作者IamNotyet (非也)
看板Chinese
标题[闲聊] 从一个口头报告谈起
时间Thu May 31 00:55:17 2007
有次上林保淳老师的「民俗与文学」,轮到同学上台报告,
但是那Power Point的内容实在惨到有点夸张。错字
一堆不说,很多地方摆明了是从简体字网站转贴过来,连简转繁
造成的错字都没挑,一整个就是傻眼,老师也有点火起来,讲话
开始变得严厉,音量也变得大起来。
这件事让我想到了两个问题:
第一,现在大家做报告都这样随便复制贴上就算交差吗?只
不过几年前的事情,我在做报告就算真的复制贴上,也不至於有
那胆子连错字都不挑一下,至少挑个错字,做个基本的整理,再
对资料提出一些看法及修正,这都是应该做的事吧?网路虽然方
便,但是也不应该是这样的用法呀。
第二,很多时候在网路找资料的时候,真的会有一个问题,
就是无论在Google或维基百科搜寻古籍资料,常常找到的
就只有简体字的网站资料,台湾正体字的资料少到可怜,为什麽
会这样呢?
第一个问题,我想这应该是各人做学问的态度问题,所以不
愿多谈,写太多好像在说教一样。
第二个问题,反映出的一个现象就是,我们在古籍上线的这
方面做的实在比不上对岸来得多。
其实台湾有很多网站已经在致力於古籍上线搜寻的工作,如
中央研究院汉语古籍研究所所建的「瀚典」古籍全文检索系统,
故宫博物院也有「寒泉」汉语古典文献全文检索资料库,另外还
有很多学术单位及个人网站也在做汉语文献上线的工作。
所以并不是没有做唷,但是为什麽还是常常找不到正体字的
资料呢?
第一当然是找资料的人自己懒惰的问题。
我们常常搜寻引擎一打开,找到了就打开看,找不到的就算
了,这虽然很方便,但是却很有问题,因为很多资料不是在搜寻
引擎搜寻到前几笔就找得到,像前举的「瀚典」跟「寒泉」的资
料,就算用Google也往往没那麽容易找到。
再来可能就是量的问题了。拿台湾维基跟大陆维基来比,我
问过周彦文老师,在古籍上线的工作上,我们的确追不过大陆维
基的数量跟速度。
但是,比不上的原因是什麽呢?大陆写维基的人多啊!
对,台湾的人数再怎样都比不上大陆,相对来说上线写维基
的人数跟文章数当然也比不过。
但是我们仍然可以做,不是吗?
而且我们很有这麽做的本钱。
汉语文献上线其实对正体字的推广工作理当是有所帮助的,
因为简体字的共用现象常常会造成错别字的困扰,尤其在繁简转
换的过程中,转译软体毕竟不能做到百分百完全翻译,要是多一
篇以正体字上传的汉语文献,错别字的情况减少了,乐於使用及
搜寻正体字网站的使用者必定也会增加。
比如晋朝的干宝,由简体转译为正体时往往讹为「干宝」;
梁武帝萧衍,由简体转译为正体时也常常讹为「肖衍」,这些都
是使用正体字所不会发生的错误,而网上简体资料愈多,这类的
错误就愈加突显,无可隐藏。
相对来说,使用正体字,不但文字辨识度提高,减少文意的
混淆,而且错误发生的机率也相对降低。再加上现在所有的中文
打字法,再困难的字,也不需要敲打超过五个键,我们实在很可
以多上传几篇文章,一方面展示我们的正确性,一方面突显简体
字共用之後的种种问题。
如果你刚好看到这篇文章,觉得我说的有几分道理,也许就
可以从我们自己开始做起,拿起手中的古书,敲打手边的键盘,
到台湾维基多上传几篇文章,让网路世界多几篇正体字的文献资
料,也为後来的学子多提供一笔正确的参考。
--
本文转载自本人之无名网志
http://www.wretch.cc/blog/Notyet
有意见想分享或讨论的,也欢迎点阅、留言。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.194.212
1F:推 cynicalfaith: 05/31 08:52