看板Chinese
标 题白话尚书
发信站水木社区 (Tue Aug 22 18:47:23 2006)
转信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
白话尚书
前言
《尚书》是一部古代的重要文献。它非常难懂。现在把它翻译出来﹐旨在帮助初学比较容易地理解它﹐从而了解一些我国古代的文化。这对批判继承我国古代文化﹐繁荣社会主义文化事业﹐是很有益处的。
为什麽叫《尚书》呢﹖《荀子‧劝学篇》说﹕“书者﹐政事之纪也。”许慎《说文解字‧序》说﹕“着於竹帛谓之书。”这说明书是写在竹帛上的政事记载。这种政事记载原来只叫《书》﹐汉代又叫它做《尚书》﹐见於《史记》的《五帝本纪》、《三代世表》和《儒林传》。王充《论衡‧正说篇》解释说﹕“《尚书》者﹐以为上古帝王之书。”马融说﹕“上古有虞氏之书﹐故曰《尚书》。”伪《孔传》说﹕“以其上古之书﹐谓之《尚书》。”他们都把尚解释为上﹐把《尚书》解释为上古的史书。
这部书在古代很受重视﹐曾经尊称为经﹐所以又称《书经》。这同《诗》三百篇叫《诗经》、《周易》叫《易经》是一个道理。
学习《尚书》﹐需要了解同它有关的几个问题。现在分为四项粗略说明於下。先说《尚书》的源流﹕《尚书》是古代的历史文献。在先秦篇数很多。相传有几千篇﹐孔子删为百篇。《汉书‧艺文志》说﹕“《书》之所起远矣﹐至孔子纂焉。上断於尧﹐下讫於秦﹐凡百篇而为之序。”序﹐是指排列﹐孔子删为百篇而按时代次序加以排列。这百篇本是《尚书》的第一个选本。
孔子为什麽删《书》呢﹖章太炎先生说﹕“盖《尚书》过多﹐以之教士﹐恐人未能毕读﹐不得不加以删节﹐亦如後之作史者﹐不能将前人实录字字录之也。删节之故﹐不过如此。”章先生把删《书》的原因说得非常清楚。
秦国有位博士﹐名叫伏生﹐专讲《尚书》。秦汉之际﹐天下大乱﹐伏生把《尚书》藏在屋壁。汉代初年﹐伏生只找到二十八篇。大概由於篇数的分合不同﹐又称二十九篇。《史记‧儒林传》说﹕“秦时焚书﹐伏生壁藏之。其後兵大起﹐流亡。汉定﹐伏生求其书﹐亡数十篇﹐独得二十九篇﹐即以教於齐鲁之间。”可见汉代初年﹐百篇之书多数散失了﹐只剩下二十多篇。
伏生所传的二十八篇﹐是用汉代的文字写的﹐因此叫做《今文尚书》。这是《尚书》的第二个本子。
伏生口授《尚书》﹐经过数代传到了欧阳高、大夏侯胜、小夏侯建﹐在汉武帝时立於国学﹐一直传到东汉末年﹐都得到国家的承认。
晋代永嘉五年(公元311年)﹐匈奴族刘聪攻入洛阳﹐虏去晋怀帝﹐社会大乱﹐晋朝所藏图书遭到严重损失。欧阳高、大小夏侯三家的《今文尚书》全部丧失﹐民间也没有人学习它﹐伏生流传下来的《今文尚书》就这样终於失传了。汉武帝末年﹐鲁共王拆除孔子住宅﹐又发现一部《尚书》﹐它是用古代文字写的﹐所以叫做《古文尚书》。这部《古文尚书》被孔子後裔孔安国得到了。他把这部《古文尚书》依照古文字的形状写成隶书﹐所以又称隶古定本。据《汉书‧艺文志》记载﹐这部《古文尚书》与欧阳、大小夏侯三家的经文相比﹐不同的地方有四﹕一、多十六篇﹐二、脱字数十﹐三、异文七百多﹐四、都是古文字写的。这是《尚书》的第三个本子。
这部《古文尚书》多出的十六篇﹐孔安国没有说解。东汉时贾逵替它作训﹐马融作传﹐郑玄作注﹐也只解释二十九篇﹐其余各篇没有师说﹐所以也没有流传下来。
《古文尚书》只传习於民间﹐势力较小。汉平帝时﹐刘歆爱好古文学﹐建议朝廷把各种古文经书都立於国学﹐於是《古文尚书》才得到国家的承认。可是历时不久﹐到东汉初年又被取消了。《古文尚书》虽然没有立於国学﹐但学习的人很多﹐在学术界逐渐取得优势。在杜林、贾逵、马融、郑玄等人的提倡下﹐《古文尚书》终於盛行起来。永嘉之乱﹐今文尚书失传﹐剩下来的就只有古文尚书了。在南北朝﹐它仍然盛行。到了唐代﹐它又被伪《古文尚书》所压倒﹐竟至失传了。东晋元帝时候(公元317─322)﹐豫章内史梅赜(一作梅颐)向元帝献了一部《孔传古文尚书》。据梅赜说﹐这部书是魏末晋初的学者郑冲传下来的。郑冲怎样得到它﹐梅赜没有说明。
这部书的经文共有五十八篇﹐其中三十四篇的名称同当时流行的郑注本相同。除《舜典》无注外﹐其余都有注。书前有孔安国写的序﹐说明他得书和作传的情况。又把《书序》分别列在各篇经文的前面。这是《尚书》的第四个本子。这个本子从梁朝开始流行以来﹐由於刘炫、刘焯替它作《疏》﹐陆德明《经典释文》替它作《音义》﹐在学术界逐渐占了优势﹐终於压倒了郑玄的注本。唐朝初年制定《五经》的标准读本﹐采用了它﹐後来孔颖达等作《五经正义》﹐也采用了它。由於国家的承认﹐它一直流传下来﹐清代的《十三经注疏》本也就采用了它。
据前人考证﹐这部书不但二十五篇经文是伪造的﹐而且它的全部注解和序文也是伪造的。
再说《尚书》的真伪﹕先秦的《尚书》百篇本亡於秦朝﹐伏生的《今文尚书》亡於晋朝﹐孔安国的《古文尚书》亡於唐朝﹐只有梅赜所献的《孔传古文尚书》一直流传到现在。这部书按时代分为四大类。计有虞书五篇﹕尧典、舜典、大禹谟、皋陶谟、益稷。夏书四篇﹕禹贡、甘誓、五子之歌、胤征。商书十七篇﹕汤誓、仲虺之诰、汤诰、伊训、太甲(三篇)、咸有一德、盘庚(三篇)、说命(三篇)、高宗肜日、西伯戡黎、微子。周书三十二篇﹕泰誓(三篇)、牧誓、武成、洪范、旅獒、金滕、大诰、微子之命、康诰、酒诰、梓材、召诰、洛诰、多士、无逸、君奭、蔡仲之命、多方、立政、周官、君陈、顾命、康王之诰、毕命、君牙、冏命、吕刑、文侯之命、费誓、秦誓。
这部书经前人研究﹐发现它真伪杂糅。其中《孔安国序》是伪造的﹐《孔传》是伪造的﹐大禹谟、五子之歌、胤征、仲虺之诰、汤诰、伊训、太甲(三篇)、咸有一德、说命(三篇)、泰誓(三篇)、武成、旅獒、微子之命、蔡仲之命、周官、君陈、毕命、君牙、冏命等二十五篇也是伪造的。不但如此﹐真之中又杂有伪造的文句。《舜典》前面“曰若稽古﹐帝舜曰重华﹐协於帝﹐濬哲文明﹐温恭允塞﹐玄德升闻﹐乃命以位”﹐凡二十八字﹐就是姚方兴等人加上的。上述这些真伪杂糅的情况﹐我们要特别注意﹐切不可以伪乱真。
再说《尚书》的价值﹕经过前人的细心考证﹐《尚书》的真面目出现了﹐那就是我们这本书上前面所录的二十八篇。今天看来﹐它仍然有很重要的价值。
一、文化方面。这部书记载了虞、夏、商、周的重要历史事实。例如尧舜的禅让﹐夏禹治水和统一中国﹐商汤伐桀﹐盘庚迁殷﹐武王伐纣﹐周公东征和统治东方各国的事迹﹐都保存在这里面。这一历史时期里的天文、地理、哲学思想、治国大法、教育、刑法、典章制度等也都有许多真实反映。它是我国最早的历史文献。早在汉代司马迁写《史记》的时候﹐就很重视它﹐引用不少﹐甚至整篇地引用着。它受到历代学者的高度重视。今天我们也应该充分重视这些珍贵史料﹐学习它﹐研究它﹐来为宏扬我们伟大祖国的文化服务。
二、语言方面。这部书保存了许多古义。例如殷表示正﹐讹表示化﹐怀表示包﹐襄表示上﹐畴表示谁﹐若表示顺﹐采表示事﹐在表示察﹐任表示佞﹐允表示信﹐北表示别﹐等等﹐这些实词的意义现在很少用了。又如厥表示其﹐佥表示皆﹐都表示赞美﹐肆表示遂﹐暨表示与﹐惟表示与﹐等等﹐这些虚词的用法现在也很少使用了。它确实是上古训诂的宝库。这部书又反映了许多古代语法的特点。特点之一﹐它有许多句首语气词。例如惟、诞、率、迪、洪、爽、亦、越等。特点之二﹐它很少使用句末语气词。例如《甘誓》和《汤誓》都没有使用它﹐《盘庚》三篇只出现一次“哉”字。《西伯戡黎》“我生不有命在天”句是一个反问句﹐《史记‧殷本纪》作“我生不有命在天乎”﹐《史记》加上一个“乎”字﹐它却不用。这些情况反映了上古汉语不大使用句末语气词。特点之三﹐被动句与主动句往往没有区别。例如《尧典》“舜生三十征庸”句﹐晚出《孔传》解释说﹕“言其始见试用”﹐这说明後代用“见”字表示被动﹐在上古语法里还没有产生。又如《禹贡》“禹锡玄圭”句﹐《史记》作“於是帝锡禹玄圭”﹐原来是个被动句﹐它在形式上与主动句没有什麽区别。象这样的差别还有一些﹐它反映了上古汉语的某些特点﹐为我们深入研究上古汉语提供了极其珍贵的材料。
再说说学习《尚书》的途径﹕学习《尚书》要认识途径﹐不同的要求有不同的途径。
对初学者说﹐首先要通读。通读的时候﹐可以利用建国後出的附有译文的读本。这类读本目前有三个﹕一是王世舜译注的《尚书译注》﹐四川人民出版社出版。一是江灏和钱宗武合着的《今古文尚书全译》﹐贵州人民出版社出版。三是我译的这本《白话尚书》。这三本书都有译有注。第一种只译了今文二十八篇﹐第二种和第三种则今文和古文全部译注了﹐内容大同小异。如果只为了通读﹐上述三部书任择一部就可以了。
对进一步研究者说﹐要求自然不同﹐还应该参考些旧时注本。旧时注本很多﹐可以根据各自不同的要求选读下面这些。
一、《尚书注疏》这部书采用伪《孔传》而加以解释﹐阐说详明﹐是一部很重要的注解。《孔传》虽然不是汉代孔安国写的﹐但是它是魏晋人写的﹐有很重要的学术价值。焦循说得好﹕“《孔传》之善有七﹐若置其伪托之孔安国﹐而以魏晋人之传注视之﹐则当与何晏、社预、郭璞、范宁之书并存。”读《左传》必须读《杜注》﹐读《尚书》就必须重视伪《孔传》。孔颖达的《疏》﹐根据刘炫、刘焯等人的旧《疏》整理而成﹐保存了唐以前人的一些重要见解。它是魏晋以後唐以前人说解《尚书》的总汇。如果要了解这一时期解释《尚书》的情况﹐应当参考它。
二、《书集传》宋人蔡沈着。这部书分别标明今文古文的有无﹐辨明大小《序》的讹误﹐改正伪《孔传》的训诂﹐删除《孔疏》的繁复﹐简明精当﹐比伪《孔传》有所前进。如果要了解宋人《尚书》的注解﹐可以参考它。
三、《尚书今古文注疏》清人孙星衍着。经文方面﹐孙氏只取伏生所传的经文﹐加上古书中所引《大誓》残文﹐共二十九篇。注疏方面﹐孙氏取两汉今古文之说﹐以它为注﹐然後自己替它作疏。他所录的经文全是真的﹐他所录的古注也很完备﹐是一部很好的书。皮锡瑞《经学通论》称赞它搜罗完备﹐分析亦明﹐是研究《尚书》者应当先看的书。我们要了解汉人对《尚书》的解释﹐可以参考它。四、《尚书孔传参证》王先谦着。这部书依据晚出《孔传》本﹐参以他书﹐加上考证﹐对《尚书》的古今和真伪﹐分别很清晰。如果要了解《尚书》的今古文情况﹐可以参考它。
此外﹐在解释《尚书》的疑难训诂上﹐清代以来的学者取得了可喜的成绩。王念孙、王引之着的《读书杂志》、《经义述闻》和《经传释词》﹐创获最多。俞樾的《群经平议》、孙诒让的《尚书骈枝》、章太炎的《古文尚书拾遗》﹐王国维的《观堂集林》和《观堂学书记》﹐也有许多贡献。杨筠如的《尚书核诂》、曾运乾的《尚书正读》、杨树达的《尚书说》、於省吾的《尚书新证》﹐也提出了许多宝贵意见。要了解清代以来关於《尚书》的训诂方面的进展﹐可以参考它们。
至於想要了解《尚书》的一些有关问题﹐近人蒋善国着的《尚书综述》﹐写得很详尽﹐已由上海古籍出版社出版﹐可以参考。
近年岳麓书社重视古籍的普及工作﹐出版了几种白话古书﹐很受欢迎。梅季坤同志鼓励我发挥余热﹐依照《尚书易解》(岳麓书社1984年版)的解释写一部白话尚书﹐我欣然应允了。
这部《白话尚书》﹐译文方面﹐大体依据我的《尚书易解》的意见﹐只有少数地方作了些改变。译法方面﹐采用直译法﹐力求扣紧原文﹐以便初学同原文对照学习。
尝以为翻译古籍要注重准、允、顺。准﹐指文意准确﹔允﹐指文情允洽﹔顺﹐指文字顺畅。这次翻译﹐虽然也用这一标准要求自己﹐反复斟酌﹐可惜力有不及﹐仍然未能满意。进一步润色提高﹐只有等待能者了。
周秉钧一九八九年九月写於岳麓山
凡例
一、汉代流传的《尚书》二十八篇﹐是公认的先秦古文﹐史料价值甚高﹐本书以它作为首要的译注对象。又考虑到伪古文二十五篇﹐千多年来﹐对我国的文化有很大的影响﹐不可忽视﹐所以又对它作了译注﹐列为附录。
二、《尚书》旧分虞书、夏书、商书、周书四类。《书疏》说﹕“马融、郑玄别录题皆曰虞夏书﹐以虞夏同科。”今从马郑本﹐只分虞夏书、商书、周书三大类。
三、本书每篇都分说明、译文、原文、注释四个组成部分。
四、说明部分用来解释题目﹐说明大意﹐分析段落和其他问题﹐帮助读者对每篇的理解。
五、译文基本上采用直译法﹐注重扣紧原文﹐顺从语序﹐力求不外加词句。六、原文是依据通行的《十三经注疏》本。间有不同之处﹐都作了说明。原文改用简化字﹐为了避免误解﹐也保留了几个繁体。
七、注释主要依据晚出的《孔传》、蔡沈的《集传》和清人以及近人的注解﹐择善而从。解释力求简明﹐避免繁征博引。
八、译文和原文都采用整篇排列的方式﹐给读者一个整体感觉﹐以便於阅读。九、每篇的译文、原文及长篇的注释都标明了段落号码﹐以便读者对照查看。十、有些地方注明了公元前的年代﹐推算年代的依据是范文澜的《中国通史简编》所列的《西周东周年表》。
虞夏书
尧典
【说明】
尧和舜﹐相传是我国原始社会後期的着名首领。尧名放勋﹐属陶唐氏﹐又称唐尧。舜名重华﹐属有虞氏﹐又称虞舜。典是书名﹐《说文》解为五帝之书。本篇是记叙尧舜事迹的书﹐名叫《帝典》﹐举偏以概全﹐又称《尧典》。本篇开始有“日若稽古”四字﹐这就表明它是後代史官所追记﹐成书的年代不可考了。
本篇晚出《孔传》分“慎徽五典”以下为《舜典》﹐经前人考证﹐西汉伏生本原是一篇。按“慎徽五典”与上文“帝曰钦哉”文意紧密相承﹐不当割裂﹐应当依据伏生本。本篇可分七大段。第一段颂扬尧的品德和功绩﹔第二段说明尧制定历法节令的情况﹔第三段说明尧选拔官吏的情况﹔第四段叙述尧提拔虞舜代替自己的经过﹐第五段叙述舜在摄政期间的功绩﹔第六段记叙舜任用百官的情况﹔第七段赞美舜毕生为国鞠躬尽瘁而死。本篇记录了尧舜二帝的重要政绩﹐是研究我国原始社会後期政治和思想的重要文献。
【译文】
1。查考往事﹐帝尧名叫放勋﹐他恭敬节俭﹐明察四方﹐善理天下﹐道德纯备﹐温和宽容。他忠实不懈﹐又能让贤﹐光辉普照四方﹐思虑至於天地。他能发扬大德﹐使家族亲密和睦。家族和睦以後﹐又辨明其他各族的政事。众族的政事辨明了﹐又协调万邦诸侯﹐天下众民因此也就相递变化友好和睦起来。
2。(他)於是命令羲氏与和氏﹐敬慎地遵循天数﹐推算日月星辰运行的规律﹐制定出历法﹐敬慎地把天时节令告诉人们。分别命令羲仲﹐住在东方的□谷﹐恭敬地迎接日出﹐辨别测定太阳东升的时刻。昼夜长短相等﹐南方朱雀七宿黄昏时出现在天的正南方﹐依据这些确定仲春时节。这时﹐人们分散在田野﹐鸟兽开始生育繁殖。又命令羲叔﹐住在南方的交趾﹐辨别测定太阳往南运行的情况﹐恭敬地迎接太阳向南回来。白昼时间最长﹐东方苍龙七宿中的火星黄昏时出现在南方﹐依据这些确定仲夏时节。这时﹐人们住在高处﹐鸟兽的羽毛稀疏。又命令和仲﹐住在西方的昧谷﹐恭敬地送别落日﹐辨别测定太阳西落的时刻。昼夜长短相等﹐北方玄武七宿中的虚星黄昏时出现在天的正南方﹐依据这些确定仲秋时节。这时﹐人们又回到平地上居住﹐鸟兽换生新毛。又命令和叔﹐住在北方的幽都﹐辨别观察太阳往北运行的情况。白昼时间最短﹐西方白虎七宿中的昴星黄昏时出现在正南方﹐依据这些确定仲冬时节。这时﹐人们住在室内﹐鸟兽长出了柔软的细毛。尧说﹕“啊﹗你们羲氏与和氏啊﹐一周年是三百六十六天﹐要用加闰月的办法确定春夏秋冬四季而成一岁。由此规定百官的事务﹐许多事情就都兴办起来。”
3。尧帝说﹕“善治四时之职的是谁啊﹖我要提升任用他。”
放齐说﹕“您的儿子丹朱很开明。”
尧帝说﹕“唉﹗他说话虚妄﹐又好争辩﹐可以吗﹖”
尧帝说﹕“善於处毡嘛[钦□竦氖撬□兀俊?
驩兜说﹕“啊﹗共工防救水灾已具有成效啊。”
尧帝说﹕“唉﹗他花言巧语﹐阳奉阴违﹐貌似恭谨﹐而气焰很高。”
尧帝说﹕“啊﹗四方诸侯之长﹗滔滔的洪水普遍危害人们﹐水势奔腾包围了山岭﹐淹没了丘陵﹐浩浩荡荡﹐弥漫接天。臣民百姓都在叹息﹐有能使洪水得到治理的吗﹖”
人们都说﹕“啊﹗鲧吧。”
尧帝说﹕“唉﹗他违背人意﹐不服从命令﹐危害族人。”
四方诸侯之长说﹕“起用吧﹗试试可以﹐就用他。”
尧帝说﹕“去吧﹐鲧﹗要谨慎啊﹗”过了九年﹐成效不好。
4。尧帝说﹕“啊﹗四方诸侯之长﹗我在位七十年﹐你们能用我之命﹐升任我的帝位吧﹗”
四方诸侯之长说﹕“我们德行鄙陋﹐不配升任帝位。”
尧帝说﹕“可以明察贵戚﹐也可以推举地位低微的人。”
众人提议说﹕“在下面有一个穷困的人﹐名叫虞舜。”
尧帝说﹕“是的﹐我也听说过﹐这个人怎麽样呢﹖”
四方诸侯之长回答说﹕“他是乐官瞽叟的儿子。他的父亲心术不正﹐後母说话不诚﹐弟弟象傲慢不友好﹐而舜能同他们和谐相处。因他的孝心醇厚﹐治理国务不至於坏吧﹗”
尧帝说﹕“我试试吧﹗把我的两个女儿嫁给舜﹐从两个女儿那里观察舜的德行。”於是命令两个女儿下到妫水湾﹐嫁给虞舜。
尧帝说﹕“敬慎地处理政务吧﹗”
舜慎重地赞美父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常法﹐人们都能顺从。舜总理百官﹐百官都能承顺。舜在明堂四门迎接四方宾客﹐四方宾客都肃然起敬。舜担任守山林的官﹐在暴风雷雨的恶劣天气也不迷误。
尧帝说﹕“来吧﹗舜啊。我同你谋划政事﹐又考察你的言论﹐你提的建议一定可以成功﹐已经三年了﹐你登上帝位吧﹗”舜要让给有德的人﹐不肯继承。
5。正月的一个吉w□丛谝5奶□斫邮芰遂□玫牟崦□K□鄄炝吮倍菲□牵□谐隽似呦钫□隆S谑窍蛱斓郾u婕坛械畚坏氖拢□旨漓肓颂斓厮氖保□漓□酱e腿荷瘛S志哿擦酥詈畹奈逯止缬瘢□≡窦□录□眨□邮芩姆街詈罹□□某□□□压缬癜浞8□魑痪□□?
