要的事要怎麽样教才能让外籍学生理解并能够运用呢???
这是小的我现在正纠缠在一起的小论内容,
但是写的非常痛苦,尤其是教学应用这一块,特难生(抓头抓头......)
於是想与各位大大请益
另外想附带一问的事,由於目前手边没有生华或视听华语,想请问这三词分别位於哪一册呢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.197.208
1F:→ nanpyn:「可是」就在第一册,有些老师会补充「但是」。 06/29 19:06
2F:→ nanpyn:若无,第三册有「不但」(不只、不仅),不知有无「但是」 06/29 19:09
3F:→ nanpyn:另外教到「虽然」时,会与「可是、但是、不过」搭配。 06/29 19:10
4F:→ nanpyn:以原文为例,本人偏好3.或4.的译文。 06/29 19:11
5F:→ nanpyn:我觉得 可是偏口语 但是较书面或正式 不过的语感不一样 06/29 19:12
6F:→ nanpyn:可是 但是 不过 是比较两个分句的连词(逆接) 06/29 19:16
7F:→ nanpyn:却 是修饰「动词词组」的副词 06/29 19:17
8F:→ nanpyn:其实用其中一种即可 两种一起用听起来比较完整或强调 06/29 19:19
9F:→ nanpyn:e.g. 先吃饭,然後看电视。 先吃饭,再看电视。 06/29 19:19
10F:→ nanpyn:先吃饭,然後再看电视。 都可以啊,只是感觉不一样罢了。 06/29 19:20
11F:→ nanpyn:本人手边只有第一、二册,请见谅。 06/29 19:21
12F:→ nanpyn:刚才查了却:可当副词(例子同译文),但也可当连词。 06/29 19:27
13F:→ nanpyn:主语相同时,可能就直接用却当连词。e.g.他知A,却不知B。 06/29 19:29
14F:→ nanpyn:意思都差不多,只是在句子里的关系稍异。画个图解试试? 06/29 19:31
15F:→ nanpyn:我不爱1.或2.的理由是:看完会有「所以咧?然後呢?」之疑 06/29 19:33
16F:→ nanpyn:3.或4.才像是陈述完毕。 06/29 19:34
17F:→ nanpyn:逆接好像是日语说法,华语的说法应该是叫转折词。 06/29 19:50
18F:推 slightbluesk:你那麽爱他,为什麽不巴他六下 06/30 14:11