作者dowell (有人寄信给你)
看板Chinese
标题Re: [问题] 使乎使乎
时间Sun May 13 13:20:49 2007
确实未必是赞美意思,但也未必是讨厌。
後人由於受僵化的礼教制约,
常焦虑於褒贬、焦虑於好恶上的价值判断,
以致常常不自觉地把这焦虑投射到古人的言语上,
造作出自以为是的迂腐解释。
就拙者而言,所曾听过较有创意而不落「褒贬窠臼」的解释是:
使者这回答不但恰当表现了一个君子的关怀,
(别忘了孔子也自言:「闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。」)
也表现了蘧伯玉应有的谦虚。(欲…而未能也。)
就是蘧伯玉亲自回答这一问题,
恐怕也不会和这位使者回答差得太多。
孔子彷佛亲自见到他所敬仰的蘧伯玉坐在面前回答自己一样。
因而,在使者退席後,孔子还在恍然若迷的状态,
「是使者吗?刚才真是使者吗?」(难道是本人伪装的吗?XD)
※ 引述《[email protected] (cz)》之铭言:
: 惊叹句﹐意思是"使者呀!使者!"﹐未必有赞美意思﹐否则子当曰:"良使乎!""良使乎!"
: 恐滑头货
: 【 在 [email protected] (柏青哥) 的大作中提到: 】
: : 出 处: 59.113.20.190
: : 「蘧伯玉使人於孔子。孔子与之坐而问焉﹐曰:『夫子何﹖』
: : 对曰:『夫子欲寡其过而未能也。』使者出。
: : ...................
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.41.174