这年二月﹐舜到东方巡视﹐到达泰山﹐举行了柴祭。对於其他山川﹐都按地位尊卑依次举行了祭祀﹐然後﹐接受了东方诸侯君长的朝见。协调春夏秋冬四时的月份﹐确定天数﹐统一音律、度、量、衡。制定了公侯伯子男朝聘的礼节、五种瑞玉、三种不同颜色的丝绸、活羊羔、活雁、死野鸡﹐分别作为诸侯、卿大夫和士朝见时的贡物。而五种瑞玉﹐朝见完毕後﹐仍然还给诸侯。五月﹐舜到南方巡视﹐到达南岳﹐所行的礼节同在泰山时一样。八月﹐舜到西方巡视﹐到达西岳﹐所行的礼节同当初一样。十一月﹐舜到北方巡视﹐所行的礼节同在西岳一样。回来後﹐到尧的太庙祭祀﹐用一头牛作祭品。以後﹐每五年巡视一次﹐诸侯在四岳朝见。普遍地使他们报告政务﹐然後考察他们的政绩﹐赏赐车马衣物作为酬劳。
舜划定十二州的疆界﹐在十二州的名山上封土为坛举行祭祀﹐又疏通了河道。
舜又在器物上刻画五种常用的刑罚。用流放的办法宽恕犯了五刑的罪人﹐用鞭打作为官的刑罚﹐用木条打作为学校的刑罚﹐用铜作为赎罪的刑罚。因过失犯罪﹐就赦免他﹔有所依仗不知悔改﹐就要施加刑罚。谨慎啊﹐谨慎啊﹐刑罚要慎重啊﹗
於是把共工流放到幽州﹐把驩兜流放到崇山﹐把三苗驱逐到三危﹐把鲧流放到羽山。这四个人处罚了﹐天下的人都心悦诚服。
6。舜辅助尧帝二十八年後﹐尧帝逝世了。人们好象死了父母一样地悲痛﹐三年间﹐全国上下停止了乐音。明年正月的一个吉日﹐舜到了尧的太庙﹐与四方诸侯君长谋划政事﹐打开明堂四门宣布政教﹐使四方见得明白﹐听得通彻。
“啊﹐十二州的君长﹗”舜帝说﹕“生产民食﹐必须依时﹗安抚远方的臣民﹐爱护近处的臣民﹐亲厚有德的人﹐信任善良的人﹐而又拒绝邪佞的人﹐这样﹐边远的外族都会服从。”
舜帝说﹕“啊﹗四方诸侯的君长﹗有谁能奋发努力、发扬光大尧帝的事业﹐使居百揆之官辅佐政事呢﹖”
都说﹕“伯禹现在作司空。”
舜帝说﹕“好啊﹗禹﹐你曾经平定水土﹐还要努力做好百揆这件事啊﹗”禹跪拜叩头﹐让给稷、契和皋陶。
舜帝说﹕“好啦﹐还是你去吧﹗”
舜帝说﹕“弃﹐人们忍饥挨饿﹐你主持农业﹐教人们播种各种谷物吧﹗”舜帝说﹕“契﹐百姓不亲﹐父母兄弟子女都不和顺。你作司徒吧﹐谨慎地施行五常教育﹐要注意宽厚。”
舜帝说﹕“皋陶﹐外族侵扰我们中国﹐抢劫杀人﹐造成外患内乱。你作狱官之长吧﹐五刑各有使用的方法﹐五种用法分别在野外、市、朝三处执行。五种流放各有处所﹐分别住在三个远近不同的地方。要明察案情﹐处理公允﹗”舜帝说﹕“谁能当好掌管我们百工的官﹖”
都说﹕“垂啊﹗”
舜帝说﹕“好啊﹗垂﹐你掌管百工的官吧﹗”垂跪拜叩头﹐让给殳斨和伯与。
舜帝说﹕“好啦﹐去吧﹗你同他们一起去吧﹗”
舜帝说﹕“谁掌管我们的山丘草泽的草木鸟兽呢﹖”
都说﹕“益啊﹗”
舜帝说﹕“好啊﹗益﹐你担任我的虞官吧。”益跪拜叩头﹐让给朱虎和熊罴。
舜帝说﹕“好啦﹐去吧﹗你同他们一起去吧﹗”
舜帝说﹕“啊﹗四方诸侯的君长﹐有谁能主持我们祭祀天神、地祗、人鬼的三礼呢﹖”
都说﹕“伯夷﹗”
舜帝说﹕“好啊﹗伯﹐你作掌管祭祀的礼官吧。要早晚恭敬行事﹐又要正直、清明。”伯夷跪拜叩头﹐让给夔和龙。
舜帝说﹕“好啦﹐去吧﹗要谨慎啊﹗”
舜帝说﹕“夔﹗任命你主持乐官﹐教导年轻人﹐使他们正直而温和﹐宽大而坚栗﹐刚毅而不粗暴﹐简约而不傲慢。诗是表达思想感情的﹐歌是唱出来的语言﹐五声是根据所唱而制定的﹐六律是和谐五声的。八类乐器的声音能够调和﹐不使它们乱了次序﹐那麽神和人都会因此而和谐了。”
夔说﹕“啊﹗我愿意敲击着石磬﹐使扮演各种兽类的依着音乐舞蹈起来。”舜帝说﹕“龙﹗我厌恶谗毁的言论和贪残的行为﹐会使我的民众震惊。
我任命你做纳言的官﹐早晚传达我的命令﹐转告下面的意见﹐应当真实﹗”舜帝说﹕“啊﹗你们二十二人﹐要谨慎啊﹗要好好领导天下大事啊﹗”
舜帝三年考察一次政绩﹐考察三次後﹐罢免昏庸的官员﹐提拔贤明的官员﹐於是﹐许多工作都兴办起来了。又分别对三苗之族作了安置。
7。舜三十岁时被征召﹐施政二十年﹐在帝位五十年﹐在巡狩南方时才逝世。
【原文】
1。曰若稽古(1)﹐帝尧曰放勋﹐钦明文思安安(2)。允恭克让(3)﹐光被四表(4)﹐格於上下(5)。克明俊德(6)﹐以亲九族(7)。九族既睦﹐平章百姓(8)。百姓昭明﹐协和万邦﹐黎民於变时雍(9)。
2。乃命羲和(1)﹐钦若昊天(2)﹐历象日月星辰(3)﹐敬授人时(4)。分命羲仲﹐宅嵎夷(5)﹐曰□谷(6)。寅宾出日(7)﹐平秩东作(8)。日中(9)﹐星鸟(10)﹐以殷仲春(11)。厥民析(12)﹐鸟兽孳尾(13)。申命羲叔﹐宅南交(14)。平秩南讹(15)﹐敬致(16)。日永(17)﹐星火(18)﹐以正仲夏。厥民因(19)﹐鸟兽希革(20)。分命和仲﹐宅西﹐曰昧谷。寅饯纳日(21)﹐平秩西成(22)。宵中(23)﹐星虚(24)﹐以殷仲秋。厥民夷(25)﹐鸟兽毛毨(26)。申命和叔﹐宅朔方﹐曰幽都(27)。平在朔易(28)。日短﹐星昴(29)﹐以正仲冬﹜瑹齱叽(30)﹐鸟兽氄毛(31)。帝曰﹕“咨﹗汝羲暨和。期三百有六旬有六日(32)﹐以闰月定四时(33)﹐成岁。允厘百工(34)﹐庶绩咸熙(35)。”
3。帝曰﹕“畴咨若时登庸(1)﹖”
放齐曰(2)﹕“胤子朱启明(3)。”
帝曰﹕“吁﹗嚚讼可乎(4)﹖”
帝曰﹕“畴咨若予采(5)﹖”
驩兜曰(6)﹕“都(7)﹗共工方鸠僝功(8)。”
帝曰﹕“吁﹗静言庸违(9)﹐象恭滔天(10)。”
帝曰﹕“咨﹗四岳(11)﹐汤汤洪水方割(12)﹐荡荡怀山襄陵(13)﹐浩浩滔天(14)。下民其咨﹐有能俾乂(15)﹖”
佥曰﹕“於﹗鲧哉(16)。”
帝曰﹕“吁﹗咈哉(17)﹐方命圮族(18)。”
岳曰﹕“异哉﹗试可乃已(19)。”
帝曰﹕“往﹐钦哉(20)﹗”九载﹐绩用弗成。
4。帝曰﹕“咨﹗四岳。朕在位七十载﹐汝能庸命(1)﹐巽朕位(2)﹗”
岳曰﹕“否德忝帝位(3)。”
曰﹕“明明扬侧陋(4)。”
师锡帝曰(5)﹕“有鳏在下(6)﹐曰虞舜。
帝曰﹕“俞(7)﹗予闻﹐如何﹖”
岳曰﹕“瞽子(8)﹐父顽﹐母嚚﹐象傲﹐克谐。以孝烝烝(9)﹐乂不格奸(10)。”帝曰﹕“我其试哉﹗女於时(11)﹐观厥刑於二女(12)。”厘降二女於妫汭(13)﹐嫔於虞(14)。
帝曰﹕“钦哉﹗”
慎徽五典(15)﹐五典克从(16)。纳於百揆(17)﹐百揆时叙(18)。宾於四门(19)﹐四门穆穆(20)。纳於大麓(21)﹐烈风雷雨弗迷。
帝曰﹕“格(22)﹗汝舜。询事考言(23)﹐乃言厎可绩(24)﹐三载。汝陟帝位(25)。”舜让於德﹐弗嗣。
5。正月上日(1)﹐受终於文祖(2)。在璇玑玉衡(3)﹐以齐七政(4)。肆类於上帝(5)﹐禋於六宗(6)﹐望於山川(7)﹐遍於群神。辑峟{穑?8)。既月乃日(9)﹐觐四岳群牧(10)﹐班瑞於群後(11)。
岁二月﹐东巡守﹐至於岱宗(12)﹐柴(13)。望秩於山川(14)﹐肆觐东後(15)。协时月正日(16)﹐同律度量衡(17)。修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽(18)。如五器(19)﹐卒乃复(20)。五月南巡守﹐至於南岳﹐如岱礼。八月西巡守﹐至於西岳﹐如初。十有一月朔巡守(21)﹐至於北岳﹐如西礼。归﹐格於艺祖(22)﹐用特(23)。
五载一巡守﹐群後四朝。敷奏以言(24)﹐明试以功﹐车服以庸(25)。
肇十有二州(26)﹐封十有二山﹐濬川(27)。
象以典刑(28)。流宥五刑(29)﹐鞭作官刑﹐扑作教刑(30)﹐金作赎刑。眚灾肆赦(31)﹐怙终贼刑(32)。钦哉﹐钦哉﹐惟刑之恤哉(33)﹗
流共工於幽州(34)﹐放驩兜於崇山(35)﹐窜三苗於三危(36)﹐殛鲧於羽山(37)﹐四罪而天下咸服。
6。二十有八载﹐帝乃殂落(1)。百姓如丧考妣﹐三载﹐四海遏密八音(2)。月正元日﹐舜格於文祖(3)﹐询於四岳﹐辟四门﹐明四目﹐达四聪。
“咨﹐十有二牧(4)﹗”曰﹕“食哉惟时﹗柔远能迩(5)﹐惇德允元(6)﹐而难任人(7)﹐蛮夷卒服。”
舜曰﹕“咨﹐四岳﹗有能奋庸熙帝之载(8)﹐使宅百揆亮采﹐惠畴(9)﹖”佥曰﹕“伯禹作司空(10)。”
帝曰﹕“俞﹐咨﹗禹﹐汝平水土﹐惟时懋哉(11)﹗”禹拜稽首﹐让於稷、契暨皋陶。
帝曰﹕“俞﹐汝往哉﹗”
帝曰﹕“弃﹐黎民阻饥(12)﹐汝後稷(13)﹐播时百谷(14)。”
帝曰﹕“契﹐百姓不亲﹐五品不逊(15)。汝作司徒(16)﹐敬敷五教(17)﹐在宽。”
帝曰﹕“皋陶﹐蛮夷猾夏(18)﹐寇贼奸宄(19)。汝作士(20)﹐五刑有服(21)﹐五服三就(22)。五流有宅(23)﹐五捸戚敌24)。惟明克允(25)﹗”
帝曰﹕“畴若予工(26)﹖”
佥曰﹕“垂哉(27)﹗”
帝曰﹕“俞﹐咨﹗垂﹐汝共工(28)。”垂拜稽首﹐让於殳斨暨伯与(29)。帝曰﹕“俞﹐往哉﹗汝谐(30)。”
帝曰﹕“畴若予上下草木鸟兽(31)﹖”
佥曰﹕“益哉(32)﹗”
帝曰﹕“俞﹐咨﹗益﹐汝作朕虞(33)。”益拜稽首﹐让於朱虎、熊罴(34)。帝曰﹕“俞﹐往哉﹗汝谐。”
帝曰﹕“咨﹗四岳﹐有能典朕三礼(35)﹖”
佥曰﹕“伯夷(36)﹗”
帝曰﹕“俞﹐咨﹗伯﹐汝作秩宗(37)。夙夜惟寅(38)﹐直哉惟清(39)。”伯拜稽首﹐让於夔、龙(40)。
帝曰﹕“俞﹐往钦哉﹗”
帝曰﹕“夔﹗命汝典乐(41)﹐教胄子(42)﹐直而温﹐宽而栗(43)﹐刚而无虐﹐简而无傲。诗言志﹐歌永言(44)﹐声依永﹐律和声。八音克谐﹐无相夺伦(45)﹐神人以和。”
夔曰﹕“於(46)﹗予击石拊石(47)﹐百兽率舞。”
帝曰﹕“龙﹗朕■谗说殄行(48)﹐震惊朕师(49)。命汝作纳言(50)﹐夙夜出纳朕命﹐惟允﹗”
帝曰﹕“咨﹗汝二十有二人(51)﹐钦哉﹗惟时亮天功(52)。”三载考绩﹐三考﹐黜陟幽明(53)﹐庶绩咸熙(54)。分北三苗(55)。
7。舜生三十征(1)﹐庸三十(2)﹐在位五十载﹐陟方乃死(3)。
【注释】
1(1)〔曰若〕发语辞﹐也写作“越若”、“粤若”。〔稽〕考察。
(2)〔钦〕恭敬节俭。郑玄说﹕“敬事节用谓之钦。”〔明〕明察四方。郑玄说﹕“照临四方谓之明。”〔文〕善治天下。郑玄说﹕“经纬天地谓之文。”〔思〕道德纯备。马融说﹕“道德纯备谓之思。”〔安安〕温和﹐宽容。
(3)〔允〕诚信。〔恭〕郑玄说﹕“不懈於位曰恭。”〔克〕能够。〔让〕让洏씿
(4)〔被〕及。〔四表〕四海之外。
(5)〔格〕量度。〔上下〕指天地。
(6)〔俊〕大。
(7)〔九族〕君主的至亲。郑玄谓自高祖至玄孙﹐凡九。一说是父族四、母族三、妻族二。
(8)〔平〕通辨﹐分别。《後汉书‧刘恺传》引作辨。〔章〕彰明。
〔百姓〕《孔疏》﹕“百姓谓百官族姓。”
(9)〔黎〕众。〔於〕代﹐递。〔时〕善。〔雍〕和睦。
2(1)〔羲和〕羲氏、和氏﹐都是重黎的後代﹐世世掌管天地和四时。马融说﹕“羲氏掌天官﹐和氏掌地官﹐四子掌四时。”
(2)〔若〕顺从。〔昊〕音hao﹐广大。
(3)〔历〕推算。《尔雅‧释诂》﹕“历﹐数也。”〔象〕法﹐取法。《楚辞》王逸注﹕“象﹐法也。”
(4)〔人时〕民时。
(5)〔宅〕居祝〔嵎夷〕地名﹐在东海之滨。嵎﹐音yu。
(6)〔□谷〕传说中日出的地方。□﹐音yang。《说文》﹕“□﹐日山也。”(7)〔寅〕敬。〔宾〕导。
(8)〔平秩〕辨别测定。〔作〕始。《广雅‧释诂》﹕“作﹐始也。”
(9)〔日中〕昼夜长短相等﹐指春分。
(10)〔星鸟〕星名﹐南方朱雀七宿。
(11)〔殷〕正﹐定。〔仲〕每季中间的那一月。
(12)〔厥〕其。〔析〕分散。
(13)〔孽尾〕生育。《孔传》说﹕“乳化曰孽﹐文接曰尾。”
(14)〔交〕地名﹐指交趾。《墨子‧节用》、《韩非子‧十过》都说﹕“尧治天下﹐南抚交趾。”
(15)〔讹〕运行。《诗‧无羊》传﹕“讹﹐动也。”
(16)〔致〕归﹐回归。
(17)〔永〕长。夏至白天最长。
(18)〔星火〕火星。东方青龙七宿之一﹐夏至黄昏出现在南方。
(19)〔因〕就﹐指就高地居住。《月令》﹕“仲夏可以居高明。”
(20)〔希革〕稀毛。希﹐通稀。革﹐。《玉篇》﹕“■﹐羽也。”郑玄说﹕“夏时鸟兽毛疏皮见。”
(21)〔饯〕送行。〔纳日〕入日﹐落日。
(22)〔西成〕太阳西落的时刻。《皋陶谟》郑注﹕“成﹐终也。”
(23)〔宵中〕昼夜相等﹐指秋分。
(24)〔星虚〕星名。北方玄武七宿之一。
(25)〔夷〕平﹐指住到平地。
(26)〔毨〕音xian﹐羽毛更生。
(27)〔幽都〕幽州﹐都与州古音相近。
(28)〔在〕察。《尔雅‧释诂》﹕“在﹐察也。”〔朔〕北方。〔易〕改易。指运行。(29)〔星昴〕星名﹐西方白虎七宿之一。
(30)〔隩〕音yu﹐通奥﹐室。民避寒而入室内。
(31)〔氄〕音rong﹐细毛。
(32)〔期〕音ji﹐一周年。〔有〕通又。
(33)〔以闰月定四时〕月亮绕地球运行一周﹐需时二十九天多。一年十二月﹐大月三十天﹐小月二十九天﹐共计三百五十四天﹐比一年的实际天数少十一天多。因此必须安排闰月﹐否则四时就会错乱。
(34)〔允〕用。〔厘〕治。〔百工〕百官。
(35)〔庶〕众。〔熙〕兴。
3(1)〔畴咨若时登庸〕畴﹐谁。咨﹐语气词。若﹐善﹐治理好。时﹐四时。登庸﹐升用。马融说﹕“羲和为卿官﹐尧之末年皆以老死﹐庶绩多阙﹐故求贤顺四时之职﹐欲用以代羲和。”
(2)〔放齐〕人名﹐尧的臣子。
(3)〔胤〕音yin﹐後嗣。〔朱〕丹朱﹐尧的儿子。〔启〕开。
(4)〔吁〕惊异之词。〔嚣〕音yin﹐不说忠信的话。〔讼〕争﹐好争辨。
(5)〔若〕善﹐治理好。〔采〕事。
(6)〔驩兜〕尧的大臣﹐四凶之一。
(7)〔都〕语气词﹐表赞美。
(8)〔共工〕尧的大臣﹐四凶之一。〔方〕通防。〔鸠〕通救。《说文》引作救。〔僝〕音huan﹜倷楰祩彯e熬咭病﹗闭饩涫撬倒补□谰人□郑□丫□□a?
(9)〔静言〕巧言。〔庸〕常。〔违〕邪僻。
(10)〔象恭〕貌似恭敬。〔滔天〕滔﹐漫。滔天﹐弥漫接天﹐形容气性高傲。(11)〔咨〕嗟。〔四岳〕官名﹐主持四岳的祭祀﹐为诸侯之长。
(12)〔汤汤〕音shang﹐水大的样子。〔割〕通害。
(13)〔荡荡〕广大的样子。〔怀〕包围。〔襄〕上。
(14)〔浩浩〕水势远大的样子。〔滔天〕弥漫接天﹐形容波浪高大。
(15)〔俾〕使。〔乂〕治理。
(16)〔鲧〕音gun。尧的大臣﹐夏禹的父亲。
(17)〔咈〕音fu﹐违背。
(18)〔方命〕郑玄说﹕“方﹐放。谓放弃教命。”〔圮〕音pi﹐毁坏。〔族〕族类。(19)〔异〕举。〔试可乃已〕《尚书集注音疏》﹕“试、已﹐皆用也。言用之可乃用尔。”(20)〔钦〕敬。
4(1)〔庸〕用。
(2)〔巽〕通践﹐一作践。《礼记‧中庸》“践其位”注﹕“践﹐犹升也。”(3)〔否〕音pi﹐鄙陋。〔忝〕辱。
(4)〔明明〕动宾结构﹐明察贤明的人。〔扬〕推举。〔侧陋〕疏远隐匿﹐指地位卑微的人。(5)〔师〕众人。〔锡〕赐﹐这里指献言。
(6)〔鳏〕音guan﹐疾苦的人。
(7)〔俞〕对。《史记‧五帝本纪》作“然”。
(8)〔瞽〕瞎子。指舜的父亲乐官瞽瞍。
(9)〔烝烝〕厚美。
(10)〔格〕至。〔奸〕邪恶。
(11)〔女〕嫁女。〔时〕是﹐这人。
(12)〔厥〕其。〔刑〕法。〔二女〕尧的女儿娥皇、女英。
(13)〔厘〕命令。〔妫〕水名。〔汭〕音rui﹐水湾。
(14)〔嫔〕妇﹐这里指为妇。
(15)〔徽〕美﹐善。〔五典〕五常﹐即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常教。(16)〔克〕能够。〔从〕顺从。
(17)〔纳〕入。〔百揆〕揆度庶事之官。《蔡传》说﹕“犹周之塚宰。”
(18)〔时叙〕《经义述闻》﹕“时叙﹐犹承叙也。承叙者﹐承顺也。”
(19)〔宾〕迎接宾客。
(20)〔穆穆〕容仪敬谨。
(21)〔大麓〕官名﹐主管山林。
(22)〔格〕来。
(23)〔询〕谋。
(24)〔厎〕定。
(25)〔陟〕升﹐登。
5(1)〔上日〕善日﹐吉日。
(2)〔终〕《孔传》说﹕“终﹐谓尧终帝位之事。”〔文祖〕尧太祖的宗庙﹐古时政事在宗庙举行。
(3)〔在〕察。〔璇玑玉衡〕北斗七星。《史记》﹕“北斗为玉衡。”玉衡是杓﹐璇玑是魁。
(4)〔齐〕排列。〔七政〕七项政事﹐即祭祀、班瑞、东巡、南巡、西巡、北巡、归格艺祖。旧注解为日月五星﹐脱离经文﹐不可信。见《尚书易解》。
(5)〔肆〕遂﹐於是。〔类〕祭名。祭告继承帝位的事。
(6)〔禋〕音yTn﹐祭名。《说文》﹕“禋﹐洁祀也。”〔六宗〕马融说﹕“天地四时也。”(7)〔望〕祭山川之名。
(8)〔辑〕敛﹐收集。〔五瑞〕诸侯作为符信的五种玉。
(9)〔既月乃日〕月和日都用作动词﹐即择月择日。
(10)〔觐〕音lin﹐朝见。〔牧〕官长。
(11)〔班〕通颁﹐分发。〔後〕君长。
(12)〔岱宗〕东岳泰山。
(13)〔柴〕祭天名。马融说﹕“祭时积柴﹐加牲其上而燔之。”
(14)〔秩〕次序。
(15)〔东後〕东方诸侯的君长。
(16)〔协〕合。〔时〕春夏秋冬四时。〔正〕定。
(17)〔同〕统一。〔律〕十二律﹐阴律六﹐阳律六。〔度〕丈尺。
〔量〕斗斛。〔衡〕斤两。
(18)〔五礼〕公侯伯子男五等朝聘之礼。〔五玉〕即上文所说的五瑞。拿着称瑞﹐陈列称玉。〔三帛␛{□植煌□□乃恐□罚□美吹嬗瘛#鄱□□蓴钛蚋岷脱悖□浯蠓蛩□础#□凰溃菀恢凰酪凹Γ□克□础?
(19)〔如〕而﹐连词。〔五器〕即上文所说的五瑞。
(20)〔卒乃复〕完毕後就归还。
(21)〔朔〕北。
(22)〔格〕到。〔艺祖〕即文祖。
(23)〔特〕公牛。
(24)〔敷〕普遍。
(25)〔庸〕功劳。
(26)〔肇〕正﹐指划定州界。
(27)〔濬川〕疏通河流。
(28)〔象以典刑〕刻画常用的刑罚。《尚书正读》说﹕“盖刻画墨、劓、剕、宫、大辟之刑於器物﹐使民知所惩戒﹐如九鼎象物之比。”
(29)〔流〕流放。〔宥〕宽宥。
(30)〔扑〕□楚﹐古代教官使用的打人工具。
(31)〔眚〕音sheng﹐过错。〔肆〕遂﹐於是。
(32)〔怙〕依仗。〔贼〕借为“则”。
(33)〔恤〕谨慎。
(34)〔幽州〕地名﹐在北方边远地区。马融说﹕“幽州﹐北裔也。”
(35)〔崇山〕地名。马融说﹕“祟山﹐南裔也。”
(36)〔三苗〕古国名。〔三危〕地名。马融说﹕“三危﹐西裔也。”
(37)〔殛〕流放。〔羽山〕地名。马融说﹕“羽山﹐东裔也。”
6(1)〔殂落〕死亡。
(2)〔遏〕停止。〔密〕静﹐静止。〔八音〕金、石、丝、竹、匏、土、革、木八种音乐﹐泛指音乐。
(3)〔格〕至﹐到。
(4)〔牧〕州的行政长官。
(5)〔柔〕安。〔能〕善。〔迩〕近。
(6)〔惇〕厚。〔允〕信。〔元〕善。
(7)〔难〕拒绝。〔任人〕佞人﹐指奸邪的人。
(8)〔奋〕奋发。〔庸〕功﹐用功﹐努力。〔熙〕广﹐光大﹐〔载〕事。
(9)〔宅〕居。〔百揆〕官名。〔亮〕辅导。〔采〕事。〔惠〕助词。
〔畴〕谁。
(10)〔司空〕三公痋挚铟憧獌毙岕H?
(11)〔时〕是﹐指百揆之职。〔懋〕勉力。
(12)〔黎〕众。〔阻饥〕困厄於饥。
(13)〔後〕主﹐主持。〔稷〕农官﹐主管播种百谷的事。
(14)〔时〕通莳﹐耕种。
(15)〔五品〕父、母、兄、弟、子。〔逊〕和顺。
(16)〔司徒〕三公之一﹐主管民政。
(17)〔敷〕布﹐施行。〔五教〕五品之教﹐即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。(18)〔猾〕扰乱。〔夏〕指中国。
(19)〔寇〕抢劫。〔贼〕杀人。〔奸宄〕犯法作乱﹐外部的叫做奸﹐内部的叫做宄。宄﹐也作轨。
(20)〔士〕狱官之长。
(21)〔服〕用。
(22)〔就〕处所。
(23)〔五流〕五种流放。〔宅〕处所。
(24)〔三居〕三种处所。
(25)〔明〕明察。〔允〕信服。
(26)〔若〕善。〔工〕官名﹐马融说﹕“主百工之官。”
(27)〔垂〕人名。
(28)〔共工〕官名﹐治理百工之事。
(29)〔殳斨、伯与〕二人名。
(30)〔谐〕偕﹐一同。
(31)〔上下〕上指山﹐下指泽。
(32)〔益〕人名﹐即伯益。
(33)〔虞〕掌管山林之官。
(34)〔朱虎、熊罴〕二人名。
(35)〔典〕主持。〔三礼〕天事、地事、人事之礼。
(36)〔伯夷〕人名。
(37)〔秩宗〕官名﹐掌管次序尊卑之礼。
(38)〔夙夜〕早夜。〔寅〕敬。
(39)〔直〕正直。〔清〕清明。
(40)〔夔、龙〕二人名。
(41)〔乐〕乐官。
(42)〔胄子〕未成年的人。
(43)〔栗〕坚。
(44)〔永〕通咏。
(45)〔夺〕失去。
(46)〔於〕音Wu﹐叹词。
(47)〔拊〕轻轻叩击。〔石〕石磬。
(48)〔■〕厌恶。〔殄〕贪残。
(49)〔师〕民众。
(50)〔纳言〕官名。
(51)〔有〕又﹐用於整数零数之间。
(52)〔时〕善。〔亮〕领导。〔天功〕大事。
(53)〔黜〕罢免。〔陟〕提升。〔幽〕昏庸。〔明〕贤明。
(54)〔熙〕兴。
(55)〔北〕别。
7(1)〔征〕被征召。
(2)〔庸〕用。〔三十〕今文作二十﹐当从之。
(3)〔陟方〕巡狩。
皋陶谟
【说明】
皋陶(gaoyao)﹐也写作咎繇﹐是舜帝的大臣﹐掌管刑法狱讼。谟﹐就是谋。一次﹐帝舜朝见大臣﹐同他们讨论政事。皋陶和禹、禹和舜详细讨论了国家大计﹐史官记录这次讨论的欢乐情况﹐写成本篇。举出部分来代替全体﹐所以名叫《皋陶谟》。本篇分四大段。第一段记录了皋陶和禹的讨论﹐皋陶提出了慎身、知人、安民的重要主张。第二段记录了舜和禹、皋陶的讨论﹐禹先提出注重民生的意见﹐又同禹讨论了做君做臣的道理﹐又讨论了治理苗民的办法。第三段记录了讨论後奏乐和舞蹈的盛况。第四段记录了舜和皋陶吟诗唱和的欢情。
本篇是我国最早最完整的政务会议记录﹐内容重要﹐很有文彩﹐十分可贵。晚出《孔传》本分出“帝曰来禹”以下为《益稷》篇﹐破坏了这篇记录的完整性﹐不可信从。
【译文】
1。查考往事。皋陶说﹕“诚实地履行那些德行﹐就会决策英明﹐群臣同心协力。”
禹曰﹕“是啊﹗怎样履行呢﹖”
皋陶说﹕“啊﹗要谨慎其身﹐自身的修养要坚持不懈。要使近亲宽厚顺从﹐使贤人勉力辅佐﹐由近及远﹐完全在於从这里做起。”
禹听了这番精当的言论﹐拜谢说﹕“对呀﹗”
皋陶说﹕“啊﹗除了自身的修养之外﹐还在於理解臣下﹐安定民心。”
禹说﹕“唉﹗都象这样﹐连尧帝都会认为困难了。理解臣下就显得明智﹐能任人唯洏笼祚楚滕暀勴⑼A税□鳎□傩斩蓟峄衬钏□D茏龅矫髦呛褪苋税□鳎□趺椿岬P捏O兜﹖怎麽会流放三苗﹖怎麽会畏惧善於花言巧语、察言观色的共工呢﹖”
皋陶说﹕“啊﹗检验人的行为大约有九种美德。检验了言论﹐如果那个人有德﹐就告诉他说﹐可做点工作。”
禹问﹕“什麽叫九德呢﹖”
皋陶说﹕“宽宏而又坚栗﹐柔顺而又卓立﹐谨厚而又严恭﹐多才而又敬慎﹐驯服而又刚毅﹐正直而又温和﹐简易而又方正﹐刚正而又笃实﹐坚强而又合宜﹐要明显地任用具有九德的好人啊﹗
“天天表现出三德﹐早晚认真努力於家的人﹐天天庄严地重视六德﹐辅助政事於国的人﹐一同接受﹐普遍任用﹐使具有九德的人都担任官职﹐那麽在职的官员就都是才德出众的人了。各位官员互相效法﹐他们都想处理好政务﹐而且顺从君王﹐这样﹐各种工作都会办成。
“治理国家的人不要贪图安逸和私欲﹐要兢兢业业﹐因为情况天天变化万端。不要虚设百官﹐上天命定的工作﹐人应当代替完成。上天规定了人与人之间的常法﹐要告诫人们用父义、母慈、兄友、弟恭、子孝的办法﹐把这五者敦厚起来啊﹗上天规定了人的尊卑等级﹐推行天子、诸侯、卿大夫、士和庶人这五种礼制﹐要经常啊﹗君臣之间要同敬、同恭﹐和善相处啊﹗上天任命有德的人﹐要用天子、诸侯、卿、大夫、士五等礼服表彰这五者啊﹗上天惩罚有罪的人﹐要用墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚处治五者啊﹗政务要努力啊﹗要努力啊﹗
“上天的视听依从臣民的视听。上天的赏罚依从臣民的赏罚。无意和民意是相通的﹐要谨慎啊﹐有国土的君王﹗”
皋陶问﹕“我的话可以得到实行吗﹖”
禹说﹕“当然﹗你的话可以得到实行并且获得成功。”
皋陶说﹕“我并不懂得什麽﹐我想赞扬佐助帝德啊﹗”
