作者nanpyn (Apple)
看板ChineseTeach
标题Re: [请益]请教几个华语问题
时间Wed Sep 21 12:57:32 2011
※ 引述《alan2112000 (阿猴)》之铭言:
: 因为有几个问题一直找不到答案,
到哪儿找答案呢
网路上可能没有
但图书资料一定有
: 所以来这里向大家请教
: 1. ㄅㄆㄇㄈ以前是念bo po mo fo,为何现在大家改念be pe me fe了?
〔前提〕
声母须搭配韵母方便发音(ㄓㄔㄕㄖ或ㄗㄘㄙ的空韵实际上有韵 只是不写)
此为声母之名称(资料上叫音名 但若从音乐的观点 我觉得这样应该叫唱名 哈)
ㄅㄆㄇㄈ本身就带唇音 所以起初用ㄛ
但其实本身就带唇音 再加上圆唇却变成太多了
後来发现
1. ㄜ的口形自然 发ㄛ还要刻意 导致有人可能念错成 ㄡ 或 ㄨㄛ
2. 於是 在与其他韵母拼读时 有人可能丢不掉ㄛ 干扰正确拼读
若用ㄜ 拼读时很自然就会脱落
e.g. ㄅ+ㄢ=ㄅㄢ
若从旧案 有些人可能中间夹杂ㄛ而变成ㄅㄛㄢ
但从新案 很自然就拿掉过渡的ㄜ 融合为一个ㄅㄢ
可参考国音学或部编国语这类的书
我书上写这是「民国九年」教育部修正的
然而
请注意
我看大陆教 Pinyin 的书(他们也按照注音符号顺序教 只是符号罗马拉丁化)
他们仍然维持旧音名 称 ㄅㄆㄇㄈ 为 bo po mo fo
甚至国际上称注音符号输入法 也是称为 Bopomofo input method
(请参阅美国 AP Chinese 网页)
国语政策在民国初期、国民政府迁台前 历经几次修改 有不同观点
我猜共产党那边的学者可能还是偏好旧案吧?或者只是刻意要跟国民党这边不一样呢?
是吗?我不清楚历史
请其他板友解答
另外
我觉得过犹不及
ㄅㄆㄇㄈ本身就带唇音(但ㄈ是唇齿音 唇音更弱)
但台湾这边改成搭配ㄜ後 却又变得太少了
导致大多数人在说「佛」这个字时
应该要发ㄈㄛˊ却变成ㄈㄡˊ
(虽然写成ㄈㄛˊ 但实际上那个微弱的唇音是介於ㄈㄛˊ和ㄈㄨㄛˊ之间 我懒得找IPA)
至於唇音本身就足够的ㄅㄆㄇ比较无此问题
例如「波」「泼」「摸」
大多数人都能念得标准
但少数受到方言影响而有腔调的人
没把ㄅㄛ、ㄆㄛ、ㄇㄛ中间的过渡音念出来
而直接ㄅ+ㄛ 听起来就很本土 :p
ㄅㄆㄇㄈ的音名要搭配ㄛ或ㄜ
各有利弊
: 2. 注音符号表里有「ㄧㄞ」,也有这个音的汉字,
: 但为何对照的汉语拼音表却没有这个音?
因为在对岸的标准里
各种发ㄧㄞˊ的音已经都标准化为ㄧㄚˊ或ㄞˊ了
没那个音 当然就省略了(列出来也用不到)
跟据声韵学的解释
ㄞˊ本身是ㄚ+ㄧ+ˊ
可见ㄧㄞˊ是ㄧ+ㄚ+ㄧ+ˊ
很拗口
随着语音变化
应自然而然简化成
ㄧㄚˊ(留下前半部)
或
ㄞˊ(留下後半部)
我们这边标准还是ㄧㄞˊ的「崖」「睚」
对岸已是ㄧㄚˊ
至於 拥有相同形符(我打不出来 请大家自行观察)的「捱」
两岸一样都还是ㄞˊ
附带一提
在讨论发音对错之前
请先考量两岸有不同标准系统
请当作美国腔和英国腔都是正确的 只是标准不同
所以查询发音时 要分别查两套标准确认一下
例如 圳 在我们这里统一为 ㄗㄨㄣˋ 例如 嘉南大圳
但大陆已是 ㄓㄣˋ 例如 深圳
都没错 只是标准不同且搭配的词汇不同罢了
: 3. 我们常把一些状态动词程度副词一起用
^^^^^^^^^^
: 如「他很胖」,那「他胖」合语法吗?
这要看放在哪种 context 里
例如:「他胖不胖?」
例如:「他是瘦还是胖?」
以上答「他胖」没问题
至於单纯描述时 若不加「很」就有点不顺
请其他板友补充
: 又「他胖了」就没有「很」。「很」字到底要怎麽使用呢?
