作者microball (无华之果)
看板Chinese
标题Re: [问题] 白话文里「虽然」後方直接接个逗号
时间Mon Sep 14 09:35:45 2015
我自己很少把'虽然'两字独立成句,意思相近的 '尽管' 也很少独立成句。
你举的文言例子,我觉得跟白话中的虽然一词已经有点差异了
如果要翻成白话,应该接近 '即使如此' 那麽这样的意思独立成句比较自然一点
我倒是有个假说 -- 这种习惯可能是受英语影响的:
虽然/尽管 在英语中有几个类似词: although, however, nevertheless
後面两个词在英文文法中,多半会在之後加逗号,做语气转折之用
也许是英语句法影响了中文断句的选择
--
也许有一天,我们会很有默契的知道,
该各自往人生的路走下去,尽管舍不得对方的陪伴。
又也许,那一天一直不会来到,
那我们就拥有童话般的结局──永远在一起了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 74.102.77.158
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Chinese/M.1442194548.A.CF9.html
※ 编辑: microball (74.102.77.158), 09/14/2015 09:36:18
1F:推 khara: 确实。文言中那种用法与白话已经不同了。 09/14 13:46
2F:推 khara: 也就是文言中「虽然」必得肯定某个前文,之後「即使如此」 09/14 13:50
3F:→ khara: 白话中却相反,是「虽然」带出某个待转折的後文。 09/14 13:50
4F:→ khara: 不过我查了一下,英语中 although 仅作 conj,不作 adv 09/14 13:51
5F:→ khara: 似乎地位与 however、nevertheless 异。 09/14 13:51
6F:→ khara: 感觉上白话的「虽然」更像是 although,後方必接子句为是。 09/14 13:52
7F:→ khara: 所以我前文说白话「虽然」副词,是我错了,更像连词。 09/14 13:52
8F:→ khara: 总之「虽然+,」果然是奇怪的表达方式。不只我这麽认为!^^ 09/14 13:54
9F:→ khara: 猜测这种把「虽然」独立成句或许还是生吞古文的後果吧? 09/14 13:56
10F:推 imbemarion: 咦 我从小学就习惯"虽然"及"但是"加逗号再写下半句耶 09/16 01:25
11F:→ sopoor: 主要是口语化语气的差别,加逗号,加重"虽然"的口音 09/16 09:05
12F:推 khara: 啊,是吗?但除非很特别的情况,否则语气断了还是怪啊? 09/17 19:11