2。舜帝说﹕“来吧﹐禹﹗你也发表高见吧。”禹拜谢说﹕“啊﹗君王﹐我说什麽呢﹖我只想每天努力工作罢了。”皋陶说﹕“啊﹗究竟怎麽样呢﹖”禹说﹕“大水弥漫接天﹐浩浩荡荡地包围了山顶﹐漫没了丘陵﹐老百姓沉没陷落在洪水里。我乘坐四种运载工具﹐沿着山路砍削树木作为路标﹐同伯益一起把新杀的鸟鲁肉送给百姓们。我疏通了九州的河流﹐使它们流到四海﹐挖深疏通了田间的大水沟﹐使它们流进大河。同後稷一起播种粮食﹐把百谷、鸟兽肉送给老百姓﹐让他们互通有无﹐调剂余缺。於是﹐百姓们就安定下来了﹐各个诸侯国开始得到了治理。”
皋陶说﹕“好啊﹗你的这番话真好啊。”
禹说﹕“啊﹗舜帝。你要诚实地对待你的在位的大臣。”
舜帝说﹕“是啊﹗”
禹说﹕“要安静你的心意﹐考虑天下的安危。用正直的人做辅佐﹐只要你行动﹐天下就会大力响应。依靠有德的人指导接受上帝的命令﹐上天就会再三用休美赐予你。”
舜帝说﹕“唉﹗靠大臣啊四邻啊﹗靠四邻啊大臣啊﹗”
禹说﹕“对呀﹗”
舜帝说﹕“大臣作我的股肱耳目。我想帮助百姓﹐你辅佐我。我想用力治理好四方﹐你帮助我。我想显示古人衣服上的图象﹐用日、月、星辰、山、龙、雉六种田形绘在上衣上﹔用虎、水草、火、白米、黑白相间的斧形花纹、黑青相间的“己”字花纹绣在下裳上。用五种颜料明显地做成五种色彩不同的衣服﹐你要做好。我要听六种乐律、五种声音、八类乐器的演奏﹐从声音的哀乐考察治乱﹐取舍各方的意见﹐你要听清﹐我有过失﹐你就辅助我。你不要当面顺从﹐背後又去议论。要敬重左右辅弼的近臣﹗至於一些愚蠢而又喜欢谗毁、谄媚的人﹐如果不能明察做臣的道理﹐要用射侯之礼明确地教训他们﹐用鞭打警戒他们﹐用刑书记录他们的罪过﹐要让他们共同上进﹗任用官吏要根据他所进纳的言论﹐好的就称颂宣扬﹐正确的就进献上去以便采用﹐否则就要惩罚他们。”
禹说﹕“好啊﹗舜帝﹐普天之下﹐至於海内的众民﹐各国的众贤﹐都是您的臣子﹐您要善於举用他们。依据言论广泛地接纳他们﹐依据工作明确地考察他们﹐用车马衣服酬劳他们。这样﹐谁敢不让贤﹐谁敢不恭敬地接受您的命令﹖帝不善加分别﹐好的坏的混同不分﹐虽然天天进用人﹐也会劳而无功。
“没有象丹朱那样傲慢的﹐只喜欢懒惰逸乐﹐只作戏谑﹐不论白天晚上都不停止。洪水已经退了﹐他还要乘船游玩﹐又成群地在家里淫乱﹐因此不能继承尧的帝位。我为他的这些行为感到悲伤。我娶了涂山氏的女儿﹐结婚四天就治水去了。後来﹐启生下来呱呱地啼哭﹐我顾不上慈爱他﹐只忙於考虑治理水土的事。我重新划定了五种服役地带﹐一直到五千里远的地方。每一个州征集三万人﹐从九州到四海边境﹐每五个诸侯国设立一个长﹐各诸侯长领导治水工作。只有三苗顽抗﹐不肯接受工作任务﹐舜帝您要为这事忧虑啊﹗”
舜帝说﹕“宣扬我们的德教﹐依时布置工役﹐三苗应该会顺从。皋陶正敬重那些顺从的﹐对违抗的﹐正示以刑杀的图象警戒他们﹐三苗的事应当会办好。”
3。夔说﹕“敲起玉磬﹐打起搏拊﹐弹起琴瑟﹐唱起歌来吧。”先祖、先父的灵魂降临了﹐我们舜帝的宾客就位了﹐各个诸侯国君登上了庙堂互相揖让。庙堂下吹起管乐﹐打着小鼓﹐合乐敲着柷﹐止乐敲着敔﹐笙和大钟交替演奏﹐扮演飞禽走兽的舞队踏着节奏跳舞﹐韶乐演奏了九次以後﹐扮演凤凰的舞队出来表演了。
夔说﹕“唉﹗我轻敲重击着石磬﹐扮演百兽的舞队都跳起舞来﹐各位官长也合着乐曲一同跳起来吧﹗”
4。舜帝因此作歌。说﹕“勤劳天命﹐这样子就差不多了。”於是唱道﹕“大臣欢悦啊﹐君王奋发啊﹐百事发达啊﹗”
皋陶跪拜叩头继续说﹕“要念念不忘啊﹗统率起兴办的事业﹐慎守你的法度﹐要认真啊﹗经常考察你的成就﹐要认真啊﹗”於是继续作歌说﹕“君王英明啊﹗大臣贤良啊﹗诸事安康啊﹗”又继续作歌说﹕“君王琐碎啊﹗大臣懈怠啊﹗诸事荒废啊﹗”
舜帝拜谢说﹕“对啊﹗我们去认真干吧﹗”
【原文】
1。曰若稽古。皋陶曰﹕“允迪厥德(1)﹐谟明弼谐(2)。”
禹曰﹕“俞﹐如何﹖”
皋陶曰﹕“都﹗慎厥身﹐修思永。惇叙九族(3)﹐庶明励翼(4)﹐迩可远﹐在兹。”
禹拜昌言曰(5)﹕“俞﹗”
皋陶曰﹕“都﹗在知人(6)﹐在安民。”
禹曰﹕“吁﹗咸若时(7)﹐惟帝其难之。知人则哲(8)﹐能官人(9)。安民则惠﹐黎民怀之。能哲而惠﹐何忧乎驩兜﹖何迁乎有苗﹖何畏乎巧言令色孔壬(10)﹖”
皋陶曰﹕“都﹗亦行有九德(11)。亦言﹐其人有德﹐乃言曰﹐载采采(12)。”禹曰﹕“何﹖”
皋陶曰﹕“宽而栗(13)﹐柔而立(14)﹐愿而恭(15)﹐乱而敬(16)﹐扰而毅(17)﹐直而温(18)﹐简而廉(19)﹐刚而塞(20)﹐强而义(21)。彰厥有常吉哉(22)﹗“日宣三德(23)﹐夙夜濬明有家(24)﹔日严祗敬六德(25)﹐亮采有邦(26)。翕受敷施(27)﹐九德咸事(28)﹐俊乂在官(29)。百僚师师(30)﹐百工惟时(31)﹐抚於五辰(32)﹐庶绩其凝(33)。
“无教逸欲(34)﹐有邦兢兢业业﹐一日二日万几(35)。无旷庶官(36)﹐天工(37)﹐人其代之。天叙有典(38)﹐敕我五典五惇哉(39)﹗天秩有礼(40)﹐自我五礼有庸哉(41)﹗同寅协恭和衷哉(42)﹗天命有德﹐五服五章哉(43)﹗天讨有罪﹐五刑五用哉(44)﹗政事懋哉懋哉(45)﹗
“天聪明(46)﹐自我民聪明。天明畏(47)﹐自我民明威。达於上下(48)﹐敬哉有土(49)﹗”
皋陶曰﹕“朕言惠可厎行(50)﹖”
禹曰﹕“俞﹗乃言厎可绩(51)。”
皋陶曰﹕“予未有知﹐思曰赞赞襄哉(52)﹗”
2。帝曰﹕“来﹐禹﹗汝亦昌言(1)。”禹拜曰﹕“都(2)﹗帝﹐予何言﹖予思日孜孜(3)。”皋陶曰﹕“吁﹗如何﹖”禹曰﹕“洪水滔天﹐浩浩怀山襄陵(4)﹐下民昏垫(5)。予乘四载(6)﹐随山刊木(7)﹐暨益奏庶鲜食(8)。予决九川距四海(9)﹐濬畎浍距川(10)。暨稷播(11)﹐奏庶艰食鲜食(12)。懋迁有无(13)﹐化居(14)。烝民乃粒(15)﹐万邦作乂(16)。”皋陶曰﹕“俞﹗师汝昌言(17)。”禹曰﹕“都﹗帝。慎乃在位(18)。”帝曰﹕“俞﹗”禹曰﹕“安汝止(19)惟几惟康(20)。其弼直(21)﹐惟动丕应。徯志以昭受上帝(22)﹐天其申命用休(23)。”
帝曰﹕“吁﹗臣哉邻哉(24)﹗邻哉臣哉﹗”
禹曰﹕“俞﹗”
帝曰﹕“臣作朕股肱耳目(25)。予欲左右有民(26)﹐汝翼(27)。予欲宣力四方(28)﹐汝为。予欲观古人之象(29)﹐日、月、星辰、山、龙、华虫(30)﹐作会(31)﹔宗彝(32)、藻(33)、火、粉米(34)、黼(35)、黻(36)、絺绣(37)﹐以五采彰施於五色(38)﹐作服(39)﹐汝明。予欲闻六律五声八音(40)﹐在治忽(41)﹐以出纳五言(42)﹐汝听。予违﹐汝弼﹐汝无面从(43)﹐退有後言(44)。钦四邻(45)﹗庶顽谗说(46)﹐若不在时(47)﹐侯以明之(48)﹐挞以记之(49)﹐书用识哉(50)﹐欲并生哉(51)﹗工以纳言(52)﹐时而扬之(53)﹐格则承之庸之(54)﹐否则威之(55)。”禹曰﹕“俞哉﹗帝﹐光天之下(56)﹐至於海隅苍生(57)﹐万邦黎献(58)﹐共惟帝臣﹐惟帝时举(59)。敷纳以言(60)﹐明庶以功(61)﹐车服以庸(62)。谁敢不让﹐敢不敬应(63)﹖帝不时敷(64)﹐同﹐日奏﹐罔功。
“无若丹朱傲(65)﹐惟慢游是好﹐傲虐是作(66)。罔昼夜□□(67)﹐罔水行舟(68)。朋淫於家(69)﹐用殄厥世(70)。予创若时(71)﹐娶於涂山(72)﹐辛壬癸甲(73)。启呱呱而泣(74)﹐予弗子(75)﹐惟荒度土功(76)。弼成五服(77)﹐至於五千。州十有二师(78)﹐外薄四海(79)﹐咸建五长(80)﹐各迪有功(81)。苗顽弗即功(82)﹐帝其念哉﹗”
帝曰﹕“迪朕德(83)﹐时乃功(84)﹐惟叙(85)。皋陶方祗厥叙﹐方施象刑﹐惟明(86)。”
3。夔曰(1)﹕“戛击鸣球(2)、搏拊(3)、琴、瑟﹐以咏(4)。”祖考来格(5)﹐虞宾在位(6)﹐群後德让(7)。下管□鼓(8)﹐合止柷敔(9)﹐笙镛以间(10)。鸟兽跄跄(11)﹐《箫韶》九成(12)﹐凤皇来仪(13)。
夔曰﹕“於(14)﹗予击石拊石(15)﹐百兽率舞﹐庶尹允谐(16)。”
4。帝庸作歌(1)。曰﹕“敕天之命(2)﹐惟时惟几(3)。”乃歌曰﹕“股肱喜哉﹗元首起哉(4)﹗百工熙哉(5)﹗”皋陶拜手稽首□言曰(6)﹕“念哉﹗率作兴事(7)﹐慎乃宪(8)﹐钦哉﹗屡省乃成(9)﹐钦哉﹗”乃赓载歌曰(10)﹕“元首明哉﹗股肱良哉﹗庶事康哉(11)﹗”又歌曰﹕“元首丛脞哉(12)﹗股肱惰哉﹗万事堕哉(13)﹗”帝拜曰﹕“俞﹐往钦哉﹗”
【注释】
1(1)〔迪〕行﹐履行。
(2)〔弼〕辅助﹐这里指辅佐大臣。〔谐〕和谐。
(3)〔惇叙〕惇﹐敦厚。叙﹐顺从。惇叙﹐使敦厚顺从。
(4)〔励〕勉励。〔翼〕辅助。
(5)〔昌言〕美言。
(6)〔人〕指官吏。
(7)〔咸〕都。〔时〕是﹐这样。
(8)〔哲〕明智。
(9)〔官〕任用。
(10)〔孔〕很。〔壬〕佞﹐巧言善媚。
(11)〔亦〕检验。详见《尚书易解》。〔九德〕九种德行﹐详见下文。
(12)〔载〕句首语气助词。〔采采〕采﹐事。采采﹐动宾结构﹐从事其事。就是说将要试用他。
(13)〔栗〕坚栗。
(14)〔柔〕柔顺。〔立〕卓立﹐独立不流。
(15)〔愿〕谨厚。〔恭〕严恭﹐严肃恭敬。
(16)〔乱〕治。这里指治理的才能。〔敬〕敬谨﹐不傲慢。
(17)〔扰〕和顺。《孔传》﹕“扰﹐顺也。”〔毅〕刚毅。
(18)〔直〕正直﹐径直。〔温〕温和。
(19)〔简〕《孔疏》﹕“简者﹐宽大率略之名。”〔廉〕廉隅﹐方正。
(20)〔刚〕刚正。〔塞〕充实﹐性刚正而内充实。
(21)〔强〕坚强。〔义〕宜﹐合宜。
(22)〔彰〕明显。〔常〕祥。〔常吉〕祥善﹐指九德。
(23)〔宣〕显示﹐表现。
(24)〔濬〕恭敬。〔明〕勉力﹐努力。
(25)〔严〕通俨﹐矜持、庄重的样子。〔祗〕恭敬。
(26)〔亮〕辅助。〔采〕事务。〔邦〕国。
(27)〔翕〕合。〔敷〕普遍。〔施〕用。
(28)〔咸〕都。〔事〕从事﹐任职。
(29)〔俊乂〕马融说﹕“才德过千人为俊﹐百人为乂。”
(30)〔师师〕互相效法。
(31)〔百工〕百官。〔惟〕思。〔时〕善。
(32)〔五辰〕北辰。北辰有五个星﹐因称五辰。北辰居天之中﹐所以借喻国君。详见《尚书易解》。
(33)〔凝〕成功。
(34)〔教〕《释名》﹕“效也。”〔逸欲〕安逸贪欲。
(35)〔一日二日〕马融说﹕“犹日日也。”〔万几〕变化万端。
(36)〔旷〕空﹐空设。〔庶官〕众官。
(37)〔天工〕《汉书‧律历志》作“天功”。谓天命的事。
(38)〔叙〕秩序﹐引申为规定。〔典〕常法。
(39)〔敕〕告诫。〔五典〕五种常法﹐指父义、母慈、兄友、弟恭和子孝。〔惇〕敦厚。(40)〔秩〕秩序﹐引申为规定。
(41)〔自〕用﹐遵循。〔五礼〕郑玄说﹕“五礼﹕天子也﹐诸侯也﹐卿大夫也﹐士也﹐庶民也。”〔庸〕经常。
(42)〔寅〕恭敬。〔协〕和谐﹐协同一致。〔衷〕善。
(43)〔五服〕天子、诸侯、卿、大夫、士五等礼服。〔章〕显扬。
(44)〔五刑〕指墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚。〔用〕施行。
(45)〔懋〕勤勉﹐努力。
(46)〔聪〕听﹐指听取意见。〔明〕视﹐指观察问题。
(47)〔明畏〕明﹐表彰。畏﹐惩治。《蔡传》说﹕“明者显其善﹐畏者威其恶。”(48)〔达〕通。〔上下〕上天和下民。
(49)〔有土〕有土地的君王。
(50)〔惠〕句中助词。〔厎〕致﹐达到。
(51)〔绩〕成功。
(52)〔曰〕语中助词。〔赞赞〕连言赞赞﹐模仿其语气。〔襄〕辅佐。
2(1)〔昌言〕美言。
(2)〔都〕叹词﹐表赞美。
(3)〔孜孜〕勤敏﹐努力不懈。
(4)〔怀〕包围。〔襄〕上。
(5)〔昏垫〕沉没陷落。郑玄说﹕“昏﹐没也。垫﹐陷也。禹言洪水之时﹐民有没陷之害。”
(6)〔四载〕四种运载工具﹐车船之类。
(7)〔随〕顺着。〔刊〕砍斫﹐用刀斧砍伐树木作为路标。
(8)〔暨〕和、同。〔奏〕进。〔庶〕众。〔鲜〕新杀的鸟兽。
(9)〔决〕疏通。〔九川〕九州之川。〔距〕至﹐到。
(10)〔濬〕深深疏通。〔畎浍〕音quankuai﹐田间的水沟。
(11)〔播〕播种。
(12)〔艰食〕马融说﹕“根生之食﹐谓百谷。”
(13)〔懋〕通贸﹐贸迁﹐即贸易。贸迁有无﹐是说调有余补不足。
(14)〔化居〕《史记‧夏本纪》作“徙居”﹐迁移居积的货物。
(15)〔粒〕王引之读为立﹐定的意思。《史记‧夏本纪》作定。
(16)〔作〕开始。王引之说﹕“作之言乍﹐乍者始也。作与乃相对成文。”〔乂〕治理。
(17)〔师〕当作斯﹐代词。《史记‧夏本纪》作此。江声说。
(18)〔在位〕在位大臣。
(19)〔安汝止〕《正义》说﹕“止﹐谓心之所止。”安汝止﹐是说安你的心。(20)〔惟〕思。〔几〕危险。〔康〕安康。
(21)〔弼〕辅佐。〔直〕正直。
(22)〔徯〕音xi﹐等待。〔志〕德﹐指有德的人。〔昭〕通诏﹐指导。
(23)〔其〕将。〔申〕重复。〔休〕休美。
(24)〔邻〕四邻。最亲近的大臣。
(25)〔股肱〕指足和手。
(26)〔有〕助词。
(27)〔翼〕辅佐。
(28)〔宣〕用。
(29)〔观〕示﹐显示。〔象〕衣服上的图象。
(30)〔华虫〕郑玄说为五色之虫﹐孔颖达说为雉。
(31)〔会〕马郑本作“绘”。绘﹐画。
(32)〔宗彝〕宗庙彝器。它的上面刻有虎形﹐因此用它来指虎。
(33)〔藻〕水草。
(34)〔粉米〕白米。
(35)〔黼〕音fu﹐黑白相间象斧形的花纹。
(36)〔黻〕音fu﹐黑青相间象两个“己”字相背的花纹。
(37)〔絺〕音chi。郑玄说﹕“絺读为黹。黹﹐紩也。”紩﹐缝的意思。絺绣﹐缝以为绣。(38)〔五采〕五种颜料。〔彰〕明显。〔於〕《经传释词》说﹕“於﹐犹为也。”(39)〔作服〕做成五个等级的礼服。
(40)〔六律〕古代有十二乐律﹐阴六为吕﹐阳六为律。〔五声〕宫、商、角、徵、羽。〔八音〕八种乐器。指金、石、丝、竹、匏、土、革、木。
(41)〔在〕察。〔治忽〕治乱。
(42)〔出纳〕进退。〔五言〕东西南北中五方的言论。
(43)〔无〕不要。〔面从〕当面听从。
(44)〔後言〕背後议论。
(45)〔四邻〕郑玄说﹕“左辅、右弼、前疑、後丞。”都是天子身边的亲近大臣。(46)〔庶〕众。〔顽〕愚。〔谗〕喜说人之恶。
(47)〔在〕察。〔时〕是。代词﹐指股肱耳目之义。
(48)〔侯以明之〕侯﹐箭靶﹐这里指用箭射靶。明﹐勉。古代不贤的人不能参加射侯﹐所以射侯之礼可以勉励人。
(49)〔挞〕扑打。〔记〕孙诒让读为“誋”﹐《说文》﹕“誋﹐诫也。”
(50)〔识〕音
hi﹐记。
(51)〔生〕上进。《说文》﹕“生﹐进也。”
(52)〔工〕官。〔纳〕采纳。
(53)〔时〕善。〔扬〕宣扬。
(54)〔格〕正。〔承〕进。〔庸〕用。
(55)〔威〕惩罚。
(56)〔光〕广。
(57)〔隅〕边隅。〔苍生〕百姓。
(58)〔黎〕众。〔献〕贤。
(59)〔时〕善。
(60)〔敷〕遍。
(61)〔庶〕章太炎读为度﹐考察。
(62)〔庸〕劳﹐功劳。
(63)〔应〕应承。
(64)〔时〕善。〔敷〕分别。
(65)〔若〕如。〔丹朱〕尧的儿子。
(66)〔虐〕通谑﹐戏谑。
(67)〔罔〕无论。〔□□〕音e。《孔传》﹕“□□﹐肆恶无休息。”
(68)〔罔水行舟〕洪水已平﹐犹乘舟遨游。
(69)〔明〕群。
(70)〔用〕因此。〔殄〕灭绝。〔世〕父子相继。
(71)〔创〕伤。〔时〕是﹐代词。
(72)〔涂山〕国名。
(73)〔辛壬癸甲〕从辛日到甲日﹐共四天。
(74)〔启〕禹的儿子。《帝系》说﹕“禹娶涂山氏之子﹐谓之女娲﹐是生启。”(75)〔子〕爱。见《礼记‧中庸》郑注。
(76)〔荒〕通忙。孙星衍说。〔度〕考虑。〔土功〕治理水土的事。
(77)〔弼〕《尔雅‧释诂》﹕“重也。”〔成〕定。见《吴语》韦昭注。〔五服〕指甸服、侯服、绥服、要服、荒服。
(78)〔师〕二千五百人。
(79)〔簿〕靠近。
(80)〔咸〕都。〔五长〕五国之长。《礼记‧王制》﹕“五国以为属﹐属有长。”(81)〔迪〕领导。〔功〕工作。
(82)〔苗〕三苗﹐我国古代的部族。〔顽〕顽凶。〔即功〕接受工作。
(83)〔迪〕开导、教导。
(84)〔时〕依时。
(85)〔惟〕宜。〔叙〕顺从。
(86)〔象刑〕在器物上刻画刑罚的图象﹐以示警戒。〔惟〕宜。〔明〕成。
3(1)〔夔〕音kui。人名﹐舜的乐官。
(2)〔戛〕音jia。敲击。〔鸣球〕玉磬。
(3)〔搏拊〕一种打击乐器。
(4)〔咏〕演唱诗歌。
(5)〔祖考〕祖考之神。〔格〕至﹐降临。
(6)〔虞宾〕虞舜的宾客﹐指前代帝王的後裔来作舜的宾客。
(7)〔群後〕众诸侯之君。〔德〕《说文》﹕“升也。”升堂。〔让〕揖让。宾主相见时的一种礼仪。
(8)〔下〕堂下。郑玄说﹕“已上皆宗庙堂上之乐所感也。下管以下言舜庙堂下之乐﹐故言下也。”〔管〕管乐。〔□〕音tao。一种小鼓。
(9)〔合止〕合乐和止乐。〔柷〕音
hu。一种打击乐器﹐乐曲开始时﹐先击它。〔敔〕音yu。一种打击乐器﹐乐曲结束时击它。
(10)〔笙〕一种管乐器。〔镛〕大钟。
(11)〔跄跄〕跳动。指扮演飞禽走兽的跄跄而舞。
(12)〔箫韶〕舜时的乐曲名。〔九成〕郑玄说﹕“成﹐犹终也。每曲一终﹐必变更奏。若乐九变﹐人鬼可得而礼。”意思是演奏乐曲﹐每曲一终﹐要变更九次才结束。(13)〔凤皇来仪〕扮演凤皇的舞队出来跳舞。
(14)〔於〕音Wu﹐叹词。
(15)〔石〕石磬。〔拊〕轻轻地击。
(16)〔庶〕众。〔尹〕正﹐官长。〔允〕进﹐见《尚书易解》。〔谐〕通偕﹐偕同。4(1)〔庸〕因﹐因此。
(2)〔敕〕劳﹐勤劳。
(3)〔时〕是﹐代词。〔几〕将近﹐接近。见《尚书易解》。
(4)〔起〕兴起﹐奋发。
(5)〔工〕功﹐事。〔熙〕兴盛。
(6)〔拜手〕古代的一种跪拜礼。双膝下跪﹐两手拱合齐心﹐俯首到手。〔稽首〕古代的最敬跪拜礼。双膝下跪﹐叩头到地。〔□〕《史记‧夏本纪》作扬﹐继续。(7)〔率〕统率。
(8)〔乃〕你的。〔宪〕法度。
(9)〔省〕音xing﹐省察。
(10)〔赓〕继续。
(11)〔康〕安。
(12)〔丛脞〕细碎﹐烦琐。
(13)〔堕〕坏。
禹贡
【说明】
禹﹐又称大禹﹐是舜的大臣﹐夏朝的开国君主。贡﹐功也。见《周礼‧大宰》注和《广雅‧释言》。《说文》说﹕“贡﹐献功也。”禹贡﹐就是禹的功绩。《史记‧五帝本纪》说﹕“唯禹之功为大﹐披九山﹐通九泽﹐决九河﹐定九州﹐各以其职来贡﹐不失其宜。”《史记‧匈奴传》说﹕“尧虽贤﹐兴事业不成﹐得禹而九州宁。”可见尧舜的时候﹐禹的功劳最大。洪水平定以後﹐万民安居乐业﹐深深怀念尧舜的德泽和大禹的功绩﹐史官写了这篇文章﹐表扬大禹的功勋﹐名叫《禹贡》。
本篇分三大段。第一段记录大禹治理九州的功绩。第二段记录大禹治理山水的功绩。第三段记录大禹统一中国的功绩。组织得很严密﹐很有条理﹐是古代记叙文的典范作品。本篇是我国最早最有价值的地理着作﹐历来受到重视。後来的《汉书‧地理志》和《水经注》等﹐都受了它的影响。研究它的着作很多﹐胡渭的《禹贡锥指》最完善﹐最闳博。
【译文】
1.1禹分别土地的疆界﹐行走高山砍削树木作为路标﹐以高山大河奠定界域。
冀州﹕从壶口开始施工以後﹐就治理梁山和它的支脉。太原治理好了以後﹐又治理到太岳山的南面。覃怀一带的治理取得了成效﹐又到了横流入河的漳水。这州的土是白壤﹐赋税是第一等﹐也夹杂着第二等﹐这里的田地是第五等。恒水、卫水已经顺着河道而流﹐大陆泽也已治理了。岛夷的人用皮服来进贡﹐先接近右边的碣石山﹐再进入黄河。
1.2济水与黄河之间是兖州﹕黄河下游的九条支流疏通了﹐雷夏也已经成了湖泽﹐澭水和沮水会合流进了雷夏泽。栽种桑树的地方都已经养蚕﹐於是人们从山丘上搬下来住在平地上。这里的土质又黑又肥﹐这里的草是茂盛的﹐这里的树是修长的。这里的田地是第六等﹐赋税是第九等﹐耕作了十三年才与其它八个州相同。这里的贡物是漆和丝﹐还有用竹筐装着的彩绸。进贡的物品从济水、漯水乘船到黄河。
1.3渤海和泰山之间是青州﹕嵎夷治理好以後﹐潍水和淄水也已经疏通了。这里的土又白又肥﹐海边有一片广大的盐硷地。这里的田是第三等﹐赋税是第四等。这里进贡的物品是盐和细葛布﹐海产品多种多样。还有泰山谷的丝、大麻、锡、松和奇特的石头。莱夷一带可以放牧。这里进贡的物品是用筐装的柞蚕丝。进贡的船只从汶水通到济水。
1.4黄海、泰山及淮河之间是徐州﹕淮河、沂水治理好以後﹐蒙山、羽山一带已经可以种植了﹐大野泽已经停聚着深水﹐东原地方也获得治理。这里的土是红色的﹐又粘又肥﹐草木不断滋长而丛生。这里的田是第二等﹐赋税是第五等。进贡的物品是五色土﹐羽山山谷的大山鸡﹐峄山南面的特产桐木﹐泗水边上的可以做磬的石头﹐淮夷之地的蚌珠和鱼。还有用筐子装着的黑色的细绸和白色的绢。进贡的船只从淮河、泗水﹐到达与济水相通的荷泽。1.5淮河与黄海之间是扬州﹕彭蠡泽已经汇集了深水﹐南方各岛可以安居。三条江水已经流入大海﹐震泽也获得了安定小竹和大竹已经遍布各地﹐这里的草很茂盛﹐这里的树很高大。这里的土是潮湿的泥。田是第九等﹐赋是第七等﹐杂出第六等。进贡的物品是金、银、铜、美玉、美石、小竹、大竹、象牙、犀皮、鸟的羽毛、旄牛尾和木材。东南沿海各岛的人穿着草编的衣服。这一带把贝锦放在筐子里﹐把橘柚包起来作为贡品。这些贡品沿着长江、黄海到达淮河、泗水。
1.6荆山与衡山的南面是荆州﹕长江、汉水象诸侯朝见天子一样奔向海洋﹐洞庭湖的水系大定了﹐沱水、潜水疏通以後﹐云梦泽一带可以耕作了。这里的土是潮湿的泥﹐这里的田是第八等﹐赋是第三等。这里的贡物是羽毛、旄牛尾、象牙、犀皮和金、银、铜﹐椿树、柘树、桧树、柏树﹐粗磨石、细磨石、造箭镞的石头、丹砂和细长的竹子、楛木。三个诸侯国进贡他们的名产﹐包裹好了的杨梅、菁茅﹐装在筐子里的彩色丝绸和一串串的珍珠。九江进贡大龟。这些贡品从长江、沱水、潜水、汉水到达汉水上游﹐改走陆路到洛水﹐再到南河。
1.7荆山、黄河之间是豫州﹕伊水、瀍水和涧水都已流入洛水﹐又流入黄河﹐荥波泽已经停聚了大量的积水。疏通了菏泽﹐并在孟猪泽筑起了堤防。这里的土是柔软的壤土﹐低地的土是肥沃的黑色硬土。这里的田是第四等﹐赋税是第二等﹐杂出第一等。这里的贡物是漆、麻、细葛、□麻﹐用篚装的绸和细绵﹐又进贡治玉磬的石头。进贡的船只从洛水到达黄河。
1.8华山南部到怒江之间是梁州﹕岷山、。塚山治理以後﹐沱水、潜水也已经疏通了。峨嵋山、蒙山治理後﹐和夷一带也取得了治理的功效。这里的土是疏松的黑土﹐这里的田是第七等﹐赋税是第八等﹐还杂出第七等和第九等。这里的贡物是美玉、铁、银、刚铁、作箭镞的石头、磬、熊、马熊、狐狸、野猫。织皮和西倾山的贡物沿着桓水而来。进贡的船只行於潜水﹐然後离船上岸陆行﹐再进入沔水﹐进到渭水﹐最後横渡渭水到达黄河。
1.9黑水到西河之间是雍州﹕弱水疏通已向西流﹐泾河流入渭河之湾﹐漆沮水已经会合洛水流入黄河﹐沣水也向北流同渭河会合。荆山、岐山治理以後﹐终南山、惇物山一直到鸟鼠山都得到了治理。原隰的治理取得了成绩﹐至於猪野泽也得到了治理。三危山已经可以居住﹐三苗就安定了。这里的土是黄色的﹐这里的田是第一等﹐赋税是第六等。这里的贡物是美玉、美石和珠宝。进贡的船只从积石山附近的黄河﹐到达龙门、西河﹐与从渭河逆流而上的船只会合在渭河以北。织皮的人民定居在昆仑、析支、渠搜三座山下﹐西戎各族就安定顺从了。
2.1开通了岍山和岐山的道路﹐到达荆山﹐越过黄河。又开通壶口山、雷首山﹐到达太岳山。又开通厎柱山、析城山﹐到达王屋山。又开通太行山、恒山﹐到达碣石山﹐从这里进入渤海。
开通西倾山、朱圉山、鸟鼠山﹐到达太华山。又开通熊耳山、外方山、桐柏山﹐到达陪尾山。
开通。塚山到达荆山。开通内方山到达大别山。开通岷山的南面到达衡山﹐过洞庭湖到达庐山。
2.2疏通弱水到合黎山﹐下游流到沙漠。
疏通黑水到三危山﹐流入南海。
疏导黄河﹐从积石山开始﹐到达龙门山﹔再向南到达华山的北面﹔再向东到达厎柱山﹔又向东到达孟津﹔又向东经过洛水与黄河会合的地方﹐到达大分伾山﹔然後向北经过降水﹐到达大陆泽﹔又向北﹐分成九条支流﹐再会合成一条逆河﹐流进大海。
从。塚山开始疏导漾水﹐向东流成为汉水﹔又向东流﹐成为沧浪水﹔经过三澨水﹐到达大别山﹐向南流进长江。向东﹐来汇的水叫彭蠡泽﹔珃满戚扑@□苯□□鹘丑蠛﹗?
