作者kkben (多想一步)
看板Chinese
标题[闲聊] 我的中文不好 求教
时间Thu Jul 12 09:07:21 2018
今天读译本
In the luminous space the tanned sails of the barges drifting up with tide see
med still in red clusters of canvas, sharply peaked with gleams of vanishing s
pirits.
在明亮的空间里 被晒黑的接驳船船帆
随着潮水起伏 似乎在竖立的红色帆布群里 动也不动
新版
明媚碧空下,几幅晒得焦褐的褪色驳船帆随浪飘移,隐隐地侧身在一簇簇艳红的帆帐当中
;犹似将逝的精灵,闪出苍白的最後一线微光。
-------
又是起伏 又是动也不动
怎麽调整这段文字呢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.15.153.102
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Chinese/M.1531357644.A.1D9.html
1F:推 demon616: 你这样截取其实很不好解读07/12 18:56
2F:推 spchou: 或许矛盾的地方才是最值得品味的地方07/14 22:39
3F:→ s401sakura: 都说是译本了,想调整好得找原文吧07/17 10:36
4F:→ acbwanatha: 在一范围里小晃动,在大范围不怎麽动07/18 11:24
5F:→ yzfr6: 看不出有什麽矛盾07/19 22:09
6F:推 nightwing: 停在港口的船 随海水起伏 是动还是不动呢?07/25 08:01
7F:推 demon616: 文学混哲学 挺好 哈哈07/25 12:46
8F:→ wingfun: 单一是随之起伏 放在群里因为全部都在起伏 感觉不动07/25 13:50
9F:→ kkben: 谢谢你07/30 09:12
※ 编辑: kkben (115.82.18.1), 07/30/2018 09:19:15
※ 编辑: kkben (115.82.18.1), 07/30/2018 15:23:26