作者pudding812 (不蔓不枝)
看板ChineseTeach
标题Re: [请益] 关於注音符号的英文
时间Wed Jun 30 00:23:30 2010
以下都是ㄅㄆㄇ的英文说法:
1. Mandarin Phonetic Symbols (简称MPS)
2. Zhuyin Fuhao;Zhuyin
3. Bopomofo
由於注音符号的推出(1913)先於汉语拼音方案(1958)
而注音符号目前仍为盛行的拼读工具,并未被拼音替代而消失,因此仍继续延用旧称
另外,虽然现在只有台湾人全面使用注音,
但是当初注音字母是由北洋政府教育部所推行的,
在汉语拼音出现以前,大陆地区也使用注音,所以和台湾并没有绝对的关系
Mandarin一词指的是中国官方语言,外籍生在台湾学的也是Mandarin,而非台湾方言
因此MPS所标注的是Mandarin而不是Taiwanese
至於现在普遍的英语名称,华语教材普遍标注为MPS
个人发现一些北美人士惯用Bopomofo指称注音符号
大家可以观察看看罗!
若有错误请不吝指教^^
※ 引述《vioru (vioru)》之铭言:
: 我想请教有关於注音符号方面的英文
: 不晓得是否可以po在这里询问?
: 今天,朋友问了我注音符号的英文怎麽写?
: 我跟他说 Mandarin Phonetic Symbols
: 先前我有去上过华语师资班
: 那时老师分了一份关於汉语拼音和注音符号的对照表
: 上头写到注音符号的英文
: 我跟朋友说完後,他问我为什麽是 Mandarin?而不是 Taiwan?
: Mandarin不是指中国标准语的意思吗?但注音符号不是只有台湾用而已吗?
: 呃~呃~呃~这~这可考倒我了耶 =.=
: 我只好跟他说,这是专有术语,没人在用 " Taiwan" Phonetic Symbols
: 因此,想请教有经验的各位大大,
: 能否帮我解解惑
: 感恩感恩
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.186.49
1F:推 nanpyn: 推推~ 03/06 18:58