从岷山开始疏导长江﹐向东另外分出一条支流称为沱江﹔又向东到达澧水﹔经过洞庭湖﹐到达东陵﹔再向东斜行向北﹐与淮河会合﹔向东称为中江﹐流进大海。
疏导沇水﹐向东流就称为济水﹐流入黄河﹐河水溢出成为荥泽﹔又从定陶的北面向东流﹐再向东到达菏泽县﹔又向东北﹐与汶水会合﹔再向北﹐转向东﹐流进大海。
从桐柏山开始疏导淮河﹐向东与泗水、沂水会合﹐向东流进大海。
从鸟鼠同穴山开始疏导渭水﹐向东与沣水会合﹐又向东与泾水会合﹔又向东经过漆沮水﹐流入黄河。
从熊耳山开始疏导洛水﹐向东北﹐与涧水、沣水会合﹔又向东﹐与伊水会合﹔又向东北﹐流入黄河。
3。九州由此统一了﹕四方的土地都已经可以居住了﹐九条山脉都伐木修路可以通行了﹐九条河流都疏通了水源﹐九个湖泽都修筑了堤防﹐四海之内进贡的道路都畅通无阻了。水火金木土谷六府都治理得很好﹐各处的土地都要征收赋税﹐并且规定慎重征取财物赋税﹐都要根据土地的上中下三等来确定它。中央之国赏赐土地和姓氏给诸侯﹐敬重以德行为先﹐又不违抗我的措施的贤人。
国都以外五百里叫做甸服。离国都最近的一百里缴纳连秆的禾﹔二百里的﹐缴纳禾穗﹔三百里的﹐缴纳带稃的谷﹔四百里的﹐缴纳粗米﹔五百里的缴纳精米。
甸服以外五百里是侯服。离甸服最近的一百里替天子服差役﹔二百里的﹐担任国家的差役﹔三百里的﹐担任侦察工作。
侯服以外五百里是绥服。三百里的﹐考虑推行天子的政教﹔二百里的﹐奋扬武威保卫天子。
绥服以外五百里是要服。三百里的﹐要和平相处﹔二百里的﹐要遵守王法。
要服以外五百里是荒服。三百里的﹐维持隶属关系﹔二百里的﹐进贡与否流动不定。
东方进至大海﹐西方到达沙漠﹐北方、南方连同声教都到达外族居住的地方。
於是禹被赐给玄色的美玉﹐表示大功告成了。
【原文】
1.1禹敷土(1)﹐随山刊木﹐奠高山大川(2)。
冀州(3)﹔既载壶口(4)﹐治梁及岐(5)。既修太原(6)﹐至於岳阳(7)。覃怀厎绩(8)﹐至於衡漳(9)。厥土惟白壤(10)﹐厥赋惟上上(11)﹐错(12)﹐厥田惟中中。恒、卫既从(13)﹐大陆既作(14)。岛夷皮服(15)﹐夹右碣石入於河(16)。1.2济、河惟兖州(1)﹕九河既道(2)﹐雷夏既泽(3)﹐澭、沮会同(4)。桑土既蚕(5)﹐是降丘宅土(6)。厥土黑坟(7)﹐厥草惟繇(8)﹐厥木惟条(9)。厥土惟中下﹐厥赋贞(10)﹐作十有三载乃同(11)。厥贡漆丝(12)﹐厥篚织文(13)。浮於济、漯﹐达於河(14)。
1.3海、岱惟青州(1)﹕嵎夷既略(2)﹐潍、淄其道(3)。厥土白坟﹐海滨广斥(4)。厥田惟上下﹐厥赋中上。厥贡盐、絺(5)﹐海物惟错(6)。岱畎丝、枲、铅、松、怪石(7)。莱夷作牧(8)。厥篚□丝(9)。浮於汶(10)﹐达於济。
1.4海、岱及淮惟徐州(1)﹕淮、沂其乂(2)﹐蒙、羽其艺(3)﹐大野既猪(4)﹐东原厎平(5)。厥土赤埴坟(6)﹐草木渐包(7)。厥田惟上中﹐厥赋中中。厥贡惟土五色(8)﹐羽畎夏翟(9)﹐峄阳孤桐(10)﹐泗滨浮磬(11)﹐淮夷珠暨鱼(12)。厥篚玄纤缟(13)。浮於淮、泗﹐达於河(14)。
1.5淮、海惟扬州﹕彭蠡既猪(1)﹐阳鸟攸居(2)。三江既入(3)﹐震泽厎定(4)。□簜既敷(5)﹐厥草惟夭(6)﹐厥木惟乔(7)。厥土惟涂泥(8)。厥田惟下下﹐厥赋下上﹐上错。厥贡惟金三品(9)﹐瑶、琨、□、簜、齿、革、羽、毛惟木(10)。岛夷卉服(11)。厥篚织贝(12)﹐厥包橘柚(13)﹐锡贡(14)。沿於江、海﹐达於淮、泗。
1.6荆及衡阳惟荆州(1)﹕江、汉朝宗於海(2)﹐九江孔殷(3)﹐沱、潜既道(4)﹐云土、梦作乂(5)。厥土惟涂泥(6)﹐厥田惟下中﹐厥赋上下。厥贡羽、毛、齿、革惟金三品﹐杶、干、栝、柏(7)﹐砺、砥、砮、丹惟箘、楛(8)。三邦厎贡厥名(9)﹐包匦菁茅(10)﹐厥篚玄纁玑组(11)﹐九江纳锡大龟(12)。浮於江、沱、潜、汉﹐逾於洛(13)﹐至於南河(14)。
1.7荆、河惟豫州(1)﹕伊、洛、瀍、涧既入於河(2)﹐荥波既猪(3)。导菏泽(4)﹐被孟猪(5)。厥土惟壤﹐下土坟垆(6)。厥田惟中上﹐厥赋错上中。厥贡漆、枲、絺、□(7)﹐厥篚纤、纩(8)﹐锡贡磬错(9)。浮於洛﹐达於河。
1.8华阳、黑水惟梁州(1)﹕岷、。既艺(2)﹐沱、潜既道。蔡、蒙旅平(3)﹐和夷厎绩(4)。厥土青黎(5)﹐厥田惟下上﹐厥赋下中、三错(6)。厥贡璆、铁、银、镂、砮、磬、熊、罴、狐、狸(7)。织皮、西倾因桓是来(8)。浮於潜﹐逾於沔(9)﹐入於渭﹐乱於河(10)。
1.9黑水、西河惟雍州(1)﹕弱水既西(2)﹐泾属渭汭(3)﹐漆沮既从(4)﹐沣水攸同(5)。荆、岐既旅(6)﹐终南、沣物﹐至於鸟鼠(7)。原隰厎绩(8)﹐至於猪野(9)。三危既宅(10)﹐三苗丕叙(11)。厥土惟黄壤﹐厥田惟上上﹐厥赋中下。厥贡惟球、琳、琅玕(12)。浮於积石(13)﹐至於龙门、西河(14)﹐会於渭汭。织皮昆仑、析支、渠搜(15)﹐西戎即叙(16)。
2.1导岍及岐﹐至於荆山(1)﹐逾於河。壶口、雷首至於太岳(2)。厎柱、析城至於王屋(3)。太行、恒山至於碣石(4)﹐入於海。
西倾、朱圉、鸟鼠至於太华(5)。熊耳、外方、桐柏至於陪尾(6)。
导。塚至於荆山(7)。内方至於大别(8)。岷山之阳至於衡山(9)﹐过九江至於敷浅原(10)。
2.2导弱水至於合黎(1)﹐余波入於流沙(2)。
导黑水至於三危﹐入於南海。
导河、积石﹐至於龙门﹔南至於华阴(3)﹔东至於厎柱﹔又东至於孟津(4)﹔东过洛汭﹐至於大伾(5)﹔北过降水(6)﹐至於大陆﹔又北﹐播为九河(7)﹐同为逆河(8)﹐入於海。
。塚导漾(9)﹐东流为汉﹔又东﹐为沧浪之水(10)﹔过三澨(11)﹐至於大别﹐南入於江。东﹐汇泽为彭蠡﹔东﹐为北江(12)﹐入於海。
岷山导江﹐东别为沱(13)﹔又东至於澧﹔过九江﹐至於东陵(14)﹔东迤北(15)﹐会於汇(16)﹔东为中江(17)﹐入於海。
导沇水(18)﹐东流为济﹐入於河﹐溢为荥(19)﹔东出於陶丘北(20)﹐又东至於菏﹔又东北﹐会於汶﹔又北东﹐入於海。
导淮自桐柏﹐东会於泗、沂(21)﹐东入於海。
导渭自鸟鼠同穴(22)﹐东会於沣﹐又东会於泾﹔又东过漆沮﹐入於河。
导洛自熊耳﹐东北﹐会於涧、瀍﹔又东﹐会於伊﹔又东北﹐入於河。
3‧九州攸同﹕四隩既宅(1)﹐九山刊旅(2)﹐九川涤源(3)﹐九泽既陂(4)﹐四海会同(5)。六府孔修(6)﹐庶土交正(7)﹐厎慎财赋(8)﹐咸则三壤成赋(9)。中邦锡土、姓(10)﹐祗台德先(11)﹐不距朕行(12)。
五百里甸服(13)。百里赋纳总(14)﹐二百里纳銍(15)﹐三百里纳秸服(16)﹐四百里粟﹐五百里米。
五百里侯服(17)。百里采(18)﹐二百里男邦(19)﹐三百里诸侯(20)。
五百里绥服(21)。三百里揆文教(22)﹐二百里奋武卫(23)。
五百里要服(24)。三百里夷(25)﹐二百里蔡(26)。
五百里荒服(27)。三百里蛮(28)﹐二百里流(29)。
东渐於海(30)﹐西被於流沙(31)﹐朔南暨声教讫於四海(32)。
禹锡玄圭(33)﹐告厥成功。
【注释】
1.1(1)〔敷〕分﹐马融说。〔敷土〕分别九州的土地。
(2)〔随〕行走。〔刊〕砍伐。〔奠〕定。以山川定界域。
(3)〔冀州〕郑玄说﹕“两河间曰冀州。”在今山西与河北西部。尧时的政治中心。(4)〔载〕事﹐施工。〔壶口〕山名﹐在今山西省吉县南。
(5)〔梁〕山名﹐在今陕西韩城县西。〔岐〕通歧﹐山的支脉。日本人所写《史记》残卷作歧。
(6)〔太原〕今山西太原一带﹐汾水上游。
(7)〔岳阳〕《水经‧汾水注》﹕“《禹贡》所谓岳阳﹐即霍太山。”霍太山即太岳山﹐在今山西霍县东﹐汾水所经之地。阳﹐山的南面。
(8)〔覃怀〕地名﹐在今河南武陟、沁阳一带。〔厎〕致﹐获得。〔绩〕功绩。
(9)〔衡〕通横。《孔传》说﹕“漳水横流入河。”所以说横漳。漳水在覃怀之北。(10)〔厥〕其﹐指冀州。〔惟〕为。〔壤〕柔土。
(11)〔赋〕赋税。〔上上〕《禹贡》将赋税和土质分为九等﹐上上是第一等。(12)〔错〕杂。杂出第二。
(13)〔恒〕滱水。〔卫〕滹沱河。〔从〕顺着河道。
(14)〔大陆〕泽名﹐在今河北巨鹿县西北。〔作〕治理。
(15)〔岛夷〕住在海上的东方民族。
(16)〔夹〕近﹐接近。〔碣石〕山名﹐在今河北抚宁、昌黎二县。
1.2(1)〔济〕水名。源出河南济源县﹐汉代在今河南武陟县流入黄河﹐又向南溢出﹐流向山东﹐与黄河平行入海。〔兖州〕今河北、山东境。
(2)〔九河〕黄河流到兖州﹐分为九条河。郑玄说﹕“九河之名﹕徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、洁、钩盘、鬲津。”〔道〕疏导。
(3)〔雷夏〕泽名﹐在今山东菏泽东北。
(4)〔澭〕黄河的支流﹐已湮灭。〔沮〕澭河的支流﹐也湮灭了﹛陌徾R□蓴岷狭魅肜紫脑蟆#?5)〔桑土〕郑玄说﹕“其地尤宜蚕桑﹐因以名之。”〔蚕〕养蚕。
(6)〔是降丘宅土〕是﹐於是。降﹐下。宅﹐居。
(7)〔坟〕马融说﹕“有膏肥也。”
(8)〔繇〕音yao﹐茂盛。
(9)〔条〕长。
(10)〔贞〕《孔疏》说﹕“贞即下下﹐为第九也。”
(11)〔乃同〕才与其它八州相同。
(12)〔漆丝〕《孔传》﹕“地宜漆林﹐又宜养蚕。”
(13)〔厥篚织文〕篚﹐竹器。《孔传》说﹕“织文﹐锦绮之属﹐盛之筐篚而贡焉。”(14)〔漯〕音ta﹐水名﹐黄河的支流。
1.3(1)〔海〕今渤海。〔岱〕泰山。〔青州〕今山东半岛。
(2)〔嵎夷〕地名。〔略〕治。
(3)〔潍、淄〕二水名﹐在今山东。〔道〕疏通。
(4)〔斥〕郑玄说﹕“斥谓地硷卤。”《说文》﹕“卤﹐硷地。东方谓之斥﹐西方谓之卤。”
(5)〔絺〕细葛布。
(6)〔错〕《孔传》说﹕“杂﹐非一种。”
(7)〔畎〕山谷。〔枲〕音xi﹐不结子的大麻。〔铅〕锡。
(8)〔莱夷作牧〕《孔传》﹕“莱夷﹐地名﹐可以放牧。”胡渭说﹕“今莱州、登州二府皆禹贡莱夷之地。”
(9)〔□〕山桑﹐柞树。
(10)〔汶〕水名。在今山东。
1.4(1)〔海〕指黄海。〔淮〕淮河。〔徐州〕今江苏、安徽北部﹐山东南部。
(2)〔沂〕沂水﹐在山东。〔乂〕治。
(3)〔蒙〕山名﹐在山东蒙阴县西南。〔羽〕羽山﹐在今江苏赣榆县西南。〔艺〕种植。(4)〔大野〕巨野泽﹐在山东巨野县。〔猪〕瀦﹐水停聚的地方。
(5)〔东原〕今山东东平县地﹐在汶水济水之间。〔厎〕致﹐得到。〔平〕治理。(6)〔埴〕《孔传》说﹕“土粘曰埴。”
(7)〔渐包〕滋长而丛生。又写作浙苞。
(8)〔土五色〕五色土﹐《孔传》说﹕“王者封五色土为社﹐建诸侯则各割其方色土与之。”
(9)〔羽〕羽山。〔畎〕山谷。〔夏〕大。〔翟〕音di﹐山雉﹐羽毛可作装饰品。(10)〔峄〕峄山﹐在江苏邳县境。〔阳〕山的南面。〔孤桐〕特生的桐木。
(11)〔泗〕水名﹐源出今山东泗水县﹐下流入淮河。〔浮磬〕一种可以作磬的石头。(12)〔珠〕蚌所产之珠。
(13)〔玄〕黑色。〔纤〕细缯﹐绸。〔缟〕白缯﹐绢。
(14)〔达於河〕金履祥说﹕“达於河﹐《古文尚书》作达於菏。《说文》引《书》亦作菏。今俗本误作河耳。菏泽水与济水相通。”
1.5(1)〔彭蠡〕今鄱阳湖。〔猪〕瀦﹐水停聚。
(2)〔阳鸟〕曾运乾说﹕“鸟当读为岛﹐《说文》所谓‘海中往往有山﹐可依止﹐曰岛’是也。本经皆假鸟为之。岛夷皮服、岛夷卉服﹐古今文本皆作鸟。。。阳岛﹐即扬州附近海岸各岛。大者则台湾、海南是也。云阳岛者﹐南方阳位也。”
(3)〔三江〕岷江、汉水与彭蠡。郑玄说﹕“三江﹐左合汉为北江﹐会彭蠡为南江﹐岷江居其中则为中江。”〔入〕入海。
(4)〔震泽〕江苏太湖。〔厎定〕获得安定。
(5)〔□〕音xiao﹐小竹。〔簜〕音dang﹐大竹。
(6)〔夭〕茂盛。
(7)〔乔〕高大。
(8)〔涂泥〕潮湿的泥土。
(9)〔金三品〕王肃说﹕“金、银、铜也。”
(10)〔瑶〕美玉。〔琨〕美石。〔齿〕象牙。〔革〕犀皮。〔羽〕鸟羽。〔毛〕旄牛尾。〔惟〕与﹐和。《经传释词》﹕“惟﹐犹与也﹐及也。”
(11)〔岛夷〕沿海各岛的人。〔卉服〕草服﹐蓑衣草笠之属。
(12)〔织贝〕贝锦。
(13)〔包〕包裹。
(14)〔锡贡〕黄式三曰﹕“锡亦贡也。”
1.6(1)〔荆〕山名﹐在蔓楚掸衈I南亍#酆猓萆矫□□诮窈□虾馍较亍?
(2)〔朝宗〕诸侯朝见天子﹐春天朝见叫朝﹐夏天朝见叫宗。这里比喻长江汉水归向大海。
(3)〔九江〕《蔡传》说﹕“九江﹐即今之洞庭也。”〔孔〕大。〔殷〕定。
(4)〔沱、潜〕沱水﹐长江的支流﹐在今湖北枝江县。潜水﹐汉水的支流﹐在今湖北潜江县。
(5)〔云土、梦〕即云梦﹐二泽名。杜预注《左传》说﹕“江南为云﹐江北为梦。”〔作〕指耕作。〔乂〕治理。
(6)〔毛〕通旄﹐旄牛尾。〔惟〕与。
(7)〔杶〕音chun﹐椿树。〔干〕柘木﹐可做弓。〔栝〕音guo﹐桧树。
(8)〔砺〕粗磨刀石。〔砥〕细磨刀石。〔砮〕石制的箭镞。〔丹〕丹砂。〔箘□〕《孔传》说﹕“美竹。”〔楛〕木名﹐可作箭杆。
(9)〔三邦〕《孔传》说近泽三国。〔名〕名产。
(10)〔包〕包裹。〔匦〕音gui﹐杨梅。〔菁茅〕《管子‧轻重篇》﹕“江淮之间﹐一茅三脊﹐名曰菁茅。”
(11)〔玄〕赤黑色。〔纁〕黄赤色。玄纁﹐指采色丝绸。〔玑组〕玑﹐不圆的珠。组﹐丝带。玑组﹐珍珠串。
(12)〔纳〕入。〔锡〕赐﹐贡献。
(13)〔逾〕越。舍舟陆行叫逾。
(14)〔南河〕颜师古说﹕“在冀州南。”指洛阳巩县一带的河。
1.7(1)〔荆〕荆山﹐在今湖北南漳县西北。
(2)〔伊〕水名﹐源出今河南卢氏县。〔洛〕水名﹐源出今陕西洛南县。〔瀍〕水名﹐源出今河南孟津县。〔涧〕水名﹐源山今河南渑池县。
(3)〔荥波〕即荥播﹐泽名﹐在今河南荥阳县境。〔猪〕瀦﹐聚水。
(4)〔导〕通道﹐疏通。〔菏泽〕在今山东定陶县。
(5)〔被〕读为陂﹐修筑堤坊。见《尚书易解》。〔孟猪〕泽名﹐在今河南商丘东北。(6)〔垆〕黑刚土。
(7)〔□〕苎麻。
(8)〔纩〕细绵。
(9)〔磬错〕治玉磬的石头。
1.8(1)〔华〕华山。〔黑水〕众说不一﹐陈澧认为是怒江。
(2)〔岷〕岷山﹐在四川北部。〔。〕。塚山﹐在陕西宁强县西北。〔艺〕治。
(3)〔蔡〕峨嵋山﹐见《禹贡锥指》。〔蒙〕山名﹐在今四川雅安北。〔旅〕治。(4)〔和〕水名﹐胡渭认为是涐水﹐即今大渡河。
(5)〔青〕黑。〔黎〕疏散。
(6)〔三错〕《孔传》说﹕“杂出第七第九三等。”
(7)〔璆〕音qiu﹐同球﹐美玉。〔镂〕刚铁。
(8)〔织皮〕西戎之国。〔西倾〕山名﹐在甘肃青海交界处。〔桓〕桓水﹐即白水﹐今名白龙江。
(9)〔沔〕汉水的上游。
(10)〔乱〕横渡。
1.9(1)〔西河〕冀州西边的黄河。
(2)〔弱水〕又叫张掖河。西流入居延海。
(3)〔泾、渭〕都是陕西的大河。泾水流入渭水处叫渭汭。〔属〕注入。
(4)〔漆沮〕即洛水﹐漆沮流入洛水﹐所以洛水又叫漆沮。
(5)〔沣水〕流入渭河。〔同〕会合。
(6)〔荆〕荆山﹐在今陕西富平县西南﹐与湖北的荆山不同。〔岐〕岐山﹐在今陕西岐山县东北。〔旅〕治理。
(7)〔终南〕今称秦岭。〔惇物〕太白山。〔鸟鼠〕山名﹐在今甘肃渭源县西南。(8)〔原隰〕指邠地﹐今之邠县和旬邑县。
(9)〔猪野〕泽名﹐在今甘肃民勤县。
(10)〔三危〕山名。郑玄说﹕“三危山在鸟鼠西﹐南当岷山。”
(11)〔三苗〕《史记‧五帝本纪》说﹕“舜迁三苗於三危。”〔叙〕顺。
(12)〔球〕美玉。〔琳〕美石。〔琅玕〕似珠之玉。
(13)〔积石〕山名﹐在今青海西宁西南。
(14)〔龙门〕山名﹐在今陕西韩城县东北。
(15)〔析支〕山名﹐在今青海西宁西南。〔渠搜〕山名。
(16)〔西戎〕古代我国西北部民族的总称。〔即〕就。
2.1(1)〔导〕通道﹐开通道路。〔岍〕山名﹐在今陕西陇县。〔岐〕岐山。在今陕西岐山县。〔荆〕荆山﹐在今陕西富平。
(2)〔壶口〕山名﹐在今山西吉县。〔雷首〕山名﹐在今山西永济县。〔太岳〕霍太山。(3)〔厎柱〕即三门山﹐在今山西平陆县。〔析城〕山名﹐在今山西阳城县。〔王屋〕山名﹐在今山西垣曲县。
(4)〔太行〕山名﹐在今山西、河南、河北三省交界处。〔恒山〕在今河北曲阳县﹐古称北岳。〔碣石〕山名﹐在今河北昌黎、抚宁二县交界处。
(5)〔朱圉〕山名﹐在今甘肃甘谷县。〔太华〕即华山﹐古称西岳。
(6)〔熊耳〕山名﹐在今河南卢氏县。〔外方〕即嵩山﹐古称中岳。〔桐柏〕山名﹐在今河南桐柏县。〔陪尾〕山名﹐在今湖北安陆县。
(7)〔。塚〕山名﹐在今陕西宁强县西北。〔荆山〕在今湖北南漳县西南。
(8)〔内方〕山名﹐在今湖北钟祥县西南。〔大别〕即大别山。
(9)〔岷山〕在今四川松潘县北。〔衡山〕在今湖南衡山县﹐古称南岳。
(10)〔九江〕洞庭湖。〔敷浅原〕庐山﹐曾运乾说。
2.2(1)〔导〕疏导。〔合黎〕山名﹐在今甘肃山丹、张掖、高台、酒泉之北。
(2)〔余波〕下游。〔流沙〕郑玄引《地理志》说﹕“流沙在居延西北﹐名居延泽。”流沙指居延泽一带的沙漠。
(3)〔华阴〕华山的北面。
(4)〔孟津〕今河南孟津县。
(5)〔大伾〕山名﹐在今河南濬县西南。
(6)〔降水〕指漳、洚合流的漳水﹐在今河北曲周肥乡间进入黄河。
(7)〔播〕分布。〔九河〕指兖州之九河。
(8)〔同为逆河〕同﹐合。下游又合而名为逆河。
(9)〔漾〕汉水上游。
(10)〔沧浪〕即汉水。
(11)〔三澨〕澨音shi。郑玄说﹕“水名﹐在江夏竟陵界。”竟陵﹐今之钟祥。(12)〔北江〕即汉水。
(13)〔沱〕长江的支流。
(14)〔东陵〕旧注认为是汉代卢江郡金兰县西北的东陵乡。
(15)〔迤〕音yi﹐水斜流着。
(16)〔汇〕曾运乾说﹕“汇为淮之假借字。。江淮本通。”
(17)〔中江〕指岷江。
(18)〔沇〕水名。济水的上游。
(19)〔溢〕水动荡奔突而出。〔荥〕荥泽﹐汉代已成平地。
(20)〔陶丘〕在今山东定陶县。
(21)〔东会於泗沂〕沂水流入泗水﹐泗水流入淮河。淮河在今江苏阜宁县东入海。(22)〔鸟鼠同穴〕山名﹐即鸟鼠山。
3(1)〔隩〕音ao。可以定居的地方。〔宅〕居住。
(2)〔九山〕上文所举的九条山脉。〔刊〕削除。〔旅〕道。
(3)〔九川〕上文所举的九条河流。〔涤源〕疏通水源。
(4)〔九泽〕上文所举的九个湖泽。〔陂〕修筑堤坊。
(5)〔四海〕《尔雅‧释地》﹕“九夷八狄七戎六蛮﹐谓之四海。”〔会同〕会同京师﹐指进贡的道路畅通了。
(6)〔六府〕水火金木土谷。〔孔〕很。〔修〕治理。
(7)〔交〕《孔传》﹕“俱也。”〔正〕征。
(8)〔厎〕定﹐规定。
(9)〔则〕准则。〔三壤〕上中下三等土壤。〔成〕定。
(10)〔中邦〕中央之国﹐指天子之邦。〔锡〕赐。
(11)〔祗〕敬。〔台〕音yi﹐以。於省吾说。
(12)〔不距朕行〕郑玄说﹕“不距违我天子政教所行。”
(13)〔甸服〕古代在天子领地外围﹐每五百里为一服役地带﹐按远近分为甸服、侯服、绥服、要服、荒服。胡渭说﹕“五千里内皆供王事﹐故通谓之服﹐而甸服则主为天子治田出谷者也。”
(14)〔纳〕交纳。〔总〕指禾的总体。
(15)〔銍〕《孔疏》说﹕“□谓禾穗也。”
(16)〔秸服〕带稃的谷。
(17)〔侯服〕江声说﹕“侯之言候﹐候顺逆﹐兼司候王命。”
(18)〔采〕事﹐指替天子服差役。
(19)〔男邦〕男﹐任。男邦﹐担任国家的差事。
(20)〔诸侯〕《孔传》说﹕“同为王者斥候。”《孔疏》说﹕“斥候﹐谓检行险阻﹐伺候盗贼。”
(21)〔绥服〕《孔传》说﹕“安服王者之政教。”指替天子做安抚的事。
(22)〔揆文教〕《孔传》说﹕“揆﹐度也。度王者文教而行之。”
(23)〔奋武卫〕奋扬武威保卫王者。
(24)〔要服〕要﹐约。接受王者约束而服事之﹐叫要服。
(25)〔夷〕平﹐谓相约和平相处。
(26)〔蔡〕法﹐谓相约遵守王法。
(27)〔荒服〕荒﹐远。替天子守边远之区叫荒服。
(28)〔蛮〕郑玄说﹕蛮者﹐听从其俗﹐羁縻其人耳﹐故云蛮。蛮之言缗也。”意思是维持隶属关系。
(29)〔流〕郑玄说﹕“流谓夷狄流移﹐或贡或不。”意思是贡否不定。
(30)〔渐〕入。
(31)〔被〕及﹐到。
(32)〔朔南暨声教讫於四海〕九字一句﹐谓北方南方和声教皆止於夷狄之区。见《尚书易解》。
(33)〔锡〕赐﹐被赐。〔玄圭〕玄色的瑞玉。
甘誓
【说明】甘﹐地名﹐在有扈氏国都的南郊。誓﹐是古代告诫将士的言辞。据《史记‧夏本纪》记载﹐大禹十年﹐东巡狩﹐死在会稽﹐政权交给了益。三年以後﹐益又把政权让给禹的儿子启。启很贤明﹐受到诸侯的拥护﹐於是继承了帝位﹐称夏後帝启。夏的同姓诸侯有扈氏不服。夏启举兵讨伐它﹐在甘地大战。战前﹐夏启誓师告诫六军将士。史官记录了启的告辞﹐写成《甘誓》。
《淮南子‧齐俗训》说﹕“昔有扈氏为义而亡。”高诱注说﹕“有扈氏﹐夏启之庶兄也﹐以尧舜传贤﹐禹独传子﹐故伐启。启亡之。”高诱揭示了新旧制度之争是这次战争的真正原因。
本篇分两段。第一段说明兴师讨伐的缘由。第二段宣布赏罚的办法。
【译文】
1。将在甘这个地方进行大战﹐夏王启就召见了六军的将领。王说﹕“啊﹗六军的将士们﹐我告诫你们﹕有扈氏轻慢洪范这一大法﹐废弃正德、利用、厚生三大政事﹐因此﹐上天要断绝他的国运。现在我只有奉行上天对他的惩罚。
2。“车左的兵士不善於射箭﹐你们就是不奉行我的命令﹔车右的兵士不善於用戈矛刺杀﹐你们也是不奉行我的命令﹔驾车的兵士违反驭马的规则﹐你们也是不奉行我的命令。服从命令的﹐我会在先祖的神位面前赏赐你们﹔不服从命令的﹐我会在社神的神位面前惩罚你们﹐我就会把你们降为奴隶﹐或者杀掉你们。”
【原文】
1。大战於甘(1)﹐乃召六卿(2)。王曰﹕“嗟﹗六事之人(3)﹐予誓告汝﹕有扈氏威侮五行(4)﹐怠弃三正(5)﹐天用剿绝其命(6)﹐今予惟恭行天之罚(7)。2。“左不攻於左(8)﹐汝不恭命﹔右不攻於右(9)﹐汝不恭命﹔御非其马之正(10)﹐汝不恭命。用命﹐赏於祖(11)﹔弗用命﹐戮於社(12)﹐予则孥戮汝(13)。”
【注释】
(1)〔甘〕有扈氏南郊地名。
(2)〔六卿〕六军的主将。
(3)〔六事〕六军的将士。
(4)〔威侮五行〕《经义述闻》说﹕“威乃□之讹﹐□者蔑之借。蔑﹐轻也。蔑侮五行﹐言轻慢五行也。”所谓轻慢五行﹐夏曾佑说﹕“即言有扈氏不遵洪范之道。”(5)〔怠〕懈怠。〔三正〕指正德、利用、厚生三大政事。见《尚书易解》。
(6)〔用〕因此。〔剿〕绝。剿绝同义。
(7)〔恭行〕恭﹐《墨子‧明鬼》和《史记‧夏本纪》都作共。共行﹐就是奉行。(8)〔左〕车左。《孔传》说﹕“左方主射。”〔攻〕善。
(9)〔右〕车右。《孔传》说﹕“右﹐勇力之士﹐执戈矛以退敌。”
(10)〔御〕驾车的人。〔非〕违背。
(11)〔赏於祖〕天子亲征﹐载着祖庙的神主。有功的﹐就赏於神主之前﹐表示不敢自己专行。
(12)〔戮於社〕天子亲征﹐又载着社主。不听命的﹐就在社主前处罚﹐也是表示不敢自己专行。
(13)〔孥戮〕孥﹐通奴。指降为奴隶。戮﹐刑戮。颜师古说﹕“案孥戮者﹐或以为奴﹐或加刑戮﹐无有所赦耳。”
商书
汤誓
【说明】汤名履﹐又称天乙﹐舜的大臣契的十四代孙﹐商朝的开国君主。当时夏王桀荒淫暴虐﹐民怨很大﹔侵削诸候﹐诸侯怨恨。诸侯昆吾氏举兵叛乱﹐汤率领诸侯讨伐昆吾。消灭昆吾以後﹐汤又乘胜讨伐夏桀。伐桀以前﹐汤的军民不愿战争。汤在都城亳(bo勃)告喻众人吊民伐罪的道理。史官记录这篇誓词﹐名叫《汤誓》。
本篇分两段。第一段说明兴师征伐的原因。第二段申明赏罚的办法。篇中“时日曷丧﹖予及汝皆亡”﹐真实反映了夏国人民痛恨暴君暴政的心情﹐十分可贵。
【译文】
1。王说﹕“来吧﹗你们众位﹐都听我说。不是我小子敢行作乱﹗因为夏国犯下许多罪行﹐天帝命令我去讨伐它。现在你们众人会说﹕‘我们的君王不怜悯我们众人﹐荒废我们的农事﹐为什麽要征伐夏国呢﹖’我虽然理解你们的话﹐但是夏氏有罪﹐我畏惧上帝﹐不敢不去征伐啊﹗现在你们会问﹕‘夏的罪行究竟怎麽样呢﹖’夏王耗尽民力﹐剥削夏国的人民。民众怠慢不恭﹐同他很不和协﹐他们说﹕‘这个太阳什麽时候消失呢﹖我们愿意同你一起灭亡。’夏的品德这样坏﹐现在我一定要去讨伐他。
2。“你们要辅佐我这个人﹐实行天帝对洠d某头#□医□□氐厣痛湍忝牵︿忝遣灰□幌嘈牛□也换崴导倩啊H绻□忝遣蛔袷厥难裕□揖突岚涯忝墙党膳□□□蛘呱彼滥忝牵□换嵊兴□饷狻﹗?
【原文】
1。王曰﹕“格尔众庶(1)﹐悉听朕言。非台小子敢行称乱(2)﹗有夏多罪(3)﹐天命殛之(4)。今尔有众(5)﹐汝曰﹕‘我後不恤我众﹐舍我穑事而割正夏(6)﹖’予惟闻汝众言(7)﹐夏氏有罪﹐予畏上帝﹐不敢不正。今汝其曰﹕‘夏罪其如台(8)﹖’夏王率遏众力(9)﹐率割夏邑(10)。有众率怠弗协﹐曰﹕‘时日曷丧(11)﹖予及汝皆亡。’夏德若兹(12)﹐今朕必往。
2。“尔尚辅予一人(13)﹐致天之罚(14)﹐予其大赉汝(15)﹗尔无不信﹐朕不食言(16)。尔不从誓言﹐予则孥戮汝(17)﹐罔有攸赦。”
【注释】
(1)〔格〕来。
(2)〔台〕音yi。我。
(3)〔有夏〕夏国。有﹐助词。
(4)〔殛〕诛杀。
(5)〔有众〕众人。有﹐助词。
(6)〔穑事〕农事。〔割〕通曷﹐为什麽。〔正〕通征﹐征伐。(7)〔惟〕同虽。杨树达说。(8)〔如台〕如何。台音yi。
(9)〔率〕语气助词。〔遏〕通竭﹐尽。率遏众力﹐竭尽民力。
(10)〔割〕剥削。
(11)〔时〕是﹐这个。〔曷〕何﹐什麽时候。
(12)〔兹〕此﹐这样。
(13)〔尚〕庶几﹐表祈使语气。
(14)〔致〕用。见《淮南‧修务》注。
(15)〔其〕将。〔赉〕音lai﹐赏赐。
(16)〔食言〕伪言﹐说假话。《尔雅‧释诂》﹕“食﹐伪也。”
(17)〔孥〕通奴。降为奴隶。〔戮〕刑戮。
盘庚
【说明】
盘庚﹐成汤的第十世孙﹐祖丁的儿子﹐继承他哥哥阳甲的帝位﹐是商朝的第二十位君王。他为了避免水患﹐抑制奢侈的恶习﹐想从刐戚戚撒@ㄑ□╠ㄍ□幽习惭簦ㄒ螅□□獾搅顺济竦姆炊浴E谈□群笕□胃嬗□济瘢□沼谇ㄡ檩恕﹗妒芳恰□蟊炯恰匪担骸暗叟谈□溃□苄︵亮Ⅲ□俏□坌︵痢5坌︵亮Ⅲ□蟾此□0傩账寂谈□□俗鳌杜谈□啡□□﹗彼韭砬ㄈ衔□杜谈□肥切︵潦钡氖饭偎□芳牵□Φ笨尚拧?
