作者kisswater (专注)
看板ChineseTeach
标题Re: [讨论]再VS才
时间Sat Oct 30 03:58:43 2010
※ 引述《zert (文革分裂症患者)》之铭言:
: "吧"表示询问性/试探性的语气,所以跟非常强调条件的"才",在语气上发生冲突.
: (”我要等爸爸回家才吃饭吧。”这个句子明显犯了语义冲突错误)
: 如果把"吧"拿掉,变成"今天很累,明天_说"。则两个选择都可以。
: 比较以下的句子就可以知道:"今天不说,等明天他向我道了歉我__说."
: 这个句子的”将来性”跟”条件性”都很清楚,所以可能是比较好的范例。
: 如果说话者强调的是将来计画性的动作,用"再".
: 如果说话者强调的是动作发生的条件,则用"才".
: 根本上,
: "再"用来标记:1.重覆或继续的动作,或者,2.将於将来的某时实现的动作.
: "才"表示1.动作发生的太晚.或,2.在限定条件下才会发生的动作.
: 这两着各自偏重的语义功能其实很不一样,
: 若从时式(已发生/未发生)上来解释,入手点就错了,
: 所以,吕祖湘先生在这里的解释是很有问题的。
: (否则如何用时式解释:"後天才考试,你紧张什麽."这样的句子)
: 回到原句:今天很忙,我打算明天_去。
: 这个句子的将来性很清楚,所以多数人会选择用”再”,这没问题。
: 还有少数人会选”才”,是因为他们语感中自行帮句子加入了限定条件:
: 今天很忙,我打算(等)明天(比较不忙了)才去。
: 此时,限定条件的语义可能大过将来性的语义,所以用”才”当然也可以。
对於才与再,我有另一番看法。
我认为才与再,在特定的句法里是可以互通的。
首先,
对於作者说"强调的是动作发生的条件,则用才"。我认为再也是可以的。
如作者最後举的例子:
今天很忙,我打算(等)明天(比较不忙了)才去。
改成:今天很忙,我打算等明天比较不忙了再去。
其实也是通顺的。
但如果用台语从比较语言的观点来看,
不管以下哪个句子,答案都是台语的chiah。
a- 我要等爸爸回家_吃饭
b- 今天很累,明天_说
c- 今天很忙,我打算明天_去
d- 今天不说,等明天他向我道了歉我__说
我个人以为台语的chiah在类似这样的句法里,由於和中文的"才"与"再"语音都相近,
而中文的才与再的意思也不与此句法相冲突,
所以翻作才或再都成立。
所以才与再本来在这些句子里都是一样的意思。
至於语义,我个人认为,主要是要在两个事件里强调後者的发生。
会有此看法,
是因为我在国外遇到的一个中文教授告诉我,
现代汉语初期虽以北京的方言为基础,但却受其他各地方言影响。
而许多的方言其实比较接近古代汉语,字音与字义的关系比较直接。
但由於北京话语音比较简单,没办法完全借用各地方言的语音,
所以有时造成同一个字在某个方言里,翻成中文会有两种以上的可能。
也造成许多字在中文里一样的语音,但到了方言里却不同。
只是个人浅见。欢迎批评指教。
而且我的论点需要从更多的方言里进行比较才能成立。
不过话说回来,
当我们在说中文时,通常只在乎句子通顺,或者顺耳即可。
很少在乎像是例句里"才"或"再"意义上的差别。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 92.253.21.83
※ 编辑: kisswater 来自: 92.253.21.83 (10/30 07:20)
1F:推 bannafish:解释的很好,推一把... 10/30 13:11