看板Chinese
标 题日本拟用20年完成《朱子语类》翻译
发信站水木社区 (Mon Oct 22 16:29:54 2007)
转信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
http://news.guoxue.com/article.php?articleid=12988
记录中国南宋着名思想家朱熹(1130-1200)和弟子们的问答的《朱子语类》﹐第1-3卷的
现代日语翻译近日完成。
《朱子语类》是一部对东亚近代影响深远的朱子学着作﹐日本曾数次尝试将它翻译
为现代日语﹐都没有成功﹐共140卷的庞大数量甚为耗时﹐加之《朱子语类》以中国南方
的口语写成﹐就更为理解和翻译增加了难度。
为了完成《朱子语类》的现代日语翻译﹐日本专门成立了以东京大学中国思想史专
业的名誉教授沟口雄三为中心的译注出版中心。该中心的前身是沟口教授20年前成立的
研究会﹐在那里成长起来的学者们中﹐40岁左右的明治大学教授垣内景子等将是日後译
注出版中心的骨干。中心计划用20年的时间完成全140卷的现代日语翻译﹐这将是现代儒
学家们的一个浩大工程。作为20年来的研究成果总结﹐第1-3卷已翻译完成并由汲古书店
出版﹐而且对书中难解词汇的研究也有了进展。
沟口教授说﹐朱子学是近代东亚的知识分子必不可少的知识和道德﹐当年从中国传
入朝鲜和日本﹐给予日本很大影响﹐是东亚的共同思想遗产。《朱子语类》涵盖了政治
、历史、社会、法制、以及科学和历史等方面﹐是日本江户时代儒学家的必读书籍。现
在日本人阅读汉语文章的能力在急速衰退﹐看前人写的文章极有可能看不懂﹐因此﹐将
《朱子语类》翻译为现代日语很有必要性。垣内教授说﹐作为专业的文献﹐没有经过专
业训练的人有可能看不懂﹐翻译工作也必须边培养人才边进行。恩田教授也表示﹐有生
之年想尽力完成《朱子语类》的翻译﹐如果只能完成100卷左右的翻译﹐就得考虑把接力
棒交给下一代。
--
※ 来源:‧水木社区 newsmth.net‧[FROM: 211.99.222.*]