《史记》和晚出《孔传》本把《盘庚》分为上、中、下三篇﹐伏生本和《汉石经》则是一篇。这是分合的不同﹐其实并无区别。
上篇﹐旧说以为未迁时事﹐而有的注家则据其首句“盘庚迁於殷”﹐说是迁後的事。今按这同《甘誓》首句“大战於甘﹐乃召六卿”句例相同。说将来的事却不用“将”字﹐古人原有这种写法。明白这一点﹐时间上的疑惑﹐可以冰释了。
上篇记盘庚迁殷之前告诫群臣的话﹐可分三段。第一段记叙殷民反对迁都的理由。第二段记盘庚责备群臣不遵守旧制。第三段记盘庚对群臣申明赏罚。
中篇记未迁时盘庚告诫殷民的话﹐可分四段。第一段说明迁都是继承先王保民的志愿。第二段说明迁都是为了拯救臣民﹐安定国家。第三段说明离心失德﹐将招到先祖的惩罚。第四段发布禁令。
下篇记盘庚迁殷之後告诫臣民的话﹐可分二段。第一段解除群臣的疑惧心理。第二段申明自己的好恶。
《盘庚》篇难懂﹐号称“诘诎聱牙”﹐是无可怀疑的殷商遗文﹐具有极高的史料价值。
盘庚上
【译文】
1。盘庚将把都城迁到殷。臣民不愿往那个处所﹐相率呼吁一些贵戚大臣出来﹐向他们陈述意见。臣民说﹕“我们的君王迁来﹐既已改居在这里﹐是看重我们臣民﹐不使我们受到伤害。现在我们不能互相救助﹐以求生存﹐用龟卜稽考一下﹐将怎麽样呢﹖先王有事﹐敬慎地遵从天命。这里还不能长久安宁吗﹖不能长久住在一个地方﹐到现在已经五个国都了﹗现在不继承先王敬慎天命的传统﹐就不知道老天所决定的命运﹐更何况说能继承先王的事业呢﹖好象倒伏的树又长出了新枝、被砍伐的残余又发出嫩芽一样﹐老天将使我们的国运在这个新都奄邑延续下去﹐继续复兴先王的大业﹐安定天下。”盘庚开导臣民﹐又教导在位的大臣遵守旧制、正视法度。他说﹕“不要有人敢於凭借小民的谏诫﹐反对迁都﹗”於是﹐王命令众人﹐都来到朝廷。2。王这样说﹕“来吧﹐你们各位﹐我要告诉你们﹐开导你们。可克制你们的私心﹐不要傲上求安。从前我们的先王﹐也只是谋求任用旧臣共同管理政事。施行先王的教令﹐他们不隐瞒教令的旨意﹐先王因此敬重他们。他们没有错误的言论﹐百姓们因此也大变了。现在你们拒绝我的好意﹐自以为是﹐起来申说危害虚浮的言论﹐我不知道你们争辩的意图。
“并不是我自己放弃了任用旧人的美德﹐而是你们包藏好意而不施给我。我对当前形势象看火一样地清楚﹐我如果又不善於谋划和行动﹐那就错了。好象把网结在纲上﹐才能有条理而不紊乱﹔好象农民从事田间劳动﹐只有努力耕种﹐才会大有收成。你们能克制私心﹐把实际的好处施给百姓﹐以至於亲戚朋友﹐於是才敢扬言你们有积德。如果你们不怕远近会出现大灾害﹐象懒惰的农民一样自求安逸﹐不努力操劳﹐不从事田间劳动﹐就会没有黍稷。“你们不向老百姓宣布我的善言﹐这是你们自生祸害﹐即将发生灾祸邪恶﹐而自己害自己。假若已经引导人们做了坏事﹐而又承受那些痛苦﹐你们悔恨自己又怎麽来得及﹖看看这些小人吧﹐他们尚且顾及规劝的话﹐顾及发出错误言论﹐何况我掌握着你们或短或长的生命呢﹖你们为什麽不亲自告诉我﹐却用些无稽之谈互相鼓动﹐恐吓煽动民众呢﹖好象大火在原野上燃烧一样﹐不能面向﹐不能接近﹐还能够扑灭吗﹖这都是你们众人自己做了不好的事﹐不是我有过错。”
3。“迟任说过﹕‘人要寻求旧的﹐器物不要寻求旧的﹐要新。’过去我们的先王同你们的祖辈父辈共同勤劳﹐共享安乐﹐我怎麽敢对你们施行不恰当的刑罚呢﹖世世代代都会说到你们的功劳﹐我不会掩盖你们的好处。现在我要祭祀我们的先王﹐你们的祖先也将跟着享受祭祀。赐福降灾﹐我也不敢动用不恰当的赏赐或惩罚。
“我在患难的时候告诉你们﹐要象射箭有箭靶一样﹐你们不能偏离我。
你们不要轻视成年人﹐也不要看不起年幼的人。你们各人领导着自己的封地﹐努力使出你们的力量﹐听从我一人的谋划。没有远和近的分别﹐我用刑罚惩处那些坏的﹐用赏赐表彰那些好的。国家治理得好﹐是你们众人的功劳﹔国家治理得不好﹐是我有过有罪。
“你们众人﹐要思考我告诫的话﹕从今以後﹐各人认真地做好你们的事情﹐加速你们的布置﹐闭上你们的口﹐不许乱说。否则﹐惩罚到你们身上﹐後悔也可不能啊﹗”
【原文】
1。盘庚迁於殷(1)。民不适有居(2)﹐率吁众戚出﹐矢言(3)。曰﹕“我王来(4)﹐既爱宅於兹(5)﹐重我民(6)﹐无尽刘(7)。不能胥匡以生(8)﹐卜稽(9)﹐曰其如台(10)﹖先王有服(11)﹐恪谨天命(12)﹐兹犹不常宁(13)﹖不常厥邑﹐於今五邦(14)﹗今不承於古(15)﹐罔知天之断命(16)﹐矧曰其克从先王之烈(17)﹖若颠木之有由蘖(18)﹐天其永我命於兹新邑(19)﹐绍复先王之大业(20)﹐厎绥四方(21)。”
盘庚□於民(22)﹐由乃在位以常旧服、正法度(23)。曰﹕“无或敢伏小人之攸箴(24)﹗”王命众(25)﹐悉至於廷。
2。王若曰﹕“格汝众(26)﹐予告汝训汝。猷黜乃心(27)﹐无傲从康(28)。古我先王﹐亦惟图任旧人共政(29)。王播告之修(30)﹐不匿厥指(31)﹐王用丕钦(32)。罔有逸言(33)﹐民用丕变。今汝聒聒(34)﹐起信险肤(35)﹐予弗知乃所讼(36)。“非予自荒兹德(37)﹐惟汝含德﹐不惕予一人(38)。予若观火﹐予亦拙谋作(39)﹐乃逸(40)。若网在纲(41)﹐有条而不紊(42)﹔若农服田(43)﹐力穑乃亦有秋(44)。汝克黜乃心(45)﹐施实德於民(46)﹐至於婚友(47)﹐丕乃敢大言汝有积德(48)。乃不畏戎毒於远迩(49)﹐惰农自安﹐不昏作劳(50)﹐不服田亩﹐越其罔有黍稷(51)。
“汝不和吉言於百姓(52)﹐惟汝自生毒(53)﹐乃败祸奸宄(54)﹐以自灾於厥身。乃既先恶於民(55)﹐乃奉其恫(56)﹐汝悔身何及﹖相时■民(57)﹐犹胥顾於箴言﹐其发有逸口(58)﹐矧予制乃短长之命(59)﹖汝曷弗告朕(60)﹐而胥动以浮言﹐恐沉於众(61)﹖若火之燎於原﹐不可向迩﹐其犹可扑灭﹖则惟汝众自作弗靖(62)﹐非予有咎。”
3。“迟任有言曰(63)‘人惟求旧﹐器非求旧﹐惟新。’古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤(64)﹐予敢动用非罚(65)﹖世选尔劳(66)﹐予不掩尔善(67)。兹予大享於先王(68)﹐尔祖其从与享之(69)。作福作灾﹐予亦不敢动用非德(70)。“予告汝於难﹐若射之有志(71)。汝无侮老成人(72)﹐无弱孤有幼(73)。各长於厥居(74)﹐勉出乃力﹐听予一人之作猷(75)。无有远迩﹐用罪伐厥死(76)﹐用德彰厥善(77)。邦之臧(78)﹐惟汝众﹔邦之不臧﹐惟予一人有佚罚(79)。“凡尔众﹐其惟致告(80)﹕自今至於後日﹐各恭尔事(81)﹐齐乃位(82)﹐度乃口(83)。罚及尔身﹐弗可悔。”
【注释】
(1)〔迁於殷〕殷﹐今河南安阳。迁於殷﹐将迁於殷。句例与《甘誓》“大战於甘”相同。杨树达说﹕“此定计决迁之辞﹐实为未迁也。”
(2)〔适〕往。〔有居〕住地。有﹐助词。
(3)〔率吁众感出〕率ㄐ撰僗蘤菗晬野kω尽6斡癫盟担□□渡惺橐捉狻贰□h﹐当从《说文》作戚﹐贵戚大臣。〔矢〕陈﹐陈述。
(4)〔我王〕指南庚。王船山说﹕“盘庚所谓我王来者﹐谓南庚来奄﹐非谓祖乙来耿也。”见《书经稗疏》卷三。
(5)〔爰〕易﹐改。〔宅〕居住。〔兹〕这里﹐指奄。
(6)〔重〕重视。江声说﹕“重﹐厚﹐厚待之也”。
(7)〔刘〕伤害。《尔雅‧释诂》﹕“刘﹐杀也。”
(8)〔胥〕相。〔匡〕救助。
(9)〔卜稽〕稽﹐考。卜稽﹐卜而考之。《周礼‧大卜》﹕“国大迁﹐大师﹐则贞龟。”(10)〔曰〕语首助词。〔其〕将。〔如台〕如何﹐怎样。台﹐音yi。
(11)〔服〕事。
(12)〔恪〕音ke﹐恭敬。〔谨〕慎。
(13)〔犹〕尚且。〔常〕久。
(14)〔五邦〕杨遇夫说﹕“五邦﹐中丁迁嚣﹐一也﹔河亶甲迁相﹐二也﹔祖乙迁耿﹐三也﹔耿圮迁庇﹐四也﹔南庚迁奄﹐五也。中丁迁嚣﹐河亶甲迁相﹐祖乙居庇﹐南庚迁奄﹐并见古本《竹书纪年》﹐祖乙圮於耿﹐见《书序》。”
(15)〔承〕继承。〔古〕指先王恪谨天命。
(16)〔断命〕断定的命运。
(17)〔矧〕音shen﹐况且。〔烈〕事业。
(18)〔颠〕倒仆。〔由〕倒木新生的枝条。〔蘖〕音nie﹐被砍的树长出的新芽。(19)〔新邑〕指奄。杨遇夫说﹕“合计南庚、阳甲、盘庚三王居奄之时月﹐不过二十一二年﹐故殷民仍称奄为新邑也。”见《尚书说》。
(20)〔绍〕继续。〔复〕兴复。
(21)〔厎〕定。〔绥〕安。
(22)〔□〕音xiao。教﹐开导。
(23)〔由〕《方言》﹕“正也。”〔乃〕《经传释词》﹕“乃﹐犹其也。”〔常〕遵守。《诗‧閟宫》“鲁邦是常”﹐郑玄说﹕“常﹐守也。”〔旧服〕旧制。〔正法度〕以法度为正﹐正视法度。
(24)〔或〕有人。〔伏〕凭借。见《西京赋》薛综注。〔攸〕所。〔箴〕规劝。小人所箴﹐即指上文所引不欲迁徙者之言。
(25)〔众〕群臣。王先谦说﹕“《经》言众﹐皆谓群臣。”
(26)〔格〕来。
(27)〔猷〕可。黄以周说﹕“猷﹐犹可也。”见《尚书启蒙》。〔黜〕降。〔乃〕你们的。黜心﹐望群臣降心相从。
(28)〔无〕不要。〔傲〕傲上。〔从康〕从﹐追求。康﹐安乐。
(29)〔旧人〕长期在位的人。〔共政〕共同管理政事。
(30)〔王〕先王。〔播告之修〕播告﹐指教令。播告之修﹐黄式三说﹕“谓修明王之教令也。”
(31)〔慝〕隐瞒。〔指〕通旨﹐意旨。
(32)〔丕〕大。〔钦〕敬重。
(33)〔逸〕过。见《尔雅‧释言》。
(34)〔聒聒〕音guo。马融说﹕“拒善自用之意。”是说拒绝好意而自以为是。(35)〔起〕兴起。〔信〕通伸。伸说。〔险〕险恶。〔肤〕虚浮。
(36)〔讼〕争辩。
(37)〔荒〕废弃。〔兹德〕这种美德﹐指任用旧人的美德。
(38)〔含〕怀﹐藏。〔惕〕通施。《白虎通》引作施。俞樾说。〔予一人〕盘庚自称。(39)〔谋作〕谋划和劳作。
(40)〔乃〕则。〔逸〕过错。
(41)〔纲〕网的总绳。
(42)〔紊〕乱。
(43)〔服〕治﹐作。
(44)〔穑〕收获﹐泛指耕种。〔秋〕收成。
(45)〔黜〕降﹐降低。〔乃心〕你们的傲慢之心。
(46)〔实德〕曾运乾说﹕“不迁为顺民之虚名﹐迁则为惠民之实德也。”
(47)〔婚〕姻亲﹐指亲戚。
(48)〔丕乃〕《词诠》﹕“丕乃﹐犹言於是。”
(49)〔乃〕若﹐如果。〔戎毒〕戎﹐大。毒﹐害。指大水的灾害。〔迩〕近。
(50)〔昏〕加强。《尔雅﹛愤鶠撒@骸盎瑁□恳病﹗?
(51)〔越其〕於是就。《经传释词》﹕“起其﹐犹爰乃也。”
(52)〔和〕宣﹐宣布。俞樾说。
(53)〔毒〕祸害。
(54)〔败〕危败。〔祸〕灾祸。〔奸〕在外作恶。〔宄〕在内作恶。
(55)〔先〕倡导。《礼记‧郊特牲》注﹕“先谓倡导之也。”
(56)〔奉〕承受。〔恫〕痛苦。《广雅‧释诂》﹕“恫﹐痛也。”
(57)〔相〕看。〔时〕是﹐这些。〔■民〕《蔡传》说﹕“小民也。”
(58)〔逸口〕错误言论。《蔡传》说﹕“过言也。”黄式三说﹕“小人犹顾畏箴言之来於人﹐逸口之发於己。”
(59)〔制〕掌握。〔短长之命〕或短或长的生命。
(60)〔曷〕何﹐为什麽。
(61)〔恐〕恐吓。〔沉〕通抌﹐告言不正以惑之也。此黄式三说。
(62)〔靖〕善。
(63)〔迟任〕郑玄说﹕“迟任﹐古之贤史。”
(64)〔暨〕与﹐和。〔胥〕相。〔逸勤〕安乐、勤劳。
(65)〔非罚〕不当的惩罚。
(66)〔选〕《孔传》说﹕“数也。”谓数说。〔劳〕劳绩。
(67)〔掩〕掩蔽。
(68)〔享〕祭祀。
(69)〔尔祖其从与享之〕古代天子祭祀祖先﹐也让功臣的祖先同时享受祭祀。(70)〔非德〕不当的恩惠。
(71)〔志〕射箭的标志﹐即箭靶。
(72)〔侮老〕轻视。《唐石经》作“老侮”。
(73)〔弱孤〕王引之说﹕“弱孤连言﹐以为孤弱而轻忽之也。”〔有〕助词。(74)〔长〕为长﹐为领导。〔厥居〕居住的地方﹐指各自的封邑。
(75)〔作猷〕所作所谋。江声说﹕“作﹐为。猷﹐谋也。”
(76)〔罪〕刑罚。〔死〕恶。说见《尚书易解》。
(77)〔德〕罪罚之反﹐奖赏。〔彰〕表彰。
(78)〔臧〕善。
(79)ㄕd□#葑锕□X□□吨苡铩纷饕荩□□病7#□吨苡铩纷Ⅲ骸胺S套镆病﹗保?80)〔惟〕思。〔致告〕致﹐表达。告﹐告戒。
(81)〔恭尔事〕戒毋傲上。
(82)〔齐乃位〕齐﹐疾速。位﹐布置。加速布置迁徙的事。
(83)〔度〕通﹐闭也﹐闭住你们的口。
盘庚中
【译文】
1。盘庚作了君主以後﹐计划渡过黄河带领臣民迁移。於是﹐集合了那些不服从的臣民﹐用至诚普告他们。那些民众都来了﹐旗帜在王庭飘扬。盘庚於是登上高处﹐招呼他们靠前一些。
盘庚说﹕“你们要听清楚我的话﹐不要忽视我的命令﹗啊﹗从前我们的先王﹐没有谁不想顺承和安定人民。君王清楚大臣也明白﹐因此没有被天灾所惩罚。从前上天盛降大灾﹐先王不安於自己所作的都邑﹐考察臣民的利益而迁徙。你们为什麽不想想我们先王的这些传闻呢﹖我顺从你们喜欢安乐和稳定的心愿﹐反对你们有灾难而陷入刑罚。我若呼吁你们安居在这个新都﹐也是关心你们的祸灾﹐并且远遵先王的意愿吗﹖
2。“现在我打算率领你们迁移﹐使国家安定。你们不体谅我内心的困苦﹐你们的心竟然都很不和顺﹐很想用些不正确的话来动摇我。你们自己搞得走投无路﹐自寻烦恼﹐譬如坐在船上﹐你们不渡过去﹐这将会把事情搞坏。你们诚心不合作﹐那就只有一起沉下去。不能协同一致﹐只是自己怨怒﹐又有什麽好处呢﹖你们不作长久打算﹐不想想灾害﹐你们普遍安於忧患。这样下去﹐将会有今天而没有明天了﹐你们怎麽能生活在这个地面上呢﹖
“现在我命令你们同心同德﹐不要传播谣言来败坏自己﹐恐怕有人会使你们的身子不正﹐使你们心地歪邪。我向上天劝说延续你们的生命﹐我哪里是要虐待你们啊﹐我是要帮助你们、养育你们众人。
3。“我想到我们神圣的先王曾经烦劳你们祖先﹐我才把使你们安定的意见贡献给你们﹔然而如果耽误了事﹐长久居住在这里﹐先王就会重重地降下罪责﹐问道﹕‘为什麽虐待我的臣民﹖’你们万民如果不去谋生﹐不和我同心同德﹐先王也会对你们降下罪责﹐问道﹕‘为什麽不同我的幼孙亲近友好﹖’因此﹐有了过错﹐上天就将惩罚你们﹐你们不能长久。
“从前我们的先王已经烦劳你们的祖先和父辈﹐你们都作为我养育的臣民﹐你们内心却又怀着恶念﹗我们的先王将会告诉你们的祖先和父辈﹐你们的祖先和父辈就会断然抛弃你们﹐不会挽救你们的死亡。现在我有乱事的大臣﹐聚集财物。你们的祖先和父辈於是就会告诉我们的先王说﹕‘对我们的子孙用大刑吧﹗’於是﹐先王就会重重地降下刑罚。
4。“啊﹗现在我告诉你们﹕不要轻举妄动﹗要永远警惕大的忧患﹐不要互相疏远﹗你们应当考虑顺从我﹐各人心里都要和和善善。假如有人不善良﹐不走正道﹐违法不恭﹐欺诈奸邪﹐胡作非为﹐我就要断绝消灭他们﹐不留他们的後代﹐不让他们这些坏人在这个新国都里延续种族。
“去吧﹐去谋生吧﹗现在我将率领你们迁徙﹐永久建立你们的家园。”
【原文】
1。盘庚作(1)﹐惟涉河以民迁(2)。乃话民之弗率(3)﹐诞告用亶(4)。其有众咸造(5)﹐勿亵在王庭(6)。盘庚乃登﹐进厥民(7)。
曰﹕“明听朕言﹐无荒失朕命(8)﹗呜呼﹗古我前後﹐罔不惟民之承保(9)。後胥戚鲜(10)﹐以不浮於天时(11)。殷降大虐(12)﹐先王不怀厥攸作(13)﹐视民利用迁(14)。汝曷弗念我古後之闻﹖承汝俾汝惟喜康共(15)﹐非汝有咎比於罚(16)。予若吁怀兹新邑(17)﹐亦惟汝故﹐以丕从厥志(18)﹖
2。“今予将试以汝迁﹐安定厥邦。汝不忧朕心之攸困﹐乃咸大不宣乃心(19)﹐钦念以忱动予一人(20)。尔惟自鞠自苦(21)﹐若乘舟﹐汝弗济﹐臭厥载(22)。尔忱不属(23)﹐惟胥以沉(24)。不其或稽(25)﹐自怒曷瘳(26)﹖汝不谋长以思乃灾﹐汝诞劝忧(27)。今其有今罔後(28)﹐汝何生在上﹖
“今予命汝一(29)﹐无起秽以自臭(30)﹐恐人倚乃身﹐迂乃心(31)。予迓续乃命於天(32)﹐予岂汝威﹐用奉畜汝众(33)。
3。予念我先神後之劳尔先(34)﹐予丕克羞尔用怀尔(35)﹔然失於攻﹐陈於兹(36)﹐高後丕乃崇降罪疾(37)﹐曰﹕‘曷虐朕民(38)﹖’汝万民乃不生生(39)﹐暨予一人猷同心(40)﹐先後丕降与汝罪疾﹐曰﹕‘曷不暨朕幼孙有比(41)﹖”故有爽德(42)﹐自上其罚汝(43)﹐汝罔能迪(44)。
“古我先後既劳乃祖乃父﹐汝共作我畜民(45)﹐汝有戕则在乃心(46)﹗我先後绥乃祖乃父(47)﹐乃祖乃父乃断弃汝(48)﹐不救乃死。兹予有乱政同位(49)﹐具乃贝玉(50)。乃祖乃父丕乃告我高後曰﹕‘作丕刑於朕孙﹗’迪高後丕乃崇降弗祥(51)。
4。“呜呼﹗今予告汝﹕不易(52)﹗永敬大恤(53)﹐无胥绝远(54)﹗汝分猷念以相从(55)﹐各设中於乃心(56)。乃有不吉不迪(57)﹐颠越不恭(58)﹐暂遇奸宄(59)﹐我乃劓殄灭之(60)﹐无遗育(61)﹐无俾易种於兹新邑(62)。
“往哉生生﹗今予将试以汝迁﹐永建乃家。”
【注释】
(1)〔作〕立为君。与《易》神农氏作、黄帝尧舜氏作同。黄式三说。
(2)〔惟〕谋。〔涉〕渡。奄在河之南﹐殷在河之北﹐所以要渡河。
(3)〔话〕会合。《说文》﹕“话﹐会合善言也。”〔率〕循。
(4)〔诞〕大。〔亶〕诚。
(5)〔有〕助词。〔咸〕都。〔造〕到。
(6)〔勿亵〕旌旗飘扬。勿﹐州里所建旗﹐见《说文》。亵﹐读为槸﹐《说文》﹕“木相摩也。”引申为摇动相摩。
(7)〔进〕使人进前。
(8)〔荒〕废。〔失〕通佚﹐《说文》﹕“佚﹐忽也。”轻忽的意思。
(9)〔罔不惟民之承保〕江声说﹕“当读至保字绝句。保﹐安也。言前後无不承安其民也。”
(10)〔胥〕古□字。章太炎《文始》五说﹕“凡古言□者﹐今言清楚﹐或言清爽。”〔戚〕通戚。贵戚大臣。〔鲜〕明。
(11)〔浮〕《小尔雅‧广言》﹕“浮﹐罚也。”
(12)〔殷降〕殷﹐盛。降﹐下。谓天盛降。〔虐〕灾。指洪水的灾害。
(13)〔怀〕安。〔攸作〕所作﹐指所作之居邑。
(14)〔用〕以。
(15)〔承〕顺。〔俾〕从。〔康〕安康。〔共〕通拱﹐《广雅》﹕“拱﹐固也。”俞樾说。(16)〔非〕反对。〔咎〕过错。〔比〕入﹐陷入。
(17)〔吁〕呼吁。〔怀〕安。〔新邑〕指奄。
(18)〔惟〕思念。〔故〕灾祸﹐见《周礼‧宫正》注。〔丕〕大。〔从〕遵从。〔厥志〕先王保民之志。按﹕亦惟九字﹐是反问句﹐省略了“乎”字。意思是﹐也是思念你们的灾祸而大大遵从先王保民之志吗﹖
(19)〔宜〕孙星衍读为和﹐和协。
(20)〔钦〕甚。见《尚书易解》。〔忱〕读为抌﹐不正的话。庄葆琛说。
(21)〔鞠〕穷困。
(22)〔臭〕朽。《广雅》﹕朽﹐败也。〔载〕事。
(23)〔忱〕诚。〔属〕合。《礼记‧经解》注﹕“属﹐犹合也。”
(24)〔胥以〕相与。
(25)〔不其或稽〕其﹐助词。或﹐克。稽﹐同﹐协同。见《尚书易解》。
(26)〔曷〕何﹐怎麽。〔瘳〕音chou﹐病好了。
(27)〔劝〕乐﹐安於。《吕览‧适威》注﹕“劝﹐乐也。”
(28)〔其〕将。〔有今罔後〕罔﹐无。无後﹐言将死亡。
(29)〔一〕同心一志。
(30)〔起秽〕扬起污秽﹐比喻传播谣言。
(31)〔倚乃身〕使你们身子不正。倚﹐偏斜。〔迂乃心〕使你们思想歪斜。迂﹐邪﹐歪斜。
(32)〔迓〕《匡谬正俗》引作御。《曲礼》注﹕“劝侑曰御。”这里是劝请的意思。(33)〔奉〕助。〔畜〕养。
(34)〔神後〕神圣的君主。
(35)〔丕〕乃﹐才。〔羞尔〕曾运乾曰﹕“羞﹐进也﹐献也。羞尔﹐犹今言贡献意见於你也。”
(36)〔陈〕居处。
(37)〔丕乃〕於是就。〔崇〕重。
(38)〔曷〕何﹐为什麽。〔虐〕虐待。
(39)〔乃〕若。〔生生〕营生。《庄子‧大宗师》“生生者不生”崔注﹕“常营其生为生生。”
(40)〔猷〕谋求。
(41)〔幼孙〕盘庚自指。〔有比〕亲近。
(42)〔爽〕差错。
(43)〔上〕上天。
(44)〔迪〕读为攸﹐长也。孙星衍说。
(45)〔作〕为。〔畜〕养。
(46)〔有〕又。〔戕〕残害。〔则〕通贼﹐害。
(47)〔绥〕曾运乾说﹕“绥﹐安也。引伸之安人以言亦曰绥。下文绥爰有众﹐即告於有众也。”
(48)〔断〕断然。
(49)〔乱政〕乱政之臣。〔同位〕同事。
(50)〔乃〕其。〔贝玉〕贝和玉﹐指财物。
(51)〔迪〕语首助词。〔崇〕重。
(52)〔易〕轻易。
(53)〔敬〕谨慎。〔恤〕犹患。
(54)〔胥〕相。〔绝远〕隔绝疏远。
(55)〔分〕当。见《文选‧神女赋》注。〔猷〕谋。
(56)〔中〕和。见《说文》。
(57)〔乃〕若。〔吉〕善。〔迪〕道﹐正路。
(58)〔颠〕陨﹐坠落。〔越〕越轨﹐违法。
(59)〔暂〕王引之读为渐﹐欺诈。〔遇〕王引之读为隅﹐奸邪。
(60)〔劓〕同■。《广雅‧释诂》﹕“■﹐断也。”〔殄〕灭绝。
(61)〔育〕王引之读为胄﹐後代。
(62)〔俾〕使。〔易〕延续。王引之说﹕“易﹐延也。”〔种〕种族。
盘庚下
【译文】
1。盘庚迁都以後﹐定好住的地方﹐才决定宗庙朝廷的位置﹐然後告诫众人。
盘庚说﹕“不要戏乐、懒惰﹐努力传达我的教命吧﹗现在我诚心把我的意思告诉你们各位官员。我不会惩罚你们众人﹐你们也不要共同发怒﹐联合起来﹐毁谤我一个人。
“从前我们的先王想光大前人的功业﹐迁往山地。因此减少了洪水给我们的灾祸﹐在我国获得了好效果。现在我们的臣民由於洪水动荡奔腾而流离失所﹐没有固定的住处﹐你们反而问我为什麽要惊动众人而迁徙﹗现在上帝要兴复我们高祖的美德﹐光大我们的国家。我急切、笃实、恭谨地遵从上帝的意志﹐奉命延续你们的生命﹐率领你们长远居住在新都。所以我这个年轻人﹐不是敢於废弃你们的谋划﹐是要善於遵行上帝的谋度﹔不是敢於违背卜兆﹐是要发扬光大上帝这一美好的指示。
2。“啊﹗各位诸侯、各位官长以及全体官员﹐你们都要考虑考虑啊﹗我将要尽力考察你们惦念尊重我们民众的情况。我不会任用贪财的人﹐只任用经营民生的人。对於那些能养育民众并能谋求他们安居的人﹐我将依次敬重他们。现在我已经把我心里的好恶告诉你们了﹐不要有不顺从的﹗不要聚敛财宝﹐要经营民生以自立功勋﹗要把恩惠施给民众﹐永远能够与民众同心﹗”
【原文】
1。盘庚既迁﹐奠厥攸居(1)﹐乃正厥位﹐绥爰有众(2)。曰﹕“无戏怠(3)﹐懋建大命(4)﹗今予其敷心腹肾肠(5)﹐历告尔百姓於朕志(6)。罔罪尔众﹐尔无共怒﹐协比谗言予一人(7)。
“古我先王将多於前功(8)﹐适於山(9)。用降我凶(10)﹐德嘉绩於朕邦(11)。今我民用荡析离居(12)﹐罔有定极(13)﹐尔谓朕曷震动万民以迁(14)﹗肆上帝将复我高租之德(15)﹐乱越我家(16)。朕及笃敬(17)﹐恭承民命(18)﹐用永地於新邑(19)。肆予冲人(20)﹐非废厥谋(21)﹐吊由灵各(22)﹔非敢违卜﹐用宏兹贲(23)。2。“呜呼﹗邦伯师长百执事之人(24)﹐尚皆隐哉(25)﹗予其懋简相尔念敬我众(26)。朕不肩好货(27)﹐敢恭生生(28)。鞠人谋人之保居(29)﹐叙钦(30)。今我既羞告尔於朕志若否(31)﹐罔有弗钦﹗无总於货宝(32)﹐生生自庸(33)﹗式敷民德(34)﹐永肩一心(35)﹗”
【注释】
(1)〔奠〕定。〔攸〕所。
(2)〔绥〕告诉。〔爰〕於。〔有〕助词。
(3)〔戏〕游戏。〔怠〕懒惰。
(4)〔懋〕勉力。〔建〕布告。《周礼‧天官塚宰‧小宰》“掌建邦之宫刑”郑注﹕“建﹐明布告之。”
(5)〔敷〕布。开诚布公的意思。
(6)〔历〕数说。〔百姓〕百官。〔於〕以。
(7)〔协比〕协同一致。
(8)〔将〕欲。见《广雅‧释诂》。〔前功〕前人的功劳。
(9)〔适〕往﹐迁往。
(10)〔用〕因此。〔降〕减少。〔凶〕灾祸。
(11)〔德〕升。见《说文》。
(12)〔荡析〕荡泆。段玉裁说﹕“荡泆音﹐动荡奔突而出。”
(13)〔极〕止。
(14)〔曷〕何﹐为什麽。〔震动〕惊动。
(15)〔肆〕今。〔将〕欲。
(16)〔乱〕治。〔越〕於。
(17)〔及〕汲汲。《公羊‧隐元年》传云﹕“及﹐犹汲汲也。”
(18)〔承〕续﹐延续。
(19)〔永地〕永久居住。〔用〕率领﹐见《词诠》。
(20)〔肆〕故。〔冲人〕年幼的人﹐盘庚自指。
(21)〔厥谋〕你们的谋划。
(22)〔吊〕善。〔灵各〕灵﹐神﹐指上帝。各﹐读为格﹐《仓颉篇》﹕“格﹐量度也。”吊由灵各﹐谓善用上帝的谋度。见《尚书易解》。
(23)〔宏〕宏扬。〔贲〕美。
(24)〔邦伯〕邦国之长﹐指诸侯。〔师长〕众位官长。〔百执事〕执行政事的众位官员。(25)〔尚〕庶几﹐表祈使。〔隐〕度﹐考虑。
(26)〔懋〕勉力。〔简相〕简﹐阅。相﹐视。简相﹐视察。
(27)〔肩〕任用。〔好货〕喜好财货的官吏。
(28)〔恭〕举用。〔生生〕营生的人。
(29)〔鞠〕养﹐抚养。〔保〕安。
(30)〔叙〕次序。〔钦〕敬。
(31)〔羞〕进。〔若否〕顺与否。
(32)〔总〕聚敛。
(33)〔庸〕功﹐谓建功。
(34)〔式〕句首语气词。〔敷〕施。〔德〕恩惠。
(35)〔克〕能够。
高宗肜日
【说明】
高宗﹐指殷王武丁。他是盘庚的侄子﹐殷商的二十三代君主。他在商王朝的发展中﹐起着重要作用。肜﹐音融﹐又祭叫肜。肜日﹐又祭之日。祭谁呢﹖旧说以为高宗又祭成汤。金履祥说﹕“似是祖庚绎於高宗之庙。”近人研究甲骨卜辞的记载﹐发现肜日上的人名是受祭的祖先﹐因此认为高宗肜日确是祖庚又祭高宗﹐证实了金履祥的预见。後说依据卜辞﹐大约接近真实。高宗的儿子祖庚在又祭高宗的时候﹐忽有一只野鸡飞到鼎耳上鸣叫﹐祖庚为此恐惧﹐他的大臣祖己趁此机会开导祖庚。史官记录了这件事﹐名叫《高宗肜日》。
祖己谏王的主要意见是“典祀无丰於昵”。晚出《孔传》说﹕“昵﹐近也。祭祀有常﹐不当特丰於近庙。”杨遇夫先生解释说﹕“这近字是说近的亲属。换句话说﹐就是直系亲属或直系的祖先。《伪孔传》说的近庙﹐也是指这个。拿龟甲文看﹐很明显地看出殷人对於直系的先祖与非直系的先祖祭祀礼节上的不相同。”(《积微居甲文说‧尚书典祀无丰於昵甲文证》)根据杨先生的研究﹐可知祖己谏王的主要意图是想改革当时的祭祀制度。
本篇分三段。第一段说明祖己训王的缘由。第二段记祖己劝王行义﹐不必忧虑。第三段记祖己劝王改革祭祀。
【译文】
1。又祭高宗的那一天﹐有一只野鸡在鼎耳上鸣叫。祖己说﹕“要先宽解君王的心﹐然後纠正他祭祀的事。”於是开导祖庚。
2。祖己说﹕“上天监视下民﹐赞美他们合宜行事。上天赐给人的年寿有长有短﹐并不是上天使人夭折﹐而是有些人自己断绝自己的性命。有些人有不好的品德﹐有不顺从天意的罪过。上天已经发出命令纠正他们不好的品德﹐您说﹕‘要怎麽样呢﹖’”
3。“啊﹗先王继承帝位被百姓敬重﹐无非都是老天的後代﹐在祭祀的时候﹐近亲中的祭品不要过於丰厚啦﹗
【原文】
1。高宗肜日(1)﹐越有雊雉(2)。祖己曰(3)﹕“惟先格王(4)﹐正厥事(5)。”乃训於王。
2。曰﹕“惟天监下民(6)﹐典厥义(7)。降年有永有不永(8)﹐非天夭民(9)﹐民中绝命(10)。民有不若德(11)﹐不听罪(12)。天既孚命正厥德(13)﹐乃曰﹕‘其如台(14)﹖’”
3。“呜呼﹗王司敬民(15)﹐罔非天胤(16)﹐典祀无丰於昵(17)﹗”
【注释】
(1)〔高宗肜日〕祖庚又祭高宗之日。
(2)〔雊〕音gou﹐野鸡叫。〔雉〕野鸡。〔越〕语首助词。
(3)〔祖己〕祖庚的贤臣。
(4)〔格〕通假﹐宽解。
(5)〔正〕纠正。〔事〕政事﹐指祭祀之事。
(6)〔监〕监视。
(7)〔典〕通腆﹐善﹐以为善。〔义〕宜﹐指行事合宜。《淮南‧齐俗训》说﹕“义者﹐循理而行宜也。”
(8)〔永〕长。指寿命长久。
(9)〔夭〕夭折。
(10)〔中〕身﹐自己。《礼记‧檀弓下》“文子其中退然如不胜衣”注﹕“中﹐身也。”(11)〔若〕《尔雅‧释诂》﹕“善也。”
(12)〔听〕顺从。
(13)〔孚〕通付﹐交付﹐给予。《汉石经》《汉书‧孔光传》都作付。
(14)〔乃〕汝。见《词诠》。〔如台〕如何。台﹐音yi。
(15)〔王〕泛指先王。〔司〕嗣﹐嗣位。
(16)〔胤〕後代。
(17)〔典〕常。〔昵〕近亲。《孔传》说﹕“昵﹐近也。”
西伯戡黎
【说明】
西伯﹐指周文王。戡﹐胜。黎﹐殷的属国﹐又写作“耆”或“饥”﹐在今山西省长治县东南。据《史记‧周本纪》记载﹐西伯在讨伐犬戎、密须之後﹐第二年﹐又打败了黎国。纣的大臣祖伊听说这事﹐很恐惧﹐於是往谏纣王。纣王说﹕“不有天命吗﹖”史官记录了这件事﹐写成《西伯戡黎》。《竹书纪年》说﹕“帝辛二十四年﹐周师取耆及邗。”则以为是周武王时事﹐西伯也指武王。这是传闻的不同。
纣王说我有命在天。祖伊反对说﹕您的失误很多﹐而又懒惰在上﹐能向上天祈求福命吗﹖这里明显地表现了祖伊的非命思想。祖伊接着说﹕殷商行将灭亡﹐要指示您的政事﹐不可不为您的国家而努力啊﹗他勉励纣王振作﹐挽救殷国的危亡﹐这里又显示了他光辉的爱国思想。
本篇分三段。第一段写祖伊进谏的原因。第二段写祖伊指出纣王嬉游无度﹐不依法典﹐招致天怒人怨。第三段写祖伊正告纣王应当振作精神﹐勤劳国事。
【译文】
1。周文王打败了黎国以後﹐祖伊恐慌﹐跑来告诉纣王。
2。祖伊说﹕“天子﹐无意恐怕要终止我们殷商的国运了﹗贤人和神龟都不能觉察出吉兆。不是先王不扶助我们後人﹐而是大王淫荡嬉戏自绝於天。所以上天将抛弃我们﹐不让我们得到糟糠之食。大王不揣度天性﹐不遵循法律。如今百姓没有谁不希望大王灭亡﹐他们说﹕‘老天为什麽不降威罚呢﹖﹛戚戚播鳕S橄蛭颐橇耍□衷诖笸踅□□趺窗炷兀俊?
