看板Chinese
标 题Re: 《左传》鲁史简译(桓公)
发信站水木社区 (Tue Nov 3 23:26:11 2009)
转信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
【 在
[email protected] (非也) 的大作中提到: 】
: 出 处: 115.80.45.108
: ※ 引述《[email protected] (cz)》之铭言:
: 这样不如原文照录再将自己的想法写成白话注释。
既方便读者理解﹐也能阅读原文。
(那就等於注解加白话翻译﹐)
而且不要忘记罗列证据﹐以取信读者。
不然不管你「译」得再多都是半调子﹐反而让人说你「半瓶醋响叮当」。
(这关键是要译得准﹐不容罗列证据)
点窜原文﹐无论就单纯读者的角度﹐还是学术的角度﹐都不可取。
而根据薄弱的论点﹐更是让人阅之无味。
(所以要叫“简译”﹐不叫“点窜”。基本接近原文﹐能看懂﹐而且依然有文言语感)
: ...................
--
人类是宇宙的病毒
http://chunzaihome.spaces.live.com
※ 来源:‧水木社区 http://newsmth.net‧[FROM: 222.70.173.*]