作者ponsinsun (sinsun)
看板Chinese
标题关於方言字的建议
时间Wed Aug 22 01:10:39 2007
关於方言字的建议
姓名标示─非商业性─相同方式分享 2.5 台湾版
版权声明:
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/tw/legalcode
关於方言字的建议 Version: 0.3 作者:sinsun
最近台湾教育部的一些努力,
把闽南语方言字的本字给探究出来,
不过,就不才看法,
与其用一些不知是否为真实或可用的偏僻用字,
不如直接用「训读」的方式来标明特别读音,
以通用字来标注,
训读的概念是来自日本的许多汉字标注法(先不论日本如何怎麽),
例如:
手纸 tegami
虽然手纸用日本汉字如此写,读音是照着日本语原本的规则而产生的。
te:手 gami:纸
以此为例,既不妨碍沟通与辨识(方言字的最大问题),又可保留本身的语句。
譬如说台湾的地名「林口」 nga kau (小弟不太懂IPA)
「林」这个字在闽南语有许多念法,「树林」是 chu nga。
而「林先生」却是 lim sen siin,
这边就是一个最常用的例子,
其实闽南语就实用性来讲,这种用法或许是最方便可读可行的方案。
这只是草稿,小弟不才,希望抛砖引玉。
此外,这篇文件是 CC 姓名标示─非商业性─相同方式分享 2.5 台湾版 版权标示
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.86.97