作者cheun (去年天气旧亭台)
看板ChineseTeach
标题Re: [请益] 实用视听华语教材里面的注音符号
时间Sun Dec 4 15:34:38 2011
※ 引述《Joty (Joty)》之铭言:
: 想请教各位华语教学的前辈
: 虽然我不是华语教师 我也没有学过华语教学
: 但是因为有外国朋友 所以我看过新版实用视听华语教材(1)的内容
: 这本是国立台湾师范大学编辑的华语教学书
: 台中逢甲大学也使用这样的课本.. 不知道其他学校都用哪本?
: 我想知道 外国人来台湾学中文 是不是无论到哪所学校
: 教师都要刻意教他们用北方那套发音模式? 还是有没有哪间学校较偏向台湾人使用的??
教材是死的,教法才是活的,其实无论是《实用视听华语》或《远东生活华语》
都有这些ㄦ化韵。
: 因为我翻了一下..里面关於注音符号的使用 觉得很奇怪
: 问过一些华语中心 里面的行政人员或者老师都会说
: 虽然汉语拼音也会辅助使用 但还是会鼓励学生使用ㄅㄆㄇ注音符号
: 因为这样除了不会被各国对於罗马字原有发音印象所影响之外
: 使用注音符号 无论走到哪里 只要在台湾 大家都可以充当临时教师
: 但看样子感觉好像不是这麽回事.....
: 比方说 第xiii页 (前面翻来没几页而已)
: 小孩 ㄒ一ㄠˇ ㄏㄚㄦˊ
: 我想这也许是为了跟汉语拼音的xiaohar呼应
我会告诉学生,这是大陆使用普通话与台湾使用国语的差异,
在大陆会听到很多这样的发音,但我们现在在台湾,
不必刻意使用没关系。
: 但我想 只要是台湾人 会注音符号的人一定会告诉你 是ㄒ一ㄠˇ ㄏㄞˊ
: 您是哪国人 ㄋ一ㄣˊ ㄕˋ ㄋㄟˇ ㄍㄨㄛˊ ㄖㄣˊ
: 不知道是我小时候没有学好 怎麽印象中是ㄋㄚˇ
: 关於这点说实在我还有点想去问小学老师XDDD
我记得「ㄋㄟˇ国人」应该是「哪一国人」的连读,《国音学》里有详细说明喔!
同样的,「ㄓㄟˋ个」也是「这一个」的连读,
教学的时候我教「ㄓㄜˋ」,但会跟学生说明。
: 而且当我看到课本里面 居然写着 "汉堡一个一块七毛五"
: 我实在觉得..................Orz
: 我相信 在台湾没有人会把ㄏㄞˊ念成 ㄏㄚㄦˊ 也根本不会这样写
: 不要说汉堡 连一颗糖果都要一块钱 没有人卖几毛钱..
: 语言的学习 如果要这麽刻意 是不是有点奇怪呢?
「几毛钱」这个问题我问过叶德明老师,她的回答是,
当初编辑《实用视听华语》时,并不限定使用这本教材的地点都在台湾,
是给世界各地的华语学习者使用的,
假设在美国(或其他国家),就有可能出现「毛」或「分」这样的币值了。
: 难道我去美国学英文 老师要教我英国腔吗? 我想应该不会有这样的事吧?
: 如果在台湾要学北方那套 那为什麽学生不乾脆去中国北方学就好了吗? @"@
: 在台湾要学华语 要当华语师资 是不是就是要把自己训练成北方人呢?
: 但是中国地大 即使在中国南方 说法腔调可能根本也不会这样
: 难道训练成像北方人那样 就算"道地"吗?
: 台湾所谓的优势 难到就只有"正体"字吗?
: 我没有受过任何华语教学相关训练
: 也许发这篇文章似乎有点太踰矩了
: 但是身为一个台湾人 看到这样的课本 看到ㄏㄚㄦˊ 真的是莫名生起一把火阿....orz
: 以上的发言如果有任何不当造成各位板大困扰还请包涵..
: 谢谢大家看完我的问题 如有指教 万分感激 :)
当初我看到ㄦ化韵在教材里,也觉得有点不习惯,
可是我记得我们国小国语课本里也学过这个的。
我前面讲的那句,是很多老师告诉我的,我一直放在心上,
「教材是死的,但教法是活的,教师也是活的。」
华语学习者那麽多面向,年龄不同、母语不同、职业不同、学习地不同,
教材的确很难做到面面俱到,而且编教材也是一件吃力不讨好的事情,
无论怎麽编都无法完全适合每一个不同的学习者,
目前市面上通用的教材难免会有不够完美的地方,
但也因为这些教材,让我们可以有一条比较安心的路可以走,
让新手老师不会像无头苍蝇一样没有方向,
我们可以因地制宜,也不一定要完完全全服从教材,
不为教材所役,试想什麽样的方法才是最适合当时当地的学生,
例如现在我在越南教学,单位派给我的教材是《远东生活华语》
里面〈买东西〉这一课里面的图片就是使用新台币,
可是我的学生几乎都没有去过台湾,怎麽会用过新台币呢?
所以我直接拿出越南币贴在黑板上,教学生越南币的币值。
我目前也还在学,是实习中的新手老师,上述如果有不对的地方,
还请大家见谅,欢迎一起讨论!
:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.245.110.132
※ 编辑: cheun 来自: 210.245.110.132 (12/04 15:37)
1F:推 l10nel:我也是这样想,无需视教材里的儿化韵为洪水猛兽,毕竟台湾 12/04 16:54
2F:→ l10nel:的国语是基於北京话的语音,这个原则没变吧,虽然长久下来 12/04 16:55
3F:→ l10nel:台湾的国语开始有自己的特色,如儿化韵少用(并非没人用) 12/04 16:55
4F:→ l10nel:其次,台湾人大多(估计八九成)把eng念成en,如「真正」听 12/04 16:56
5F:→ l10nel:来和「真阵」一样,难道你也希望在现代的教材反映出这个eng 12/04 16:57
6F:→ l10nel:在大多人口中变为en的事实? 12/04 16:57
7F:→ Joty:教材是死的 教法是活的!这句话很受用~谢谢c大特地发文回应! 12/04 17:27
8F:→ cheun:虽然你不是华语老师,不过有时候「在外面的人」看到的问题也 12/04 17:38
9F:→ cheun:有可能是我们看不到的,谢谢你的疑问,让我也可以思考:) 12/04 17:38
10F:→ twins79:不过教学时ㄓㄔㄕㄖ的卷舌就真的不能省了 听起来差很多... 12/04 17:54
11F:→ cheun:是的,甚至是造成歧义。 12/04 17:58
12F:推 twins79:其实这样看完讨论,突然又燃起了华语教学的热诚 12/04 19:51
13F:→ twins79:真令人犹豫要不要放弃,但又快毕业了 12/04 19:53
14F:→ cheun:蛤~t大为什麽想放弃呢?(聊开了XD) 12/04 19:57
15F:推 nanpyn:对啊 不必视为ㄦ化韵为洪水猛兽 因为那本来就是标准语 12/06 00:25
16F:→ nanpyn:民国就是那样制订的 只是各地有当地特色 台湾少用罢了 12/06 00:26
17F:→ nanpyn:台湾变成特定词语才会用ㄦ化韵 而且会写出来 12/06 00:26
18F:→ nanpyn:例如 哥儿们 娘儿们 劲儿 大陆说ㄦ化韵时则不一定会写出来 12/06 00:26
19F:推 nanpyn:twins79 别放弃~加入华语教师的行列吧!^^ 12/06 02:29
20F:→ bluefish520: 12/01 03:14