3。纣王说﹕“啊哈﹗我的一生不有福命在天吗﹖”
祖伊反驳说﹕“唉﹗您的过失很多﹐又懒惰懈怠﹐高高在上﹐难道还能向上天祈求福命吗﹖殷商行将灭亡﹐要指示您的政事﹐不可不为您的国家努力啊﹗”
【原文】
1。西伯既戡黎(1)﹐祖伊恐(2)﹐奔告於王。
2。曰﹕“天子﹗天既讫我殷命(3)。格人元龟(4)﹐罔敢知吉(5)。非先王不相我後人(6)﹐惟王淫戏用自绝(7)。故天弃我﹐不有康食(8)。不虞天性(9)﹐不迪率典(10)。今我民罔弗欲丧(11)﹐曰﹕‘天曷不降威(12)﹖’大命不挚(13)﹐今王其如台(14)﹖”
3。王曰﹕“呜呼﹗我生不有命在天﹖”
祖伊反曰(15)﹕“呜呼﹗乃罪多(16)﹐参在上(17)﹐乃能责命於天(18)﹖殷之即丧﹐指乃功(19)﹐不无戮於尔邦(20)﹗”
【注释】
(1)〔西伯〕周文王。《史记‧周本纪》说﹕“公季卒﹐子昌立﹐是为西伯。西伯曰文王。”文王居岐山﹐封为雍州伯﹐雍州在西﹐因称西伯。〔戡〕战胜。〔黎〕殷的诸侯国﹐在今山西黎城县﹐一说在长治县西南。
(2)〔祖伊〕祖己的後代﹐商纣王的贤臣。
(3)〔既〕通其﹐恐怕。俞樾说﹕“古书既与其每通用。。天既讫我殷命﹐当作天其讫我殷命。盖以格人元龟罔敢知吉﹐故推度天意如此也。”〔讫〕终止。〔殷命〕殷商的国运。(4)〔格人〕能知天地吉凶的至人、贤人。《孔疏》﹕“格训为至。至人谓至道之人﹐有所识解者也。”〔元龟〕大龟。
(5)〔罔敢〕不能。〔知〕觉察。
(6)〔相〕辅佐。
(7)〔淫戏〕淫荡嬉戏。李斯说﹕“放弃诗书﹐极意声色﹐祖伊所以惧也。”〔用〕以。〔自绝〕《孔疏》说﹕“纣既自绝於先王﹐亦自绝於天。ꄿ
(8)〔康食〕糟糠之食﹐指低劣生活。章太炎说。
(9)〔虞〕度。〔天性〕上天安民之性。《左襄十四年传》说﹕“天之爱民甚矣﹐岂其使一人肆於民上以从其淫而弃天地之性﹖必不然矣。”
(10)〔迪〕由﹐遵行。〔率典〕法典。
(11)〔罔弗欲丧〕没有人不希望纣灭亡。
(12)〔曷〕何﹐为什麽。〔降威〕降下威罚。
(13)〔挚〕至﹐到来。
(14)〔如台〕如何。台﹐音yi。
(15)〔反〕反对。
(16)〔罪〕过错﹐失误。
(17)〔参〕当作絫﹐《汉简‧古文四声韵》作絫。絫﹐读作■。懒惰懈怠。《说文解字注》﹕“■﹐垂貌。从人﹐絫声。一曰懒懈。”见《尚书易解》。
(18)〔乃〕宁﹐难道。〔责命於天〕向上天祈求好运。
(19)〔指乃功〕指示您的政事。乃﹐你的。功﹐事﹐政事。
(20)〔戮〕通戮。并力﹐努力。
微子
【说明】
微子名启﹐因封在微﹐爵位属於这一级﹐所以叫做微子。他是帝乙的长子﹐纣王的同母庶兄。
档案过大!部分文章无法显示
【原文】
1。王曰﹕“来﹗汝说。台小子旧学於甘盘(1)﹐既乃遁於荒野(2)﹐入宅於河(3)﹐自河徂亳(4)﹐暨厥终罔显。尔惟训於朕志(5)﹐若作酒醴(6)﹐尔惟曲蘖(7)﹔若作和羹(8)﹐尔惟盐梅。尔交修予(9)﹐罔予弃﹔予惟克迈乃训(10)。”2。说曰﹕“王﹗人求多闻﹐时惟建事。学於古训乃有获﹔事不师古﹐以克永世﹐匪说攸闻(11)。惟学逊志(12)﹐务时敏(13)﹐厥修乃来(14)。允怀於兹﹐道积於厥躬。惟教学半(15)﹐念终始典於学(16)﹐厥德修罔觉。监於先王成宪(17)﹐其永无愆(18)。惟说式克钦承(19)﹐旁招俊乂(20)﹐列於庶位。”3。王曰﹕“呜呼﹗说。四海之内咸仰朕德(21)﹐时乃风(22)。股肱惟人(23)﹐良臣惟圣。昔先正保衡作我先王(24)﹐乃曰﹕予弗克俾厥後惟尧舜﹐其心愧耻﹐若挞於市(25)。一夫不获(26)﹐则曰﹕时予之辜。佑我烈祖(27)﹐格於皇天(28)。尔尚明保予(29)﹐罔俾阿衡专美有商(30)。惟後非贤不乂﹐惟贤非後不食(31)。其尔克绍乃辟於先王﹐永绥民(32)。”
4。说拜稽首(33)﹐曰﹕“敢对扬天子之休命(34)﹗”
【注释】
(1)〔台〕音怡。我。〔甘盘〕殷之贤臣。《孔传》﹕“甘盘﹐殷贤臣﹐有道德者。”(2)〔遁〕回避。
(3)〔宅〕居。〔河〕河洲。《孔疏》﹕“初遁於野﹐後入河洲﹐言其徙居无常也。”(4)〔徂亳〕徂﹐往。毫﹐毫邑﹐商的国都。
(5)〔训〕顺。《广雅‧释诂一》﹕“训﹐顺也。”〔朕志〕我的志愿﹐指要继续学习。(6)〔醴〕甜酒。
(7)〔曲蘖〕酿酒的发酵剂﹐今称酒药子。
(8)〔和羹〕五味调和的羹汤。《孔传》﹕“盐﹐咸﹔梅﹐醋。羹须咸醋以和之。”(9)〔交修〕文﹐多次﹐修﹐治。《孔传》﹕“交﹐非一之义。”
(10)〔迈〕行﹐履行。
(11)〔攸闻〕攸﹐所。闻﹐知。《广雅‧释诂》﹕“闻﹐知也。”
(12)〔逊志〕逊﹐谦逊。言谦逊其志。
(13)〔时敏〕时时努力。
(14)〔来〕通徕。伸展﹐增长。《广雅‧释诂》﹕“徕﹐伸也。”
(15)〔□〕音xiao﹐教。
(16)〔典〕法﹐取法。
(17)〔监〕察﹐审察。借鉴。
(18)〔愆〕过失。
(19)〔式〕用﹐因。
(20)〔旁〕广﹐普遍。〔俊乂〕材能过人的人。
(21)〔咸仰〕咸﹐都。仰﹐敬仰。
(22)〔风〕教化。
(23)〔股肱〕股﹐指足。肱﹐指手﹛T犊状□罚骸笆肿憔唚顺扇耍□辛汲寄顺墒□﹗保?24)〔保衡〕指伊尹。〔作〕兴起。这里用为使动词﹐使兴起的意思。
(25)〔挞〕鞭打。〔市〕指闹市。
(26)〔不获〕获﹐得。《蔡传》﹕“不获﹐不得其所也。”
(27)〔烈祖〕烈﹐功业。有功业之祖﹐指成汤。
(28)〔格〕通假。嘉许﹐赞美。
(29)〔明保〕明﹐勉力。保﹐持﹐扶持。
(30)〔阿衡〕伊尹。
(31)〔食〕用﹐录用。《易象下传》“井泥下食”虞注﹕“食﹐用也。”
(32)〔绥〕安。
(33)〔稽首〕拜跪而叩头至地。现在叫做叩头。
(34)〔敢〕表敬之辞。〔对扬〕答扬。〔休命〕美命﹐美好教导。《孔传》﹕“对﹐答也。答受美命而称扬之。”
泰誓上
【说明】
泰﹐《史记》作太。太是极大。武王伐纣﹐大会诸侯。武王向广大诸侯誓师﹐所以叫做《泰誓》。
先秦百篇尚书中﹐原有《泰誓》。汉初伏生二十八篇没有《泰誓》。汉武帝时﹐河内女子献上《泰誓》﹐後汉马融等大家疑它是伪作﹐所以未传下来。这三篇《泰誓》都是梅氏所献的伪古文。
《泰誓上》是梅氏伪古文之十四。
本篇是记叙周武王十三年诸侯大会於孟津﹐武王告戒友邦诸侯和治事大臣的话。武王的誓词分两段﹕第一段宣布商纣王的罪行﹐说明伐商的原因。第二段说明伐商是顺天行罚﹐告戒诸侯当辅助自己扫除邪恶。
【译文】
1。周武王十三年春天﹐诸侯大会於河南孟津。
武王说﹕“啊﹗我的友邦大君和我的治事大臣、众士们﹐请清楚地听取我的誓言。天地是万物的父母﹐人是万物中的灵秀。真聪明的人就作大君﹐大君作人民的父母。现在商王纣不尊敬上天﹐降祸灾给下民。他嗜酒贪色﹐敢於施行暴虐﹐用灭族的严刑惩罚人﹐凭世袭的方法任用人。宫室呀﹐台榭呀﹐陂池呀﹐奢侈的衣服呀﹐他用这些东西来残害你们万姓人民。他烧杀忠良﹐解剖孕妇。皇天动了怒﹐命令我的文考文王严肃进行上天的惩罚﹐可惜大功没有完成。从前我小子姬发和你们友邦大君到商邦考察政治﹐看到了商纣没有悔改的心﹐他竟然傲慢不恭﹐不祭祀上帝神祗﹐遗弃他的祖先宗庙而不祭祀。牺牲和粢盛等祭物﹐也被凶恶盗窃的人吃尽了。他却说﹕‘我有人民有天命﹗’不改变他侮慢的心意。
2。“上天帮助下民﹐为人民建立君主和师长﹐应当能够辅助上帝﹐爱护和安定天下。对待有罪和无罪的人﹐我怎麽敢违反上天的意志呢﹖力量相同就衡量德﹐德相同就衡量义。商纣有臣亿万﹐是亿万条心﹐我有臣子三千﹐只是一条心。商纣的罪恶﹐象穿物的串子已经穿满了﹐上天命令我讨伐他﹔我如果不顺从上天﹐我的罪恶就会跟商纣相等。
“我小子早夜敬慎忧惧。在文考庙接受了伐商的命令﹐我又祭告上帝﹐祭祀大社﹐於是率领你们众位﹐进行上天的惩罚。上天怜闵人民﹐人民的愿望﹐上天一定会依从的。你们辅助我吧﹗要使四海之内永远清明。时机啊﹐不可失去呀﹗”
【原文】
1。惟十有三年春(1)﹐大会於孟津(2)。
王曰﹕“嗟﹗我友邦塚君(3)﹐越我御事庶士(4)﹐明听誓。惟天地万物父母﹐惟人万物之灵。亶聪明作元後(5)﹐元後作民父母。今商王受弗敬上天(6)﹐降灾下民。沉湎冒色(7)﹐敢行暴虐﹐罪人以族﹐官人以世(8)。惟宫室、台榭、陂池、侈服(9)﹐以残害於尔万姓。焚炙忠良(10)﹐刳剔孕妇(11)。皇天震怒﹐命我文考肃将天威(12)﹐大勋未集(13)﹐肆予小子发(14)﹐以尔友邦家君观政於商(15)﹐惟受罔有悛心(16)﹐乃夷居(17)﹐弗事上帝神祗(18)﹐遗厥先宗庙弗祀。牺牲粢盛(19)﹐既於凶盗(20)。乃埶靺e□嵊忻裼忻□ □璩推湮辏?21)。2。“天佑下民﹐作之君﹐作之师﹐惟其克相上帝﹐宠绥四方。有罪无罪﹐予易敢有越厥志(22)﹖同力度德(23)﹐同德度义。受有臣亿万(24)﹐惟亿万心﹔予有臣三千﹐惟一心。商罪贯盈(25)﹐天命诛之﹔予弗顺天﹐厥罪惟钧(26)。“予小子夙夜祗惧(27)。受命文考﹐类於上帝(28)﹐宜於塚土(29)﹐以尔有众﹐厎天之罚(30)。天矜於民(31)﹐民之所欲﹐天必从之。尔尚弼予一人(32)﹐永清四海。时哉﹐弗可失﹗”
【注释】
(1)〔十有三年〕有﹐又。十又三年﹐当指周武王十三年。详见《蔡传》。
(2)〔孟津〕地名﹐一名盟津。在今河南孟津县东北﹐孟县西南。
(3)〔塚君〕大君。
(4)〔越〕与。〔御事〕治理大臣。
(5)〔亶〕诚。〔元後〕大君。《孔传》﹕“诚聪明的人则为大君。”
(6)〔商王受〕受﹐纣王名。
(7)〔沉湎〕沉醉於酒中。〔冒色〕冒﹐贪。色﹐女色。
(8)〔世〕世袭。
(9)〔台榭陂池〕都是游乐的地方。台﹐高台。榭﹐台上的厅屋。陂﹐堵住泽水的堤障。池﹐停水之处。
(10)〔焚炙〕焚烧。《孔疏》﹕“焚炙﹐俱烧也。”焚炙忠良﹐指炮烙之刑。(11)〔刳剔〕割剥﹐解剖。《孔疏》﹕“刳剔﹐谓割剥也。”
(12)〔文考〕指周文王。〔将〕行。
(13)〔集〕成。
(14)〔小子发〕武王名发。
(15)〔观政〕考察政事。《蔡传》﹕“观政﹐犹伊尹所谓万夫之长可以观政。八百诸侯背商归周﹐则商政可知。”
(16)〔悛〕改悔。
(17)〔夷居〕蹲着﹐形容傲慢不恭。《论语‧宪问》马注﹕“夷﹐踞也。”《说文》﹕“居﹐蹲也。”
(18)〔神只〕天神地神。
(19)〔牺牲〕指牛羊等祭品﹐〔粢盛溶说潘S伞J蝠13恤摇<榔纷霸谄髅笾薪惺Ⅲ□舫伞?
(20)〔既〕尽。
(21)〔罔惩其侮〕惩﹐改变。侮﹐轻慢。
(22)〔越〕失。〔厥志〕指天的意志。
(23)〔度〕量度﹐衡量。
(24)〔亿〕十万。
(25)〔贯盈〕贯﹐串﹐穿物之串。盈﹐满。贯盈﹐像串之满﹐形容极多。
(26)〔钧〕平﹐等。
(27)〔夙夜〕早夜。指夜未明的时候。
(28)〔类〕祭天。以事类祭天﹐就叫类。
(29)〔宜〕祭社。《孔传》﹕“祭社曰宜。”《王制》﹕“天子将出﹐类乎上帝﹐宜乎社。”〔塚土〕大社。《毛传》﹕“塚土﹐大社也。”
(30)〔厎〕致﹐行。
(31)〔矜〕怜闵。
(32)〔弼〕辅佐。〔尚〕表祈使语气。
泰誓中
【说明】
这是梅氏伪古文尚书之十五。
本篇记叙一月戊午这天周武王誓告西方诸侯的话。誓辞分三段。第一段指责商纣王力行无度﹐恶德为世所周知。第二段从天意和人事两方面说明伐商必定胜利。第三段说明伐商是顺从天心民意﹐是辉煌的事业﹐勉励将士建立功业。
【译文】
1。一月二十八日戊午﹐周武王驻兵在黄河之北﹐诸侯率领他们的军队都会合了。武王於是巡视军队并且告戒他们。武王说﹕“啊﹗西方各位诸侯﹐请都听我的话。我听说好人做好事﹐整天地做还是时间不够﹔坏人做坏事﹐也是整天地做还是时间不够。现在商王纣﹐力行不合法度的事﹐放弃年老的大臣﹐亲近有罪的人﹐过度嗜酒﹐放肆暴虐。臣下也受到他的影响﹐各结朋党﹐互为仇敌﹔挟持权柄﹐互相诛杀。无罪的人呼天告冤﹐秽恶的行为公开传闻。
2。“上天惠爱人民﹐君主遵奉上天。夏桀不能顺从天意﹐流毒於天下。
上天於是佑助和命令成汤﹐使他降下废黜夏桀的命令。纣的罪恶超过了夏頨矷戚撮驰d屏嫉拇蟪迹□甭沮烧□母ㄗ簦□底约河刑□□□稻刺觳恢档檬敌校□导漓朊挥幸娲Γ□当├懊挥泻ΥΑK□募□洳2辉叮□驮谙蔫钌砩稀I咸旄檬刮抑卫砣嗣瘢□业拿畏□衔业牟氛祝□□□氐□鱿郑□址□坦□欢a□□□I替□幸谡灼矫瘢□祭胄睦氲拢晃矣胁β业拇蟪际□耍□纪□耐□隆f□漵兄燎椎某甲樱□炔簧衔抑芗业娜嗜恕?
3。“上天的看法﹐出自我们人民的看法﹐上天的听闻﹐出自我们人民的听闻。老百姓有所责难於我﹐我一定要依从民意前往讨伐。
“我们的武力要发扬﹐要攻到商国的疆土上﹐捉到那些残暴之徒﹔我们的付伐要进行﹐这个事业比成汤的还辉煌呀﹗
“努力吧﹗将士们。不可出现不威武的情况﹐宁愿你们保持没有对手的思想。百姓危惧不安﹐他们向我们叩头求助﹐额角响得就象山崩一样呀﹗啊﹗你们要一心一德建功立业﹐就能够长久安定人民。”
【原文】
1。惟戊午﹐王次於河朔(1)﹐群後以师毕会。王乃徇师而誓(2)。
曰﹕“呜呼﹗西土有众(3)﹐咸听朕言。我闻吉人为善﹐惟日不足(4)﹔凶人为不善﹐亦惟日不足。今商王受力行无度(5)﹐播弃犁老(6)﹐呢比罪人(7)﹐淫酗肆虐(8)。臣下化之﹐朋家作仇﹐胁权相灭(9)。无辜吁天﹐秽德彰闻。2。“惟天惠民﹐惟辟奉天(10)。有夏桀弗克若天﹐流毒下国。天乃佑命成汤﹐降黜夏命。惟受罪浮於桀(11)﹐剥丧元良﹐贼虐谏辅(12)﹐谓己有天命﹐谓敬不足行﹐谓祭无益﹐谓暴无伤。厥鉴惟不远(13)﹐在彼夏王。天其以予乂民﹐朕梦协朕卜(14)﹐袭於休祥(15)﹐戎商必克(16)。受有亿兆夷人(17)﹐离心离德﹔予有乱臣十人(18)﹐同心同德。虽有周亲(19)﹐不如仁人。
3。“天视自我民视﹐天听自我民听。百姓有过﹐在予一人(20)﹐今朕必往。“我武惟扬﹐侵於之疆(21)﹐取彼凶残﹔我伐用张(22)﹐於汤有光﹗
“勖哉夫子﹗罔或无畏(23)﹐宁执非敌(24)。百姓檩檩﹐若崩厥角(25)。呜呼﹕乃一德一心﹐立定厥功﹐惟克永世(26)。”
【注释】
(1)〔次〕驻紮。〔河朔〕河北。《孔传》﹕“止於河之北。”
(2)〔徇〕巡行。
(3)〔西土有众〕《蔡传》﹕“周都丰镐﹐其地在西。从武王渡河者﹐皆西方诸侯﹐故曰西土有众。”
(4)〔惟日不足〕《蔡传》﹕“言将终日为之而犹为不足也。”
(5)〔商王受〕受﹐纣王之名。
(6)〔犁老〕犁﹐一作黎﹐通耆。耆﹐老。犁老﹐就是耆老。
(7)〔昵比〕昵﹐亲近。比﹐近。
(8)〔淫酗〕淫﹐过度。酗﹐醉酒发怒。
(9)〔胁权〕胁﹐挟持。《释名》﹕“胁﹐挟也。”胁权﹐挟持权柄。
(10)〔辟〕君。〔奉〕承受。
(11)〔浮〕超过。
(12)〔谏辅〕谏议之大臣。
(13)〔鉴〕鉴戒。
(14)〔协〕符合。
(15)〔袭〕重复。〔休祥〕吉庆。
(16)〔戎商〕戎﹐兵﹐引申为伐。戎商﹐讨伐殷商。
(17)〔夷人〕夷﹐平。《孔传》﹕“平人﹐凡人也。”服虔和杜预解为夷狄之人。见《孔疏》。
(18)〔乱臣〕治臣﹐拨乱之臣。
(19)〔周亲〕周﹐至。周亲﹐至亲的人。
(20)〔百姓有过﹐在予一人〕过﹐责怪。《广雅‧释诂》﹕“过﹐责也。”《蔡传》﹕“今民皆有责於我﹐谓我不正商罪。”
(21)〔侵於之疆〕侵﹐攻入。之﹐其﹐指商国。
(22)〔用张〕要进行。《广雅‧释诂》﹕“张﹐施也。”
(23)〔罔或无畏〕罔﹐毋。或﹐有。无﹐不。畏﹐通威﹐威武。言不要有不威武的情况。《孔传》解为“无敢有无畏之心”﹐与文情不合。
﹛C?24)〔宁执非敌〕宁﹐愿。执﹐持﹐保持。非﹐无。言宁愿保持无敌之心。《孔传》解为“宁执非敌之心”﹐《孔疏》解释说﹕“非己能敌之志。”这样解释﹐也与文情不合。(25)〔若崩厥角〕厥﹐顿下。角﹐额角、头角。厥角﹐谓顿首、叩头。若崩厥角﹐就是厥角若崩﹐叩头象山崩一样﹐形容人民希望的迫切。《汉书‧诸侯王表》“厥角稽首”﹐应劭注﹕“厥﹐顿也。角者﹐额角也。”
(26)〔惟克永世〕《孔传》﹕“汝同心立功﹐则能长世以安民。”
泰誓下
【说明】
这是梅氏伪古文尚书之十六。
本篇记叙己未日周武王巡视讨伐大军时告戒将士的事。誓辞分两段﹕第一段指责商纣王的种种罪行﹐说明讨伐的原因。第二段号召全军将士分清敌我﹐勇敢杀敌﹐并认清文王的显着德政。
【译文】
1。时在戊午的明天﹐周武王大规模巡视六军﹐明告众将士。王说﹕“啊﹗我们西方的将士。上天有明显的常理﹐它的法则应当显扬。现在商王纣轻慢五常﹐荒废怠情无所敬畏﹐自己弃绝於上天﹐结怨於人民。斫掉冬天清晨涉水者的脚胫﹐剖开贤人的心﹐作威作恶﹐杀戮无罪的人﹐毒害天下。崇信奸邪的人﹐逐退师保大臣﹐废除常刑﹐囚禁和奴役正士。祭天祭社的大礼不举行﹐宗庙也不享祀。造作奇技荒淫新巧的事物来取悦妇人。上帝不依﹐断然降下这种丧亡的诛罚。你们要努力帮助我﹐奉行上天的惩罚﹗
2。“古人有言说﹕‘抚爱我的就是君主﹐虐待我的就是仇敌。’独夫商纣大行威虐﹐是你们的大仇。建立美德务求滋长﹐去掉邪恶务求除根﹐所以我小子率领你们众将上去歼灭你们的仇人。你们众将士要用果敢坚毅的精神来成就你们的君主﹗功劳多的将有重赏﹐不用命的将有明显的惩罚。
“啊﹗我文考文王的明德﹐象日月的照临一样﹐光辉普及四方﹐显着表炾J谖魍粒□虼宋颐侵芄□乇鸨恢诜街詈钏□捉□U獯稳绻□艺绞□随□□皇俏矣挛洌□且蛭□业奈目济挥泄□□蝗绻□□绞□宋遥□皇俏业奈目加泄□□□且蛭□艺庑S硬缓谩﹗?
