作者cc2230 (cc2230)
看板ChineseTeach
标题[新闻]科技有助於复兴正体中文
时间Wed Aug 12 00:29:53 2009
科技有助於复兴正体中文
《大西洋月刊》(The Atlantic)三月十二日发表法罗斯(James Fallows)的文章〈科
技堪称传统的朋友〉(Technology as friend of tradition !),作者以西方人的角度
指出简体中文的缺点,并认为中文电脑输入逐渐取代手写中文,现代科技真的可以复兴正
体中文。以下是本文的摘译
科技可能改变中文字制度
中国大陆使用简体字的人已经知道科技有助於发展传统中文,而中国大陆以外的人可能没
太注意。这话怎麽说?
不,并不是要将中文字全部去掉,然後以拼音字母代替──有些改革者有时候会做这种白
日梦。
事实上,是要破除毛泽东推行的简体字。为了说明正体和简体看起来的差异,以简单的「
电话」表示。
以下是「电话」的正体字,台湾、香港、澳门和中国大陆以外部分使用中文的地区仍使用
正体字:
电话
以下是「电话」的简体字,中国大陆使用简体字:
电话
简体字的缺点
中文简写的争议,很像为了使英文拼字「合理化」而提倡的各种运动──所以你可以用迅
速和容易的方式写出(英文简写:so u can rite in a kwik and e-z way)。简体字笔
划较少,当然较容易书写,但是它有很多缺点,列举如下:
简体字违反传统
直到大约两百年前印刷标准化之前,手写英文的变化一直都很大(我们很勉强才看懂英国
诗人乔塞写的字,而学生则需要注解才能看懂莎士比亚的作品)。手写的正体中文字长久
以来一直是连续性的重要元素──至少对於能看懂它们的人是如此。尽管支持简体字的人
士声称,简体字是以确立已久的书写体为基础,但是现在,正体字已经越来越受欢迎。
简体字很丑
以下是正体和简体的「广场」,就像英文的through和thru的差异:
广场 广场
简体字较容易写,但较难理解
这一点并不明显,但是很重要。以发音「for」的英文字为例。当有人发音「for」时,我
们可能搞不清楚是哪个字,但是当它被写出来时,我们立即就可以清楚地区分「for」、
「four」、或「fore」。
「right」也是一样──当我们听到这个发音,可能也会搞不清楚是哪个字,但是看到「
right」、「write」、「wright」、或「rite」时,就可以清楚地区分是哪个字。很奇怪
,中文字也有类似的问题,这个问题因为简体化变得更糟。
以下是正体的「东乐」,这两个字的正体很容易区分:
东 乐
以下是简体的「东乐」,这两个字的简体看起来很像:
东 乐
正体字中的「额外讯息」使它较难书写,但是较容易分辨。你可以再想想「right」、「
write」、「rite」、和「wright」,如果它们都拼写成「rite」,如何区分这几个字?
事实上,中国人逐渐不用手写中文字,他们越来越常输入中文字到手机或电脑中。此时,
「书写」传统的、复杂的、带有丰富讯息的正体字就像简体字一样简单(原因:人们输入
某字的拼音或字根,然後再选择想要的字)。所以,电脑和手机的科技真的可以复兴重要
的、年代久远的书写体。◇
新纪元周刊 http://mag.epochtimes.com/120/6257.htm
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.55.118
※ 编辑: cc2230 来自: 220.136.55.118 (08/12 00:30)