作者pranee (大碗 :D)
看板ChineseMed
标题[请益] Jaoga-Yukmiwon (翻译)
时间Fri Sep 11 03:01:10 2020
在查转骨的文章。
https://reurl.cc/GrEjzD 这篇写到两串英文。
Bojungikgitang-gagambang应该是补中益气汤,
想请问Jaoga-Yukmiwon(R)是什麽?
大感恩 m(_ _)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.200.103.76 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/ChineseMed/M.1599764474.A.DBE.html
2F:→ HGFN: 24d1e0e/leem2003.pdf 09/11 10:51
3F:→ HGFN: 看成份应该没有相对应的中文翻译 09/11 10:52
4F:推 XDDDpupu5566: 感觉是韩文,查一下韩医 09/12 01:06
6F:→ XDDDpupu5566: 这人家登记专利配方,我好像有看到熟地黄跟泽泻 09/12 01:19
7F:→ XDDDpupu5566: 会有点像六味地黄丸 09/12 01:19
8F:→ XDDDpupu5566: ® = (R) 09/12 01:19
9F:→ XDDDpupu5566: 还有人参、鹿茸 09/12 01:20
10F:推 XDDDpupu5566: 不会韩文,尽力了,请会韩文的大大来翻译吧 09/12 01:24
11F:推 XDDDpupu5566: Yukmiwon汉字是「六味元」,至少找出这个了 09/12 01:31
12F:→ XDDDpupu5566: 应该是六味丸的意思 09/12 01:31
14F:→ XDDDpupu5566: 靠居然是刺五加六味丸 =.= 09/12 01:35
15F:→ pranee: 太强了! 大感恩!! 难怪查不到!!! 完全不会韩文啊!!!! 09/12 04:14
16F:→ guemao: Ja-Oh-Ga=五加皮/Suk-Ji-Hwang=熟地/Bok-Ryong=茯苓 09/12 08:15
17F:→ guemao: San-Yak=淮山/San-Su-Yu=山茱萸/Nok-Kac=鹿茸 09/12 08:19
18F:→ guemao: Go-Ryo-In-Sam=XX人参 没有泽泻齁~韩汉成药 09/12 08:21
19F:→ guemao: 为什麽韩汉成药可以做台汉医师的论文研究啊? 09/12 08:25
20F:推 XDDDpupu5566: 楼上g大谢谢,NIH资料库有好几篇医学研究刺五加六 09/12 11:59
21F:→ XDDDpupu5566: 味元 09/12 11:59
22F:→ XDDDpupu5566: 可能台湾研究者看到有效也进口来测试研究 09/12 12:00
23F:推 XDDDpupu5566: 泽泻可能是HT42的成分,我的翻译器把文字混在一起 09/12 12:03
24F:推 guemao: 刺Ja 五o 加ga 六yuk 味mi 丸won 高go 丽ryo 人in 蔘sam 09/13 04:50
25F:→ guemao: XDDDpupu5566大的翻译器很强大 09/13 04:51
26F:推 XDDDpupu5566: XDDDDDDDDD 09/13 07:05
27F:→ XDDDpupu5566: 只是Google啦!配上最近看韩剧学谚文发音^^" 09/13 07:07
28F:推 lovehiroko: HT42 在论文写到的糙苏就是续断 09/13 22:00
29F:推 ellisnieh: 补充一下,XD提供的那篇,配方韩文拼音前面有拉丁生药 09/13 23:11
30F:→ ellisnieh: 名,拿那个去google或药典检索系统会比猜韩文简单,理 09/13 23:12
31F:→ ellisnieh: 论上。 09/13 23:12
32F:→ XDDDpupu5566: 谢谢楼上两位大的说明 09/14 00:08
33F:推 guemao: 把熟地翻译成生地 简单到闹笑话了 09/19 10:53
34F:推 tbrs: San iak比较像山药不像淮山 09/21 21:10
35F:→ tbrs: 台语 San iok 09/21 21:11