看板Chinese
标 题Re: 天要下雨娘要嫁人的娘
发信站水木社区 (Wed Aug 12 20:58:01 2009)
转信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
根据无氏一族的前贴﹐把天要下雨娘要嫁人说成一个故事﹐其实没有设麽不妥﹐我这儿要说的是正确的说法
在湖南西部一带﹐管年轻的姑娘﹐直接称呼为“娘”﹐天要下雨娘要嫁人应该解释为﹐老天要下雨﹐姑娘要嫁人﹐是一件很自然的事儿﹐因为北方然不了解这个方言﹐往往被误传为﹐天要下雨﹐娘要嫁人﹐各人顾各人﹐这是不正确的。
还有一句话﹐叫做“舍不得孩子套不来狼”﹐往往也容易引起误会﹐说句老实话﹐谁会用自己的孩子来引诱狼呢﹖显然是不会的。
在南方﹐我们习惯管鞋子称为“孩子”﹐孩子称为“娃娃”或者“娃儿”
舍不得孩子套不来狼的本意是﹕既然要上山打狼﹐就不要不舍得鞋子跑坏。这才是舍不得孩子套不来狼的真正含义。。。
中国汉语博大精深﹐各地方言更是精彩绝伦﹐所以我们千万不要知其一不知其二的乱说﹐做导游尤其要注意阿。。。
http://www.17u.net/news/newsinfo_26764.html
【 在
[email protected] (郭富城8/1.2个唱) 的大作中提到: 】
: ※ 引述《[email protected] ()》之铭言:
: 我觉得是寡母
: 这句话应该解释成
: ...................
--
┌┬┐
┌┬┐ ├羊┤
la├笨┤la┌┬┼┴┘la
am└┴┼┬┼笨┤amblam
mblamb├羊┼┴┘mblamb
blambl└┴┘blamblambl
※ 来源:‧水木社区 newsmth.net‧[FROM: 210.21.234.*]