【原文】
1。时厥明(1)﹐王乃大巡六师(2)﹐明誓众士。
王曰﹕“呜呼﹗我西土君子。天有显道﹐厥类惟彰(3)。今商王受狎侮五常(4)﹐荒怠弗敬﹐自绝於天﹐结怨於民。斮朝涉之胫(5)﹐剖贤人之心﹐作威杀戮﹐毒痡四海(6)。崇信奸回(7)﹐放黜师保(8)﹐屏弃典刑(9)﹐囚奴正士。郊社不修(10)﹐宗庙不享﹐作奇技淫巧以悦妇人。上帝不顺﹐祝降时丧(11)。尔其孜孜奉予一人(12)﹐恭行天罚﹗
2。“古人有言曰﹕‘抚我则後﹐虐我则仇。’独夫受洪惟作威(13)﹐乃汝世仇(14)。树德务滋﹐除恶务本﹐肆予小子诞以尔众士﹐殄歼乃仇。尔众士其尚迪果毅以登乃辟(15)﹗功多有厚赏﹐不迪有显戮(16)。“呜呼﹗惟我文考若日月之照临(17)﹐光於四方﹐显於西土﹐惟我有周诞受多方(18)。予克受﹐非予武﹐惟朕文考无罪﹔受克予﹐非朕文考有罪﹐惟予小子无良。”
【注释】
(1)〔厥明〕戊午的明日。
(2)〔六师〕六军。这里指会合河北的讨伐大军。
(3)〔厥类惟彰〕类﹐法则。《方言》﹕“类﹐法也。”惟﹐当。彰﹐彰明﹐使彰明。(4)〔狎侮〕轻慢。〔五常〕指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常教。
(5)〔斮〕音
huo﹐斫。《孔传》﹕“纣王受冬月见朝涉水者﹐谓其胫耐寒﹐斫而视之。”(6)〔痡〕音pu﹐伤害。《尔雅‧释诂》﹕“痡﹐病也。”
(7)〔回〕邪。
(8)〔黜〕退。〔师保〕太师、太保。
(9)〔屏〕音bing﹐除去。〔典刑〕常刑。
(10)〔郊社〕郊﹐祭天。社﹐祭地。
(11ㄐ怜f#荻希□饫镒鳌岸先弧苯狻﹗犊状□罚骸白#□弦病﹗?
(12)〔奉〕帮助。《淮南‧说林》注﹕“奉﹐助也。”
(13)〔独夫〕众叛亲离﹐孤独一人。〔受〕纣王名。
(14)〔世仇〕大仇。《左传‧桓公九年》经注“故使其子来朝”疏﹕“古者世之与大﹐字义通也。”
(15)〔尚迪果毅〕尚﹐庶几。迪﹐用。果﹐果敢。毅﹐坚决。〔登乃辟〕登﹐成就。乃﹐你的。辟﹐君。《孔传》﹕“登﹐成也。成汝君之功。”
(16)〔迪〕用﹐指用命。
(17)〔文考〕指文王。
(18)〔诞受多方〕诞﹐大。受﹐亲近。《广雅‧释诂》﹕“受﹐亲也。”这句是说﹐广泛被多方诸侯所亲近。
武成
【说明】
武﹐武功。成﹐成就。本篇记叙周武王伐殷归来向祖庙、上天、山川以及诸侯百官报告伐殷武功的成就﹐因此名叫《武成》。
这是梅氏伪古文尚书之十七。
本篇共分三段。第一段记叙武王伐殷归来谋求偃武修文以及祭祀群神的大事。第二段记叙武王在周接见四方诸侯及百官时的讲话。第三段记叙武王克殷後的重要政治措施。宋代蔡沈认为“编简错乱﹐先後失序”﹐另加编排﹐写成《今考定武成》一篇。盖以不乱为乱﹐自不足信。
【译文】
1。一月壬辰日﹐月亮大部分无光。到明天癸巳日﹐武王早晨从周京出发﹐前往征伐殷国。四月间﹐月亮开始放出光辉﹐武王从商国归来﹐到了丰邑。於是停止武备﹐施行文教﹐把战马放归华山的南面﹐把牛放回桃林的旷野﹐向天下表示不用它们。
四月丁未日﹐武王在周庙举行祭祀﹐建国於甸服、侯服、卫服的诸侯都忙於奔走﹐陈设木豆、竹笾等祭器。到第三天庚戌日﹐举行柴祭来祭天﹐举行望祭来祭山川﹐大力宣告伐商武功的成就。
2。月亮已经生出光辉的时候﹐众国诸侯和百官都到笴揣u唇邮芡趺□?
武王这样说﹕“啊﹗众位君侯。我的先王建立国家开辟疆土﹐公刘能修前人的功业。到了太王﹐开始经营王事。王季勤劳王家。我文考文王能够成就其功勋﹐大受天命﹐安抚四方和中夏。大国畏惧他的威力﹐小国怀念他的恩德﹐诸侯归附九年而卒﹐大业没有完成。我小子将继承他的意愿。我把商纣的罪恶﹐曾经向皇天後土以及所经过的名山大川禀告说﹕‘有道的曾孙周王姬发﹐对商国将有大事。现在商王纣残暴无道﹐弃绝天下百物﹐虐待众民。他是天下逃亡罪人的主人和他们聚集的渊薮。我小子得到了仁人志士以後﹐冒昧地敬承上帝的意旨﹐以制止乱谋。华夏各族和蛮貊的人民﹐无不遵从﹐我奉了上天的美命﹐所以我向东征讨﹐安定那里的士女。那里的士女﹐用竹筐装着他们的黑色黄色的丝绸﹐求见我周王。他们被上天的休美震动了﹐因而归附了我大国周啊﹗你等神明庶几能够帮助我﹐来救助亿万老百姓﹐不要发生神明羞恶的事﹗’“到了戊午日﹐军队渡过孟津。癸亥日﹐在商郊布好军阵﹐等待上天的美命。甲子日清早﹐商纣率领他如林的军队﹐来到牧野会战。他的军队对我军没有抵抗﹐前面的士卒反戈向後面攻击﹐因而大败﹐血流之多简直可以漂起木杵。一举讨伐殷商﹐而天下大安了。我於是反掉商王的恶政﹐政策由旧。解除箕子的囚禁﹐修治比干的坟墓﹐致敬於商容的里门。散发鹿台的财货﹐发放钜桥的粟﹐向四海施行大赏﹐天下万民都心悦诚服。”
3。武王设立爵位为五等﹐区分封地为三等。建立官长依据贤良﹐安置众吏依据才能。注重人民的五常之教和民食、丧葬、祭祀﹐重视诚信﹐讲明道义﹔崇重有德的﹐报答有功的。於是武王垂衣拱手而天下安治了。
【原文】
1。惟一月壬辰﹐旁死魄(1)。越翼日癸已(2)﹐王朝步自周(3)﹐於征伐商(4)。厥四月哉生关긿5)﹐王来自商﹐至於丰(6)。乃偃武修文(7)﹐归马於华山之阳(8)﹐放牛於桃林之野(9)﹐示天下弗服(10)。
丁未﹐祀於周庙﹐邦甸侯卫骏奔走(11)﹐执豆笾(12)。越三日庚戌﹐柴望(13)﹐大告武成。
2。既生魄(14)﹐庶邦塚君暨百工﹐受命於周。
王若曰﹕“呜呼﹗群後。惟先王建邦启土﹐公刘克笃前烈(15)。至於大王﹐肇基王迹(16)﹐王季其勤王家(17)。我文考文王﹐克成厥勋﹐诞膺天命(18)﹐以抚方夏(19)。大邦畏其力﹐小邦怀其德。惟九年﹐大统未集(20)﹐予小子其承厥志。厎商之罪(21)﹐告於皇天後土、所过名山大川﹐曰﹕‘惟有道曾孙周王发(22)﹐将有大正於商(23)。今商王受无道﹐暴殄天物(24)﹐害虐烝民(25)。为天下逋逃主﹐萃渊薮(26)。予小予既获仁人﹐敢祗承上帝﹐以遏乱略。华夏蛮貊罔不率俾(27)。恭天成命(28)﹐肆予东征﹐绥厥士女。惟其士女筐厥玄黄(29)﹐昭我周王(30)。天休震动﹐用附我大邑周﹗惟尔有神﹐尚克相予以济兆民﹐无作神羞﹗’“既戊午﹐师逾孟津。癸亥﹐陈於商郊﹐俟天休命。甲子昧爽(31)﹐受率其旅若林(32)﹐会於牧野。罔有敌於我师﹐前徒倒戈﹐攻於後以北(33)﹐血流漂杵。一戎衣(34)﹐天下大定。乃反商政﹐政由旧。释箕子囚(35)﹐封比干墓(36)﹐式商容闾(37)。散鹿台之财﹐发钜桥之粟﹐大赉於四海(38)﹐而万姓悦服。”3。列爵惟五(39)﹐分土惟三(40)。建官惟贤﹐位事惟能(41)。重民五教(42)﹐惟食丧祭。惇信明义﹐崇德报功。垂拱而天下治(43)。
【注释】
(1)〔旁死魄〕旁﹐广大。魄﹐也作霸﹐月光。旁死魄﹐月亮大部分无光。
(2)〔越〕及﹐到。〔翼〕明。
(3)〔周〕指镐京。
(4)〔於〕往。
(5)〔啎V□鳎菰眨□肌T丈□鳎□铝量□挤9狻﹗犊状□罚骸霸眨□家病J忌□鳎□氯□铡﹗?
(6)〔丰〕文王时的都城。
(7)〔偃武修文〕偃﹐停止。修﹐修治。言停止武备﹐修治文事。
(8)〔华山〕旧说是西岳华山。阎若璩以为是商州洛南县东之阳华山﹐与桃林之野南北相望﹐壤地相接。〔阳〕山的南面。
(9)〔桃林〕地名。阎若璩以为是今河南灵宝县西至潼关广围三百里地。
(10)〔服〕使用。
(11)〔甸、侯、卫〕甸服侯服卫服。这里指甸服、侯服、卫服的诸侯。
(12)〔豆、笾〕古代的两种祭器。
(13)〔柴望〕柴﹐烧柴祭天。望﹐望祭山川之称。
(14)〔既生魄〕魄﹐一作霸。已经生出月光。《白虎通‧日月》﹕“月三日成魄﹐八日成光。”
(15)〔笃〕理。《广雅‧释诂》﹕“笃﹐理也。”《周本纪》﹕“公刘复修後稷之业﹐百姓怀之﹐多徙而归保焉。”
(16)〔大王〕古公亶父﹐王季的父亲﹐文王的祖父。〔肇基〕开始。肇基王迹﹐指大王迁居周原﹐深得民心。
(17)〔王季〕文王的父亲。
(18)〔膺〕受。
(19)〔方夏〕《孔传》﹕“四方中夏。”
(20)〔集〕成。
(21)〔厔〕致﹐传达。
(22)〔有道〕代纣是为民除害﹐故自称有道。〔曾孙〕祭祀时诸侯自称曾孙。(23)〔正〕同政。大政﹐大事﹐指军事。
(24)〔天物〕各种天然物资。
(25)〔烝民〕众民。
(26)〔萃渊薮〕萃﹐聚集。渊薮﹐鱼和兽聚居的地方。深水叫渊。薮﹐无水的泽。(27)〔华夏〕指中原地区各国。〔蛮〕古代泛指南方少数民族。貊(mo)古代泛指北方少数民族。〔俾〕从。《尔雅‧释诂》﹕“俾﹐从也。”
(28)〔恭〕奉行。
(29)〔篚〕竹筐﹐这里用作动词。〔玄黄〕玄、黄二色的丝绸。
(30)〔昭〕见。《尔雅‧释诂》﹕“昭﹐见也。”
(31)〔昧爽〕天将明未明的时候。
(32)〔旅〕军队。
(33)〔北〕败走。
(34)〔戎〕兵﹐引伸为征代。《中庸》注﹕“戎﹐兵也。”〔衣〕通殷﹐指殷商。戎衣﹐讨代殷商。
(35)〔箕子〕纣王的叔父。曾进谏不听﹐便披发佯狂﹐降为奴隶。
(36)〔比干〕纣王的叔父。力谏纣王﹐纣王说我听说圣人的心有七个孔﹐便剖开他的心而死。
(37)〔式〕致敬。《孔疏》﹕“式者﹐车上之横木。男子立乘﹐有所敬则俯而凭式﹐遂以为名。”〔商容〕商之贤人。
(38)〔赉〕赏赐。
(39)〔五〕指公、侯、伯、子、男五等爵位。
(40)〔分土惟三〕《孔传》﹕“列地封国﹐公侯方百里﹐伯七十里﹐子男五十里﹐为三品。”
(41)〔位事〕安置官吏。
(42)〔五教〕指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常教。
(43)〔垂拱〕垂衣拱手。《孔传》﹕“言武王所修皆是﹐所任得人﹐故垂拱而天下治。”
旅獒
【说明】
旅﹐西旅﹐西方远国。獒﹐大犬﹐高四尺。周武王克殷後﹐西旅国来献大犬。召公认为不可接受﹐劝武王慎德﹐重视贤能﹐安定国家﹐保护百姓。史官记录召公的话﹐名曰《旅獒》。
《孔疏》引郑玄说﹕“獒读曰豪﹐西戎无君﹐名强大有政者为酋豪。国人遣其酋豪来献﹐见於周。”可证汉代《旅獒篇》与本篇不同。
这是梅氏伪古文尚书之十八。
本篇除史官的说明外﹐主要是召公的告辞。召公的话可分三段。一段召公说明明王慎德不事奢华。二段召公说明修德之要在於不可狎侮﹐不可纵恣。三段召公劝勉武王早晚勤德﹐注重细行。
【译文】
1。武王胜商以後﹐便向周围众多的民族国家开通了道路。西方旅国来贡献那里的大犬﹐太保召公於是写了《旅獒》﹐用来劝谏武王。
2。召公说﹕“啊﹗圣明的王敬重德行﹐所以四周的民族都来归顺。不论远近﹐都贡献些各方的物产﹐但只是些可供衣食器用的东西。明王於是昭示这些贡品给异姓的国家﹐使他们不要荒废职事﹔分赐宝玉给同姓的国家﹐用这些东西展示亲爱之情。人们并不轻视那些物品﹐只以德意看待那些物品。
3。“德盛的人不轻易侮慢。轻易侮慢官员﹐就不可以使人尽心﹔轻易侮慢百姓﹐就不可以使人尽力。不被歌舞女色所役使﹐百事的处理就会适当。戏弄人就丧德﹐戏弄物就丧志。自己的意志﹐要依靠道来安定﹔别人的言论﹐要依靠道来接受。不做无益的事来妨害有益的事﹐事就能成﹔不重视珍奇物品﹐百姓的用物就能充足。犬马不是土生土长的不养﹐珍禽奇兽不收养於国。不宝爱远方的物品﹐远人就会来﹔所重的是贤才﹐近人就安了。
4。“啊﹗早晚不可有不勤的时候。不注重细行﹐终究会损害大德﹐比如筑九仞高的土山﹐工作未完只在於一筐土。真能做到这些﹐则人民就安其居﹐而周家就可以世代为王了。”
【原文】
1。惟克商﹐遂通道於九夷八蛮(1)。西旅厎贡厥獒(2)﹐太保乃作《旅獒》(3)﹐用训於王。
2。曰﹕“呜呼﹗明王慎德﹐四夷咸宾(4)。无有远迩﹐毕献方物(5)﹐惟服食器用。王乃昭德之致於异姓之邦(6)﹐无替厥服(7)﹔分宝玉於伯叔之国﹐时庸展亲(8)。人不易物(9)﹐惟德其物(10)。
3。“德盛不狎侮(11)。狎侮君子﹐罔以尽人心﹔狎侮小人﹐罔以尽其力。不役耳目﹐百度惟贞(12)。玩人丧德﹐玩物丧志。志以道宁﹐言以道接。不作无益害有益﹐功乃成﹐不贵异物贱用物﹐民乃足。犬马非其土性不畜(13)﹐珍禽奇兽﹐不育於国。不宝远物﹐则远人格(14)﹔所宝惟贤﹐则迩人安。
4。“呜呼﹗夙夜罔或不勤(15)。不矜细行(16)﹐终累大德﹐为山九仞﹐功亏一篑。允迪兹(17)﹐生民保厥居(18)﹐惟乃世王。”
【注释】
(1)〔九夷八蛮〕夷﹐指古代东方各民族。蛮﹐指古代南方各民族。九和八﹐都是形容它的多。
(2)〔西旅〕西方的旅国。〔厔〕音
hi﹐至﹐来。
(3)〔太保〕官名﹐这里指召公。
(4)〔宾〕服从﹐归顺。
(5)〔方物〕《孔传》﹕“方土所生之物。”
(6)〔德之致〕指贡品。《孔传》﹕“德之所致﹐谓远夷之贡。”
(7)〔替〕废弃。〔服〕职务。
(8)〔展亲〕展示亲爱之情。
(9)〔人不易物〕易﹐轻易。人不轻视那些物品。
(10)〔惟德其物〕德﹐动词﹐看作德。只以德意看待那些物品。《蔡传》说﹕“故诸侯亦不敢轻易其物﹐而以德视其物也。”
(11)〔狎侮〕狎﹐轻易。侮﹐侮慢。
(12)〔百度〕《左传‧昭公元年》杜预注﹕“百度﹐百事之节也。”〔贞〕正﹐适当。(13)〔土性〕土生﹐土产。性﹐通生。
(14)〔格〕来。
(15)〔夙夜〕早晚。〔罔〕无。〔或〕有。
(16)〔矜〕慎。
(17)〔允迪兹〕允﹐信。迪﹐施行。
(18)〔保〕安。
微子之命
【说明】
微子﹐名启﹐纣王的同母长兄﹐帝乙的长子。命﹐诰命。周成王杀了纣王的儿子武庚﹐於是命令微子启代替武庚为殷之後裔﹐封他於宋国﹐以奉行成汤的祭祀。史官记录成王封微子的诰命﹐叫做《微子之命》。
这是梅氏伪古文尚书之十九。
本篇共分两段。第一段说明册命微子继承他的先王去治理宋国的原因。第二段勉励微子谨慎对待上公的职位﹐遵守常法以保卫王室。
【译文】
1。成王这样说﹕“哟﹗殷王的长子。稽考古代﹐有尊崇盛德、效法先贤的制度﹐就是说﹐继承先王的传统﹐施行他的礼制文物﹐作王家的贵宾﹐跟王家同样美好﹐世代绵长﹐无穷无尽。
“啊呀﹗你的祖先成汤﹐能够肃敬、圣明、广大、深远﹐被皇天顾念佑助﹐承受了天命。他用宽和的办法安治臣民﹐除掉邪恶暴虐之徒。功绩施展於当时﹐德泽流传於後裔。
“你履行成汤的治道﹐老早有美名。谨慎能孝﹐恭敬神和人。我赞美你的美德﹐以为纯厚而不可忘。上帝依时享受你的祭祀﹐下民对你敬爱和睦﹐因此立你为上公﹐治理这块东夏地区。
2。“要敬重呀﹗前去发布你的政令。谨慎对待你的上公职位与使命﹐遵循常法以保卫周王室。宏扬你烈祖的治道﹐规范你的人民﹐长久安居上公之位﹐辅助我一人。这样﹐你的世世子孙会享受你的功德﹐万邦诸侯会以你为榜样﹐服从我周王室而不厌倦。“啊﹗前去吧﹐要好好地干﹗不要废弃我的诰命。”
【原文】
1。王若曰﹕“猷(1)﹗殷王元子(2)。惟稽古崇德象贤(3)﹐统承先王﹐修其礼物﹐作宾於王家﹐与国咸休﹐永世无穷。
“呜呼﹗乃祖成汤克齐圣广渊(4)﹐皇天眷佑﹐诞受厥命。抚民以宽﹐除其邪虐。功加於时﹐德垂後裔(5)。
“尔惟践修厥猷(6)﹐旧有令闻。恪慎克孝﹐肃恭神人。予嘉乃德﹐曰笃不忘(7)。上帝时歆(8)﹐下民祗协﹐庸建尔於上公﹐尹兹东夏(9)。
2。“钦哉﹗往敷乃训。慎乃服命(10)﹐率由典常﹐以蕃王室(11)。弘乃烈祖(12)﹐律乃有民(13)﹐永绥厥位﹐毗予一人(14)。世世享德﹐万邦作式﹐俾我有周无(15)。
“呜呼﹗往哉惟休(16)﹗无替朕命(17)。”
【注释】
(1)〔猷〕叹词。表赞美﹐相当“哟”。
(2)〔殷王元子〕元子﹐长子。微子是殷王帝乙的长子﹐纣的庶兄﹐所以称他为殷王长子。
(3)〔崇德〕崇重有德的人。〔象贤〕效法贤人。《孔传》说﹕“惟考古典﹐有尊德象贤之义。”
(4)〔齐圣广渊〕齐﹐肃敬。圣﹐明通。广﹐广大。渊﹐深远。《蔡传》说﹕“齐﹐肃也。齐则无不敬﹐圣则无不通。广﹐言其大。渊﹐言其深也。”
(5)〔垂〕流传。
(6)〔践修〕履行。古代履叫践﹐行叫修。〔猷〕道。
(7)〔曰笃不忘〕曰﹐谓。笃﹐纯厚。《孔传》说﹕“谓厚不可忘。”
(8)〔歆〕享受祭祀的香气。
(9)〔东夏〕东夏地区﹐指宋国。《孔传》说﹕“东方华夏之国﹐宋在京师东。”(10)〔服命〕服﹐职位。命﹐使命。这里指上公的职位和使命。
(11)〔蕃〕通藩﹐屏障﹐保卫。
(12)〔烈祖〕烈﹐功业。烈祖﹐有功烈之祖﹐指成汤。
(13)〔律〕规律﹐规范。
(14)〔毗〕辅助。
(15)〔俾〕服从。《尔雅‧释诂》﹕“俾﹐从也。”〔〕厌倦。
(16)〔往哉惟休〕《蔡传》说﹕“叹息言汝往之国﹐当休美其政。”
(17)〔替〕废弃。
蔡仲之命
【说明】
蔡仲﹐名胡﹐蔡叔的儿子。命﹐诰命。周武王逝世﹐周公旦摄政。周公的弟弟管叔和蔡叔在国都散布流言﹐毁谤周公。周公东征﹐杀了管叔﹔囚蔡叔於郭邻﹐至死不赦。蔡叔卒﹐成王命蔡叔的儿子蔡仲为蔡国之君﹐而用策书告戒他。史官记叙这件事﹐写成《蔡仲之命》。
这是梅氏伪古文尚书之二十。
本篇前面是史官叙事的话﹐後面是成王对蔡仲的诰命。诰命分三段﹕一段希望蔡仲继续遵循祖德﹐迈步前进。二段劝勉蔡仲施行德政﹐遵守中道。三段告戒蔡仲不要废弃这一诰命。
【译文】
1。周公位居大宰、统帅百官的时候﹐几个弟弟对他散布流言。周公於是到达商地﹐杀了管叔﹔囚禁了蔡叔﹐用车七辆把他送到郭邻﹔把霍叔降为庶人﹐三年不许录用。蔡仲能够经常重视德行﹐周公任用他为卿士。蔡叔死後﹐周公便告诉成王封蔡仲於蔡国。
2。成王这样说﹕“年轻的姬胡﹗你遵循祖德改变你父亲的行为﹐能够谨守臣子之道﹐所以我任命你到东土去做诸侯。你前往你的封地﹐要敬慎呀﹗你当掩盖前人的罪过﹐思忠思孝。你要使自身迈步前进﹐能够勤劳不怠﹐用以留下模范给你的後代。你要遵循你祖父文王的常训﹐不要像你的父亲那样违背天命﹗
3。“皇天无亲无疏﹐只辅助有德的人﹔民心没有常主﹐只是怀念仁爱之主。做善事虽然各不相同﹐都会达到安治﹔做恶事虽然各不相同﹐都会走向动乱。你要警戒呀﹗
“谨慎对待事物的开初﹐也要考虑它的终局﹐终局因此不会困窘﹔不考虑它的终局﹐终将困穷。勉力做你所行的事﹐和睦你的四邻﹐以保卫周王室﹐以和谐兄弟之邦﹐而使百姓安居成业。要循用中道﹐不要自作聪明扰乱旧章。要审慎你的视听﹐不要因片面之言改变法度。这样﹐我就会赞美你。”
4。成王说﹕“啊﹗年轻的姬胡。你去吧﹗不要废弃我的教导﹗”
【原文】
1。惟周公位塚宰(1)﹐正百工(2)﹐群叔流言。乃致辟管叔於商(3)﹔囚蔡叔於郭邻(4)﹐以车七乘﹔降霍叔於庶人﹐三年不齿蔡仲克庸祗德﹐周公以为卿土。叔卒﹐乃命诸王邦之蔡(5)。
2。王若曰﹕“小子胡﹗惟尔率德改行(6)﹐克慎厥猷(7)﹐肆予命尔侯於东土(8)。往即乃封﹐敬哉﹗尔尚盖前人之愆﹐惟忠惟孝。尔乃迈迹自身(9)﹐克勤无怠﹐以垂宪乃後。率乃祖文王之彝训(10)﹐无若尔考之违王命﹗
3。“皇天无亲﹐惟德是辅﹔民心无常﹐惟惠之怀。为善不同﹐同归於治﹔为恶不同﹐同归於乱。尔其戒哉﹗
“慎厥初﹐惟厥终﹐盓銇篞堙愤獀怊r手眨□找岳□睢m□素□a?11)﹐睦乃四邻﹐以蕃王室(12)﹐以和兄弟﹐康济小民(13)。率自中(14)﹐无作聪明乱旧章﹔详乃视听(15)﹐罔以侧言改厥度(16)。则予一人汝嘉。”
4。王曰﹕“呜呼﹗小子胡。汝往哉﹗无荒弃朕命﹗”
【注释】
(1)〔塚宰〕周代官名﹐也叫大宰﹐是百官的首长。马融说﹕“塚﹐大也。宰﹐治也。大治者﹐兼万事之名也。”
(2)〔正〕官长﹐统帅。这里用作动词。
(3)〔致辟〕辟﹐法。致辟﹐行法﹐这里指杀戮。《蔡传》说﹕“致辟云者﹐诛戮之也。”(4)〔郭邻〕地名。《孔传》说﹕“中国之外地名。”
(5)〔诸〕之於。〔邦〕封。
(6)〔率德改行〕率﹐遵循。《孔传》说﹕“言汝循祖之德﹐改父之行。”
(7)〔猷〕道。
(8)〔肆〕故。〔侯〕诸侯。这里是“做诸侯”的意思。
(9)〔乃〕其。《释词》说﹕“乃﹐犹其也。”〔迈迹〕迈步前进。
(10)〔彝〕常。
(11)〔懋〕勉。〔乃〕你的。〔攸〕所。〔绩〕行。
(12)〔蕃〕通藩﹐屏障﹐保卫。
(13)〔康济〕康﹐安。济﹐成。
(14)〔中〕中道﹐不偏不倚的正道。
(15)〔详〕审察。
(16)〔侧言〕片面的话。《蔡传》说﹕“侧言﹐一偏之言也。”
周官
【说明】
周成王灭了淮夷﹐回到王都丰邑﹐向群臣说明周家设官分职用人的法则。史官记叙这件事﹐写成《周官》。
这是梅氏伪古文尚书之二十一。
本篇前几句是史官记事的话。王曰以下是成王对周家设官分职用人的说明。成王的话分三段﹕一段说明建官的体制﹔二段说明居官为政的法则﹔三段告戒群臣敬恭职守﹐治理政事﹐永安兆民。
【译文】
1。周成王安抚万国﹐巡视侯服、甸服等诸侯﹐四方征讨不来朝见的诸侯﹐以安定天下的老百姓。六服的诸侯﹐无人不奉承他的德教。成王回到王都丰邑﹐又督导整顿治事的官员。
2。成王说﹕“顺从往日的大法﹐要在未出现动乱的时候制定治理的办法﹐在未出现危机的时候安定国家。尧舜稽考古代制度﹐建立官职一百。内有百揆和四岳﹐外有州牧和侯伯。各种政策适合﹐天下万国都安宁。夏代和商代﹐官数增加一倍﹐也能用来治理。明王设立官员﹐不考虑他的官员之多﹐而考虑要得到贤人。现在我小子恭敬勤奋施行德政﹐起早睡晚都象有所不及。仰思顺从前代﹐说明建立我们的官制。
“设立太师、太傅、大保﹐这是三公。他们讲明治道﹐治理国家﹐调和阴阳。三公的官不必齐备﹐要考虑适当的人。
“设立少师、少傅、少保﹐叫做三孤。他们协助三公弘扬教化﹐敬明天地的事﹐辅助我一人。
“塚宰主管国家的治理﹐统帅百官﹐调剂四海。司徒主管国家的教育﹐传布五常的教训﹐使万民和顺。宗伯主管国家的典礼﹐治理神和人的感通﹐调和上下尊卑的关系。司马主管国家的军政﹐统率六师﹐平服邦国。司寇主管国家的法禁﹐治理好恶的人﹐刑杀暴乱之徒。司空主管国家的土地﹐安置士农工商﹐依时发展地利。六卿分管职事﹐各自统率他的属官﹐以倡导九州之牧﹐大力安定兆民。
“六年﹐五服诸侯来朝见一次。又隔六年﹐王便依时巡视﹐到四岳校正制度。诸侯各在所属的方岳来朝见﹐王对诸侯普遍讲明升降赏罚。”
3。成王说﹕“啊﹗凡我的各级官长﹐要认真对待你们所管理的工作﹐慎重对待你们发布的命令。命令发出了就要进行﹐不要违抗。用公正消除私情﹐人民将会信任归服。先学古代治法再入仕途﹐议论政事依据法制﹐政事就不会错误。你们要用周家常法作为法则﹐不要以巧言干扰你的官员。蓄疑不决﹐必定败坏计谋﹐怠情忽略﹐必定废弃政事。不学习好象向墙站着﹐临事就会烦乱。
“告诉你们各位卿士﹕功高由於有志﹐业大由於勤劳。能够果敢决断﹐就没有後来的艰难。居官不当骄傲﹐享禄不当奢侈﹐恭和俭是美德啊﹗不要行使诈伪﹐行德就心逸而日美﹐作伪就心劳而日拙。处於尊宠要想到危辱﹐无事不当敬畏﹐不知敬畏﹐就会进入可畏的境地。推举贤明而让能者﹐众官就会和谐﹔众官不和﹐政事就复杂了。推举能者在其官位﹐是你们的贤能﹔所举不是那种人﹐是你们不能胜任。”
4。成王说﹕“啊﹗任人、准夫、牧三位首长和大夫们﹕认真对待你们的官职﹐治理你们的政事﹐来辅助你们的君主﹐使广大百姓长远安宁﹔天下万国就不会厌弃我们了。”
【原文】
1。惟周王抚万邦﹐巡侯甸(1)﹐四征弗庭(2)﹐绥厥兆民。六服群辟罔不承德(3)。归於宗周(4)﹐董正治官(5)。
2。王曰﹕“若昔大猷(6)﹐制治於未乱﹐保邦於未危。曰唐虞稽古﹐建官惟百。内有百揆四岳(7)﹐外有州牧侯伯。庶政惟和﹐万国咸宁。夏商官倍﹐亦克用乂。明王立政(8)﹐不惟其官﹐惟其人。今予小子祗勤於德﹐夙夜不逮。仰惟前代时若(9)﹐训迪厥官(10)。
“立太师、太傅、太保(11)﹐兹惟三公。论道经邦﹐燮理阴阳(12)。官不必备﹐惟其人。
“少师、少傅、少保﹐曰三孤。贰公弘化(13)﹐寅亮天地(14)﹐弼予一人(15)。
“塚宰掌邦治(16)﹐统百官﹐均四海(17)。司徒掌邦教﹐敷五典(18)﹐扰万民(19)。宗伯掌邦礼﹐治神人﹐和上下。司马掌邦政﹐统六师﹐平邦国(20)。司寇掌邦禁﹐诘奸慝(21)﹐刑暴乱。司空掌邦土﹐居四民﹐时地利(22)。六卿分职﹐各率其属﹐以倡九牧﹐阜成兆民(23)。
“六年﹐五服一朝(24)。又六年﹐王乃时巡﹐考制度於四岳(25)。诸侯各朝於方岳﹐大明黜陟(26)。”
3。王曰﹕“呜呼﹗凡我有官君子﹐钦乃攸司。惟乃出令﹐令出惟行﹐弗惟反。以公灭私﹐民其允怀。学古入官﹐议事以制﹐政乃不迷。其尔典常作之师(27)﹐无以利口乱厥官(28)。蓄疑败谋﹐怠忽荒政。不学墙面(29)﹐莅事惟烦。
“戒尔卿士(30)﹕功崇惟志﹐业广惟勤。惟克果断﹐乃罔後艰。位不期骄(31)﹐禄不期侈﹐恭俭惟德﹗无载尔伪﹐作德心逸日休﹐作伪心劳日拙。居宠思危﹐罔不惟畏﹐弗畏入畏(32)。推贤让能﹐庶官乃和﹐不和政□(33)。举能其官(34)﹐惟尔之能﹔称匪其人﹐惟尔不任。”
4。王曰﹕“呜呼﹗三事暨大夫(35)﹕敬尔有官﹐乱尔有政﹐以佑乃辟﹐永康兆民﹔万邦惟无(36)。”
【注释】
(1)〔侯甸〕侯服、甸服的诸侯国﹐这里泛指各诸侯国。
(2)〔弗庭〕庭﹐通廷﹐朝廷。这里用作动词﹐朝见的意思。弗庭﹐不来朝见﹐指背叛的诸侯。
(3)〔六服〕周代把王都周围的土地分为侯、甸、男、采、卫、蛮六种服役地带。(4)〔宗周〕指丰邑。
(5)〔董正〕董﹐督。此谓督导。正﹐治理。《吕览‧顺民》注﹕“正﹐治也。”董正﹐督导整顿。
(6)〔若昔〕若﹐顺从。昔﹐往日。〔猷〕道﹐法。
(7)〔百揆〕官名﹐总理百官之职。《孔疏》说﹕“揆度百事﹐为群臣之首。”〔四岳〕尧舜时四方部落首领。
(8)〔立政〕设立官长。
(9)〔时〕是。〔若〕顺从。
(10)〔训迪〕训﹐说明。迪﹐设立。《尔雅‧释诂》﹕“迪﹐作也。”
(11)〔太师、太傅、太保〕三种辅助天子的大官。《孔传》说﹕“师﹐天子所师法。傅﹐傅相天子。保﹐保安天子於德义者。”
(12)〔燮〕和。〔阴阳〕世间一切正反现象﹐叹z□幸跹簟?
