作者IamNotyet (非也)
看板Chinese
标题Re: 《尚书序》的 “隶古定”
时间Sat May 30 19:20:44 2009
※ 引述《[email protected] (cz)》之铭言:
: 孔安国《尚书序》有一段话﹕
: “科斗书废已久时人无能知者以所闻伏生之书考论文义定其可知者为隶古定更以竹简写之增多伏生二十五篇。”
: 许多人将其中的“隶古定”读成“隶古定”不知所云﹐比如今人周秉钧的《白话尚书》序﹕“这部《古文尚书》被孔子後裔孔安国得到了。他把这部《古文尚书》依照古文字的形状写成隶书﹐所以又称隶古定本。”显然是理解错误。
: 正确的断句似乎应当这样﹕
: “科斗书废已久﹐时人无能知者﹐以所闻伏生之书考论文义﹐定其可知者为隶﹐古(春斋﹕借固)定﹐更以竹简写之﹐增多伏生二十五篇。”
: 意思是说﹕为慎重起见﹐将可辨认者用隶书固而定之後﹐最後才正式写在竹简上
我的理解是这样:
蝌蚪书废已久,时人无能知者。以所闻伏生之书考论文义,
定其可知者为隶古,定更以竹简写之,增多伏生二十五篇。
其实意思很简单,孔安国把孔壁出来的古文《尚书》拿来跟伏生所传者比对,
将蝌蚪文的古文《尚书》改写成隶书,成为隶书版本的古文《尚书》。
所以说「定其可知者为隶古」。
孔壁所出的《尚书》拿来跟伏生所传今文《尚书》比对之後,
伏生所传二十九篇的内容大概跟古文版差异不大,甚至完全一样,
所以这二十九篇鲜少争议,古文版与今文版的这二十九篇也就合而为一了。
除此之外,孔壁的古文《尚书》尚比伏生所传多出了二十五篇,
但这二十五篇在晋之前都先後亡佚了。
後来有一位梅先生跟一位姚先生,
先後将〈尧典〉中间增加了二十来字,析为两篇,别出了一篇〈舜典〉,
又做了种种加工,还自行补足了缺了的二十五篇,
伪造出一部欺世千余年的伪古文《尚书》。
话有点说远了。(茶)
这三个字,呃,在我看来没有那麽难断句。
而且古定借为固定也很奇怪,以上下文义看来,是要固定个什麽东西。= =
而且「固定」两字连用也并没有很长的历史,
「古」借为「固」的用法也很少见。
借为「故」字倒是很常见。
但是这边的「古」字并不是借字。(茶)
读书很好,但是读书如果觉得读不通,大可查书,大可发问。
不要自己随便猜,乱猜是猜不出什麽东西来的。
--
Ψ 真
楼不在高,有钱则名。药不在佳,回扣则灵。斯是驸马,惟吾贱名。 ╴ ╴╯系
台开上交易,发票入帐清。谈笑有财团,往来无良民。可以炒股票,买基 ▼ 好
金。无呻吟之乱耳,无手术之劳形。朝回驸马府,暮入检查庭。囚号云: ﹀
贱﹀ 文
「贰贰陆零」。 《兆贱铭》 非也 ψ └└ !!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.121.5
惊!居然少打了好几个「二」,把伏生二十九篇硬生生少掉十篇。囧rz
※ 编辑: IamNotyet 来自: 123.192.121.5 (06/01 08:41)
1F:推 wei73924:伏生会从地下爬出来扁你XD 06/01 13:00