既然他胖了的胖是 SV
这里只是动词
「了」在此是句末助词 了2
了2其中一个功能就只是形成句子
但是如果把句子加长
变成「他胖了三公斤」
「了」变成时貌(动貌)标记 了1
三公斤是数量补语
若要加上「很」 可以说「他胖了很多」
改用补语说明程度
: 4. 我们在说国家名称 如加拿大、越南是音译,但是韩国(Korea)、泰国(Thailand)
: 不仅音不像还加了「国」字,是和他们称呼自己国家时的发音有关吗(如日本)?
: 不好意思!我的问题都很基本,还请大家不吝赐教,谢谢。
都有关系吧
这种译法是音译+意译 例如 啤酒 (beer + alcohol) 轮胎 (wheel + tire) 这类
但我觉得跟历史、该国通用名称和我们说起来是否方便 也有关系
与我国关系较密切的国家
或该国名本身就有简称的国家
或考量纯音译和加上意译 何者比较简便等等(形成双音节词语最方便)
「_国」好用 我们就用
韩国以前有三韩
现在的南韩正式国名就是大韩民国 简称韩国(再更简化就是韩 南韩 北韩)
所以南韩人自称韩国人(北韩自称朝鲜)
Korea 是源自古国名「高丽」
泰国的 Th- 确实像泰 不是英语的 th
所以很多外国人把台湾和泰国搞混
加拿大有三个音节 不适合再加一个「国」
若简称为加国 可能指涉的国家太多 不够明确(加彭之类的)
但在新闻报导里 若已知是加拿大 後面可能就简称为加国
越南和日本已经是双音节词语(简称越和日)
够方便了 直接用就好
题外话
话说我教日本人说国家名称时
有几个学生受到连续_国的影响 而很纳闷西班牙为何不是西班牙国 XD
(我会说因为西班牙有三个音节 再加上国就太长啦)
日本人经常音译外国名称 所以多音节词语对他们而言根本就很正常吧
日本语 只有少数国家有汉字简称 大多数是音译成片假名
我很久没复习汉语语言学了
如有缺漏或错误 请板友不吝指教
1F:推 koichi:从以前都是念be pe me fe 吧 bo po mo fo感觉是台湾国语 09/21 10:56
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
非也 至少两岸标准分开发展之前
只有一种国语
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.19.230
※ 编辑: nanpyn 来自: 59.115.19.230 (09/21 13:21)
2F:推 mapleflute:最後面这段关於国 还有点问题 因为法国、英国、美国、 09/21 17:27
3F:→ mapleflute:德国等,仍可用法兰西、英格兰、美利坚、德意志取代 09/21 17:28
4F:→ mapleflute:相对的 西班牙也可以叫西国 只是我们不这样做 09/21 17:28
5F:→ mapleflute:所以我们使用国与否的标准 仍值得探讨 09/21 17:29
6F:→ nanpyn:是啊 可再论 但我提过是简称加上「国」 09/21 23:37
7F:→ nanpyn:西班牙当然也可以简称为西国 但没有人说西班牙国喔 09/21 23:38
8F:→ nanpyn:而且会简称为西国的场合是在新闻报导里已经提过全名时 09/21 23:39
9F:→ nanpyn:否则 西国本身无法直接指涉西班牙 09/21 23:40
10F:→ nanpyn:法兰西 那些用在全名或纯音译词 09/21 23:42
11F:→ nanpyn:法兰西共和国 美利坚合众国 德意志联邦共和国 09/21 23:44
12F:→ nanpyn:英国现在的全名根本没有英格兰 但因为以前叫大英帝国 09/21 23:46
13F:→ nanpyn:但大英帝国的原名 也没有英格兰 我们是以主要部分代表全体 09/21 23:47
14F:→ nanpyn:或者是因为英语的关系? 09/21 23:47
15F:→ nanpyn:西班牙全名是 西班牙王国 09/21 23:50
16F:推 stoub:推本文有耐心详细解释 09/21 23:50
17F:→ nanpyn:加拿大很妙 国号就只是加拿大 没其它的字 09/21 23:51
18F:→ nanpyn:中文缩略语的规则跟英语真的不太一样 09/21 23:52
19F:→ nanpyn:关於「很」 我刚才想到一个句子:他很胖了,不能再吃了。 09/21 23:55
20F:→ nanpyn:直接把「很」放进「他胖了」也没问题 只是意思不太一样欸 09/21 23:56
21F:→ nanpyn:「他胖了很多」是描述他胖的程度 09/21 23:56
22F:→ nanpyn:「他很胖了」就像强调「他已经很胖」「他够胖」这个事实 09/21 23:58
23F:推 luelue:推原PO :) 09/22 19:46