(13)〔贰〕副职﹐协助。
(14)〔寅亮〕寅﹐敬。亮﹐明。
(15)〔弼〕辅助。
(16)〔塚宰〕塚﹐大。宰﹐治。塚宰﹐又叫大宰﹐百官的首长。
(17)〔均〕调节。
(18)〔五典〕即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常法﹐又叫五常、五教。(19)〔扰〕安。郑玄说﹕扰亦安也。
(20)〔平〕治理﹐平服。
(21)〔诘〕治。〔奸慝〕邪恶不正的人。慝﹐音te。
(22)〔时〕依时。时地利﹐依时节以兴地利。
(23)〔阜成〕阜﹐大。成﹐定。阜成﹐大力安定。
(24)〔五服〕侯服、甸服、男服、采服、卫服。
(25)〔四岳〕东岳、西岳、南岳、北岳。
(26)〔黜陟〕黜﹐降。陟﹐升。
(27)〔其尔句〕《孔传》说﹕“其汝为政﹐当以旧典常故事为师法。”
(28)〔利口〕巧言﹐辩言。
(29)〔不学墙面〕《孔疏》说﹕“不学如面向墙﹐无所睹见。”
(30)〔卿士〕执政大臣。
(31)〔位不期骄〕期﹐当。训见《大禹谟》孔传。此言居官位不当骄傲。
(32)〔弗畏入畏〕不畏就会进入可畏的困境。
(33)〔□〕mang﹐通尨﹐杂乱。
(34)〔举能其官〕《孔传》说﹕“所举能修其官﹐惟亦汝之功能。”
(35)〔三事〕指任人、准夫、牧三位高级官员。
(36)〔〕厌弃。
君陈
【说明】
君陈﹐《孔传》说﹕“臣名也。”郑玄《礼记‧坊记》注说﹕“盖周公之子﹐伯禽弟也。”未知谁是。周公把殷商遗民迁到成周﹐亲自监督。周公去世﹐成王命令他的臣子君陈代替周公治理成周﹐并用策书教导君陈。史官记录这一策书﹐名叫《君陈》。这是梅氏伪古文尚书之二十二。
本篇共分三段。第一段说明任用君陈治理成周的理由。第间怃G娼渚□氯险嬷葱兄芄□欧a□3也灰□u稀5谌□蚊□□□戮吹律鞣#□谢□竺瘢□顾□撬炒又芡醭□?
【译文】
1。成王这样说﹕“君陈﹗你有孝顺恭敬的美德。因为你孝顺父母﹐又友爱兄弟﹐就能够移来从政了。我命令你治理东郊成周﹐你要敬慎呀﹗从前周公做万民的师保﹐人民怀念他的美德。你前往﹐要慎重对待你的职务呀﹗遵循周公的常道﹐勉力宣扬周公的教导﹐人民就会安定。
2。“我听说﹕至治之世的馨香﹐感动神明﹔黍稷的香气﹐不是远闻的香气﹐明德才是远闻的香气。你要履行这一周公的教训﹐日日孜孜不倦﹐不要安逸享乐﹗凡人未见到圣道﹐好象不能见到一样﹔已经见到圣道﹐又不能遵行圣人的教导。你要戒惧呀﹗你是风﹐百姓是草﹐草随风而动啊﹗谋划殷民的政事﹐不要认为不难﹔有废除﹐有兴办﹐要反复同众人商讨﹐大家议论相同﹐才能施行。你有好谋好言﹐就要进入宫内告诉你的君主﹐你於是在外面顺从君主﹐并且说﹕‘这样的好谋﹐这样的好言﹐是我们君主的美德。’啊﹗臣下都象这样﹐就良好啊﹗”
3。成王说﹕“君陈﹗你当宏扬周公的大训﹗不要倚势造作威恶﹐不要倚法侵害人民。要宽大而有法制﹐从容而又和谐。殷民有陷入刑法的﹐我说处罚﹐你不要处罚﹔我说赦免﹐你也不要赦免﹔要考虑刑法的适中。有人不顺从你的政事﹐不接受你的教训﹐处罚他如果可以制止别人犯法﹐才处罚。惯於做奸宄犯法的事﹐破坏常法﹐败坏风俗﹐这三项中的小罪﹐也不宽宥。你不要忿恨愚钝无知的人﹐不要向一人求全责备﹔人君一定要有所忍耐﹐事才能有成﹔有所宽容﹐德才算是大。鉴别善良的﹐也鉴别有不善良的﹔进用那些贤良的人﹐来勉励那些有所不良的人。
“民性敦厚﹐又依外物而有改移﹔往往违背上级的教命﹐顺从上级的喜好。你能够敬重常法和省察自己的德行﹐这些人就不会不变。真的升到非常顺从的境地﹐我将享受大福﹐你的美名﹐终将有人永远赞扬。”
【原文】
1。王若曰﹕“君陈﹗惟尔令德孝恭。惟孝友於兄弟﹐克施有政(1)。命汝尹兹东郊(2)﹐敬哉﹗昔周公师保万民﹐民怀其德﹐往慎乃司兹(3)﹗率厥常﹐懋昭周公之训(4)﹐惟民其乂。
2。“我闻曰﹕至治馨香(5)﹐感於神明﹔黍稷非馨﹐明德惟馨(6)。尔尚式时周公之猷训(7)﹐惟日孜孜﹐无敢逸豫﹗凡人未见圣﹐若不克见﹔既见圣﹐亦不克由圣。尔其戒哉﹗尔惟风﹐下民惟草。图厥政﹐莫或不艰(8)﹔有废有兴﹐出入自尔师虞(9)﹐庶言同则绎(10)。尔有嘉谋嘉猷(11)﹐则入告尔後於内﹐尔乃顺之於外﹐曰﹕‘斯谋斯猷﹐惟我後之德。’呜呼﹗臣人咸若时﹐惟良显哉﹗”
3。王曰﹕“君陈﹗尔惟弘周公丕训﹗无依势作威﹐无倚法以削。宽而有制﹐从容以和。殷民在辟(12)﹐予曰辟﹐尔惟勿辟﹔予曰宥﹐尔惟勿宥﹔惟厥中。有弗若於汝政﹐弗化於汝训﹐辟以止辟(13)﹐乃辟。狃於奸宄﹐败常乱俗﹐三细不宥(14)。尔无忿疾於顽(15)﹐无求备於一夫。必有忍﹐其乃有济(16)﹔有容﹐德乃大。简厥修(17)﹐亦简其或不修﹔进厥良﹐以率其或不良。“惟民生厚(18)﹐因物有迁﹔违上所命﹐从厥攸好。尔克敬典在德(19)﹐时乃罔不变。允升於大猷(20)﹐惟予一人膺受多福﹐其尔之休﹐终有辞於永世(21)。”
【注释】
(1)〔施〕移﹐见《史记》如淳注。孔子曰﹕“居家理﹐故治可移於官。”
(2)〔东郊〕指王都洛邑的东郊﹐即成周。
(3)〔兹〕哉。《词诠》说﹕“兹﹐语末助词﹐与哉同。”
(4)〔懋〕勉力。
(5)〔馨〕远闻的香气。《诗‧大雅‧凫□》传﹕“馨﹐香之远闻也。”
(6)〔至治四句〕《蔡传》说﹕“至治馨香以下四语﹐所谓周公之训也。”
(7)〔式〕用﹐行。
(8)〔莫或不艰〕莫﹐不要。或﹐有。不艰﹐不以为难。
(9)〔出入〕反复的意思。〔虞〕度﹐商度。〔师〕众人。
(10)〔绎〕陈﹐这里作施行解。
(11)〔嘉猷〕《尔雅‧释言》说﹕“猷﹐言也。”
(12)〔辟〕刑法﹐处罚。
(13)〔辟以止辟〕《孔疏》说﹕“刑罚一人可以止息後犯者。”
(14)〔三细〕三﹐指奸宄、败常、乱俗三种罪行。三细﹐是说三种罪行中的细罪。(15)〔顽〕愚钝。《广雅‧释诂》﹕“顽﹐愚也﹐钝也。”
(16)〔济〕成。
(17)〔简〕鉴别。〔修〕善良。《文选‧思玄赋》旧注﹕“修﹐善也。”
(18)〔生〕通性。
(19)〔敬典在德〕典﹐常法。在﹐省察。《释诂》﹕“在﹐察也。”敬典﹐重视常法。在德﹐省察己德。人民顺从君主的喜好﹐所以君主应当省察自己的德行。(20)〔允〕信﹐真的。〔大猷〕大顺。《广雅‧释诂一》“猷﹐顺也。”
(21)〔辞〕言辞﹐指赞扬。
毕命
【说明】
殷民住在成周﹐周公和君陈相继治理他们。君陈死後﹐康王又命令毕公继续治理。史官记叙康王策命毕公这件大事﹐称为《毕命》。
这是梅氏伪古文尚书之二十三。
本篇开头是史官记事的话﹐“王若曰”以下是康王的策命。策命分三段﹕一段康王赞美毕公治理国家的成绩。二段康王指示教化殷民的具体方法。三段康王勉励毕公尽心教导殷民﹐治理好先王的事业。
【译文】
1。康王十二年六月庚午日﹐月亮新放光明。到第三天壬申日﹐康王早晨从镐京行到丰邑﹐把成周的民众﹐命令给太师毕公安治於东郊。
2。康王这样说﹕“啊﹗父师。文王武王行大德於天下﹐因此能够承庋獭怃@趺□□□硪笸酢V芄□ㄖ□韧醢捕u□遥□娼湟笊掏缑瘢□ㄡ愕铰逡兀□顾□墙咏□跏遥□蚨□□潜恢芄□慕萄蹈谢□恕W源忧ㄡ阋岳矗□丫□□巳□汀H耸辣浠□□缢鬃□疲□袼姆矫挥杏腔迹□乙虼烁械桨材□V蔚烙舋鹩新洌□□桃菜孀欧缢赘母铩H舨簧朴孟湍埽□嗣窠□匏□懊阊瞿健N夜□5拢□坏□芮谛E拢□□腋ㄖ□□拇□□险□芈柿煜率簦□枷旅挥腥瞬痪粗厥ρ怠D愕拿篮霉□u幌韧跛□厥樱□倚S又挥写挂鹿笆盅稣坛晒Π樟恕﹗?3。康王说﹕“啊﹗父师。现在我把周公的重任敬托给公﹐我公前往吧﹗
我公到那里﹐当识别善和恶﹐标志善人所居之里﹐表彰善良﹐疾恨邪恶﹐树立好的风气。有不遵循教训和常法的﹐就变更他的井居田界﹐使他能够畏惧和敬慕。又要重新画出郊圻的境界﹐认真加固那里的封疆守备﹐以安定四海之内。为政贵在有常﹐言辞应当体现精要﹐不宜好异。商地旧俗喜好侈靡﹐以巧辩为贤﹐余风至今没有断绝﹐我公要考虑呀﹗
“我听说﹕‘世代享有禄位的人家﹐很少能够遵守礼法。’他们以放荡之心﹐轻蔑有德的人﹐实在是悖乱天道。腐败的风俗奢侈华丽﹐万世相同。如今殷商众士﹐处在宠位已经很久﹐凭仗强大﹐忽视德义﹐穿着华美过人。他们骄恣过度﹐矜能自夸﹐将会以恶自终。放恣之心今天虽然收敛了﹐但防闲他们还是难事。资财富足而能接受教训﹐可以长久。行德行义﹐这是天下的大训﹔若不用古训教导﹐他们何时会顺从呢﹖”
4。康王说﹕“啊﹗父师。我国的安危﹐就在於这些殷商众士。不刚不柔﹐那样的教化就真好。开初﹐周公能够谨慎对待﹔中间﹐君陈能够使他们和谐﹔最後﹐我公当能够成功。三君合心﹐共同归向於教导﹐教导普遍了﹐政事治理了﹐就能润泽到生民。四方各族被发左衽的人民﹐都会受到福利﹐我小子也会长受大福。我公当治理熄T芍埽□□10耷畹幕□担□不嵊形耷畹拿烂□﹕笫雷铀锼炒游夜□某煞a□煜戮桶捕□恕0。〔灰□挡荒埽□本S约旱男模徊灰□蛋傩丈□□鄙餍姓□隆H险嬷卫砗孟韧醯拇笠担□顾□惹叭说恼□u□冒桑 ?
【原文】
1。惟十有二年六月庚午﹐胐(1)。越三日壬申﹐王朝步自宗周(2)﹐至於丰﹐以成周之众﹐命毕公保厘东郊(3)。
2。王若曰﹕“呜呼﹗父师(4)。惟文王武王敷大德於天下﹐用克受殷命。
惟周公左右先王﹐绥定厥家﹐毖殷顽民(5)﹐迁於洛邑﹐密迩王室﹐式化厥训(6)。既历三纪(7)﹐世变风移﹐四方无虞(8)﹐予一人以宁。道有升降﹐政由俗革﹐不臧厥臧(9)﹐民罔攸劝。惟公懋德﹐克勤小物﹐弼亮四世(10)﹐正色率下﹐罔不祗师言。嘉绩多於先王(11)﹐予小子垂拱仰成(12)。”
3。王曰﹕“呜呼﹗父师。今予祗命公以周公之事﹐往哉﹗旌别淑慝(13)﹐表厥宅里﹐彰善瘅恶(14)﹐树之风声。弗率训典﹐殊厥井疆(15)﹐俾克畏慕(16)。申画郊圻(17)﹐慎固封守﹐以康四海。政贵有恒﹐辞尚体要(18)﹐不惟好异。商俗靡靡(19)﹐利口惟贤﹐余风未殄﹐公其念哉﹗
“我闻曰﹕‘世禄之家﹐鲜克由礼。’以荡陵德﹐实悖天道。敝化奢丽(20)﹐万世同流。兹殷庶士﹐席宠惟旧(21)﹐怙侈灭义(22)﹐服美於人。骄淫矜侉(23)﹐将由恶终。虽收放心﹐闲之惟艰。资富能训(24)﹐惟以永年。惟德惟义﹐时乃大训﹔不由古训﹐於何其训﹖”
4。王曰﹕“呜呼﹗父师。邦之安危﹐惟兹殷士。不刚不柔﹐厥德允修。
惟周公克慎厥始﹐惟君陈克和厥中﹐惟公克成厥终。三後协心﹐同厎於道(25)﹐道洽政治(26)﹐泽润生民。四夷左衽(27)﹐罔不咸赖﹐予小子永膺多福。公其惟时成周(28)﹐建无穷之基﹐亦有无穷之闻。子孙训其成式﹐惟乂(29)。呜呼﹗罔曰弗克﹐惟既厥心(30)﹔罔曰民寡﹐惟慎厥事。钦若先王成烈(31)﹐以休於前政(32)﹗”
【注释】
(1)〔胐〕音fei﹐新月初放光明。
(2)〔宗周〕指镐京。
(3)〔保厘〕保﹐安。厘﹐治理。
(4)〔父师〕官名﹐指毕公。当时毕公居太师之官。
(5)〔毖〕告戒。《广韵》﹕“毖﹐告也。”
(6)〔化〕感化。〔训〕教训。
(7)〔纪〕十二年为一纪。
(8)〔虞〕忧虑。
(9)〔臧〕善。一为动词﹐一为名词。
(10)〔弼亮〕辅佐。弼亮四世﹐《孔传》说﹕“毕公辅佐文、武、成、康﹐四世为公卿。”
(11)〔多於先王〕多﹐重视。多於先王﹐被先王所重视。
(12)〔垂拱〕垂衣拱手。
(13)〔旌〕识别。〔淑慝〕善恶。
(14)〔瘅〕音dan﹐憎恨。
(15)〔殊其井疆〕区别其井田居界。《孔疏》说﹕“不循道教之常者﹐其人不可亲近﹐与善民杂居﹐或染善为恶。故殊其井田居界﹐令民不与往来。”
(16)〔畏慕〕畏俱为恶之祸﹐羡慕为善之福。
(17)〔郊圻〕郊﹐邑之外。圻﹐国之中。
(18)〔体要〕体现精要。
(19)〔靡靡〕奢侈华丽。
(20)〔敝化〕腐败的风俗。
(21)〔席宠〕席﹐居。宠﹐尊宠的位置。〔旧〕久。
(22)〔怙侈〕怙﹐凭仗。侈﹐大﹐指强大。
(23)〔侉〕音kua﹐通夸﹐夸大。
(24)〔资〕资财。〔训〕通顺。
(25)〔厔〕至﹐归於。〔道〕通导﹐教导。
(26)〔洽〕普遍。
(27)〔左衽〕衽﹐衣襟。我国古代有些民族的衣服﹐前襟向左掩﹐与中原人民前襟向右的不同﹐所以用左衽来指代某些少数民族。
(28)〔时〕善﹐治好。《广雅‧释诂》﹕“时ㄐ戮H病﹗?
(29)〔训〕顺。〔式〕法。成式﹐现成的办法。〔乂〕安﹐安定。
(30)〔既〕尽。
(31)〔若〕善﹐治好。《释诂》﹕“若﹐善也。”〔成烈〕盛业。
(32)〔以〕使。〔休〕美。以休於前政﹐使它比前人的政绩更美。
君牙
【说明】
君牙﹐人名。周移王任命他的臣子君牙做大司徒的官﹐用策书命令他。史官记录穆王的策书﹐就用《君牙》作为篇名。
这是梅氏伪古文尚书之二十四。
本篇分三段。一段穆王请求君牙协助﹐解除自己的忧危。二段穆王告戒君牙宣扬五常之教﹐重视民艰﹐追配前贤。三段穆王勉励君牙奉行先正的法式﹐治理人民。
【译文】
1。穆王这样说﹕“啊﹗君牙。你的祖父和你的父亲﹐世世纯厚忠正﹔服劳於王家﹐很有成绩﹐记录在画有日月的旗子上。我小子继守文、武、成、康的遗业﹐也想先王的臣子能够辅助我治理四方。任大才弱﹐我心里的忧虑危惧﹐就象踩着虎尾和走着春天的冰。
2。“现在我命令你辅助我﹐作我的心腹重臣。要继续你旧日的行事﹐不要累及你的祖考﹗普遍传布五常的教育﹐用为和谐人民的准则。你自身能正﹐人民不敢不正﹔民心没有标准﹐只考虑你的标准。夏天大热大雨﹐小民只是怨恨嗟叹﹔冬天大寒﹐小民也只是怨恨嗟叹。治民艰难呀﹗你要想到他们的艰难﹐因而谋求那些治理的办法﹐人民才会安宁。啊﹗光明呀﹗我们文王的谋略﹔相承呀﹗我们武王的功业。它可以启示佑助我们後人﹐使我们都依从正道而无邪缺。你当不懈地宣扬你的教训﹐以此恭顺於先王。你当报答颂扬文王、武王光明的教导﹐追求并美於前人。”
3。穆王这样说﹕“君牙﹗你当奉行先正的旧典善法﹐人民治乱的关键﹐就在这里。你当遵循你祖父的行为﹐赞助你君主的治道。”
【原文】
1。王若曰﹕“呜呼﹗君牙。惟乃祖乃父﹐世笃忠贞(1)﹔服劳王家﹐厥有成绩﹐纪於太常(2)。惟予小子﹐嗣守文、武、成、康遗绪(3)﹐亦惟先王之臣克左右乱四方(4)。心之忧危﹐若蹈虎尾﹐涉於春冰(5)。
2。“今命尔予翼﹐作股肱心膂(6)。缵乃旧服(7)﹐无忝祖考﹗弘敷五典(8)﹐式和民则(9)。尔身克正﹐罔敢弗正﹔民心罔中(10)﹐惟尔之中(11)。夏暑雨﹐小民惟曰怨咨(12)﹐冬祁寒(13)﹐小民亦惟曰怨咨。厥惟艰哉﹗思其艰以图其易(14)﹐民乃宁。呜呼﹗丕显哉﹗文王谟(15)﹔丕承哉﹗武王烈(16)。启佑我後人﹐咸以正无缺。尔惟敬明乃训(17)﹐用奉若於先王。对扬文武之光命(18)﹐追配於前人(19)。”
3。王若曰﹕“君牙﹗乃惟由先正旧典时式(20)﹐民之治乱在兹。率乃祖考之攸行﹐昭乃辟之有乂(21)。”
【注释】
(1)〔笃〕纯厚。〔贞〕正。
(2)〔太常〕旗名。《孔传》说﹕“王之旌旗画日月曰太常。”古代有大功的要写在太常旗上。
(3)〔绪〕业。
(4)〔亦〕也。〔惟〕思。〔左右〕辅助。〔乱〕治理。
(5)〔涉〕走着。《说文》说﹕“涉﹐徒行厉水也。”
(6)〔膂〕脊骨。
(7)〔缵〕继承。〔服〕事。〔旧服〕旧日的行事﹐指忠正勤劳等。
(8)〔五典〕即五常﹐指父义、母慈、兄友、弟恭、於孝五种常教。
(9)〔式〕用。〔则〕法则。
(10)〔中〕中正之道﹐标准。
(11)〔惟〕思念。
(12)〔惟曰怨咨〕惟﹐只是。曰﹐语中助词。怨咨﹐怨恨嗟叹。
(13)〔祁〕大。
(14)〔易〕治理﹐这里指治理的方法。《诗‧甫田》传﹕“易﹐治也。”思其艰以图其易﹐考虑他们的艰难之处﹐而谋求治理的方法。
(15)〔谟〕谋。《蕈窱`匪担骸拔耐跷纯艘螅□寄痹□埽□拭榔淠薄﹗?
(16)〔烈〕业。《孔疏》说﹕“武王以杀纣功成业就﹐故美其业。”
(17)〔乃训〕你的教训﹐指司徒主管五典的教化。
(18)〔对扬〕对﹐答﹔扬﹐颂扬。
(19)〔配〕匹配﹐相等。这里是并美的意思。
(20)〔时式〕善法。《广雅‧释诂》﹕“时﹐善也。”
(21)〔昭〕赞助。〔乃辟〕你的君主﹐穆王自指。〔有乂〕乂﹐治。有﹐助词。有乂﹐治功。
冏命
【说明】
冏(jiong)指伯冏﹐周穆王的大臣。穆王任命他为太仆长﹐领导身边的侍御人员。史官记录穆王任命伯冏的策书﹐名叫《冏命》。
这是梅氏伪古文尚书之二十五。
本篇分三段。一段穆王着重说明要依靠忠良﹐匡救自己的不及﹐以便能够继承先人的大业。二段穆王勉励伯冏慎选贤良﹐增进自己的德行。三段穆王勉励伯冏用常法辅助自己。
【译文】
1。穆王这样说﹕“伯冏﹗我不优於道德。继承先人处在大君的位置﹐戒惧会有危险﹐甚至半夜起来﹐想法子避免过失。
“从前在文王、武王的时候﹐他们聪明、通达、圣明﹐小臣大臣都怀着忠良之心。他们的侍御近臣﹐没有人不是正人﹐用他们早晚侍奉辅佐他们的君主﹐所以君主出入起居﹐没有不敬慎的事﹔发号施令﹐也没有不好的。百姓敬重顺从君主的命令﹐天下万国也都喜欢。
“我没有好的德行﹐实在要依赖左右前後的官员﹐匡正我的不到之处。
纠正过错﹐端正我不正确的思想﹐使我能够继承先王的功业。
2。“今天我任命你作太仆长﹐领导群仆、侍御的臣子。你们要勉励你们的君主增修德行﹐共同医治我不够的地方。你要慎重选择你的部属﹐不要任用巧言令色、阿谀奉承的人﹐要都是贤良正士。仆侍近臣都正﹐他们的君主才能正﹔仆待近臣谄媚﹐他们的君主就会自以为圣明。君主有德﹐由於臣下﹐君主失德﹐也由於臣下。你不要亲近小人﹐充当我的视听之官﹐不要引导君上违背先王之法。如果不以贤人最善﹐只以货财最善﹐象这样﹐就会败坏我们的官职﹐就是你大大地不能敬重你的君主﹔我将惩罚你。”
3。穆王说﹕“啊﹗要认真呀﹗要长久用常法辅助你的君主。”
【原文】
1。王若曰﹕“伯冏﹗惟予弗克於德(1)。嗣先人宅丕後(2)﹐怵惕惟厉(3)﹔中夜以兴﹐思免厥愆(4)。
“昔在文武﹐聪明齐圣(5)﹐小大之臣﹐咸怀忠良。其侍御仆从罔匪正人﹐以旦夕承弼厥辟(6)﹐出入起居罔有不钦﹐发号施令罔有不臧(7)。下民祗若(8)﹐万邦咸休(9)。
“惟予一人无良﹐实赖左右前後有位之士﹐匡其不及(10)。绳愆纠谬(11)﹐格其非心(12)﹐俾克绍先烈(13)。
2。“今予命汝作大正(14)﹐正於群仆侍御之臣(15)。懋乃後德(16)﹐交修不逮(17)。慎简乃僚﹐无以巧言令色、便辟侧媚(18)﹐其惟吉士(19)。仆臣正﹐厥後克正﹔仆臣谀﹐厥後自圣。後德惟臣﹐不德惟臣。尔无昵於■人(20)﹐充耳目之官﹐迪上以非先王之典(21)。非人其吉﹐惟货其吉(22)﹐若时(23)﹐瘝厥官(24)﹐惟尔大弗克祗厥辟﹔惟予汝辜(25)。”
3。王曰﹕“呜呼﹗钦哉﹗永弼乃後於彝宪(26)。”
【注释】
(1)〔克〕胜。这里指优胜。
(2)〔丕後〕大君。宅丕後﹐居大君之位。
(3)〔怵惕〕戒惧。〔厉〕危险。《孔传》说﹕“言常悚惧惟危。”
(4)〔思免厥愆〕愆﹐过失。《孔传》说﹕“思所以免其过悔。”
(5)〔齐圣〕齐﹐通达。圣﹐圣明。
(6)〔弼〕辅佐。〔辟〕君。
(7)〔臧〕善。
(8)〔祗若〕敬顺。
(9)〔休〕喜。《广雅‧释诂》﹕“休﹐喜也。”
(10)〔匡〕正。
(11)〔绳愆〕绳﹐正﹐纠正。愆﹐过失。
(12)〔格〕正﹐端正。〔非心〕邪僻不正的心。
(13)〔绍〕继承。
(14)〔大正〕即太仆正﹐主管君主车马的长官。
(15)〔正〕长。引申为领导。
(16)〔懋〕劝勉。
(17)〔交〕共同。〔修〕治理。〔逮〕及。
(18)〔便辟侧媚〕阿谀奉承。《蔡传》说﹕“便者﹐顺人之所欲﹔辟者﹐避人之所恶﹔侧者﹐奸邪﹔媚者﹐谀说。小人也。”
(19)〔其惟吉士〕其﹐要﹐表祈使语气。惟﹐是。
(20)〔昵〕亲近。〔■人〕小人。
(21)〔迪〕引导。〔非〕违背。
(22)〔非人其吉﹐惟货其吉〕其﹐通綦﹐极﹐最。《说文解字叙》“庶业其繁”﹐段注﹕“其﹐同荀卿书之綦﹐极也。”这两句大意是﹕不以贤人最善﹐只以货财最善。形容贪官的行为。
(23)〔若时〕若是﹐象这样。
(24)〔瘝〕音guan﹐病。引申为败坏。
後记
我社《古典名着普及文库》及与之配套的《古典名着今译读本》﹐自1986年开始编辑出版以来﹐得到了舆论界和广大读者的赞许﹐因而使我们深受鼓舞。在《古典名着普及文库》原计划中﹐《尚书》是优先考虑的一种。但由於其白文本字数较少﹐又很难选择其它恰当的经典与之合并出版﹐故此决定对《尚书》(含今、古文)进行点校後﹐加以注解﹐并译成现代汉语﹐名之曰《白话尚书》收入《古典名着今译读本》予以推出。
湖南省语言学会名誉会长、中国训诂学会原常务理事、湖南师大中文系老教授周秉钧先生﹐长期致力於《尚书》的研讨。1946年秋任教於湖南大学时﹐曾“核之以诂训﹐衡之以语法﹐求之以史实﹐味之以文情”﹐着《尚书易解》五卷﹐现代学术大师杨树达先生於1950年八月为之作序﹐嘉曰﹕“於是先儒所称诘诎聱牙号为不易读者﹐得君爬梳而整比之﹐庶几乎人人可读矣﹗”周先生治学严谨﹐此次撰着《白话尚书》﹐於1984年岳麓书社版《尚书易解》作了某些订正﹐注解方面更加精当﹔又增加了“伪古文尚书”部分﹔而其译文﹐则是以直译为主﹐辅以意译﹐融会贯通﹐准确畅达。以飨读者﹐读者能不一睹为快乎﹖
梅季坤一九九○年五月
--
||| || ||| | || |||| ||
※ 来源:‧水木社区 newsmth.net‧[FROM: 211.151.89.*]