作者kisswater (专注)
看板ChineseTeach
标题Re: [请益] 几个比较容易混淆的字词该怎麽解释呢
时间Wed Feb 29 17:40:28 2012
我分享一下我不甚专业的见解。
第一个问题和第二个问题也许从翻译上下手比较简单。
第三个问题则要探讨(...吗?)跟(V/A-not-V/A)问句的用法差异为何。
1. 也 vs.还
虽然都是连接词,但基本语意却不同。
"还"多了一个"不只是这样"(more than that)的语意。
2. 很 vs. 真
很翻作very,真翻为truly, indeed
但要注意到,"很"其实用得非常频繁,
几乎可以说它在很多状况下都可以不用翻出来。
如:
你好吗? 我很好。(I'm good/fine) (而我们不说:我好。)
花(儿)很漂亮。 (The flower is pretty) (而我们不说:花漂亮。)
3. V/A-not-V/A问句
这个问题比较耐人寻味。
Do you major in literature?
可以翻成:你学习文学专业吗? 或:你主修文学吗?
但要是问你学不学习文学专业? 或:你主不主修文学? 都显得有点语病。
而应该说:你是不是学习文学专业? 或:你是不是主修文学?
可见两岸用法对於句型没有影响。
而问题在:(...吗?)跟(V/A-not-V/A)问句的用法差异为何?
这可能跟中文的句型有关。
你学习文学专业吗? ("学习文学专业"与否是问的核心。)
你主修文学吗? 也是一样
这边发问者在问一个事实的正确与否。
至於:
你学不学习文学专业? ("学不学习"变成问题的焦点了。)
你主不主修文学?
这边却像是在询问对方的意愿,意思近於你要不要学习文学专业?
变成很像是在进大学前,选科系时才会出现的问题。
而 你是不是学习文学专业?
你是不是主修文学?
这样的问句,命题相当清楚,就没有前述的问题。
换个动词看看:
你喜欢吃苹果吗?
你喜不喜欢吃苹果?
我们却发现两者差异不大。
(但语意上还是有差别,前者已经先假设对方喜欢吃了,後者却无。)
但为什麽 你喜欢吃苹果吗? 和 你喜不喜欢吃苹果? 意思相近
你学习文学专业吗?和 你学不学习文学专业? 意思却不等同
这也许要从动词的特性去探讨,
喜欢:表示的是一种状态、事实。
但学习:却是动作动词。
但关於动词特性在各种不同句型转换中语意的变化,这一类的探讨,就是更深的问题了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 79.173.219.154
1F:→ saram:很 在动词/形容词前, 只作前助词使用. 并不是very的意思. 03/12 23:30
2F:→ saram:充其量不过补足那个动/形词的长度, 修辞意义大於比较意义. 03/12 23:32
3F:→ saram:如果强调比较, 则加 相当,非常,特别,极度.... 03/12 23:33
4F:推 nanpyn:推回文和接话文 03/30 02:03