看板Chinese
标 题Re: [问题] 为什麽 般若 念成 波惹?
发信站水木社区 (Sat Aug 12 19:40:14 2006)
转信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
“般”读为“砵”﹐和“盘”是同族词这一观点受教了﹐我很受启发。
我认为博官切和北末切是不同层次的读音。
译经者从梵文音译过来﹐如果有合适的发音﹐没有理由选用偏僻的字﹐
或者多音字偏僻的音。译成“般若”﹐这说明他当时的口语里﹐“般”
就是没有鼻音韵尾的﹐这应该是方言的特点。韵书收录多个音﹐实际
是标准语和方言的不同﹐把性质的不同给掩盖了。
我的意思并不是写成“般若”﹐训读成“砵惹”﹐而是说当时译经者
自己嘴里说的话就是“砵惹”﹐而文字写法是通用的﹐这就造成通用
文字和方言语音之间的差异。
我不太懂音韵﹐不知道这是否就是唐代西北方音的特点。
【 在
[email protected] (□ □ □N□N□ ) 的大作中提到: 】
: ※ 引述《[email protected] (泽菊◎动物)》之铭言:
: "若"
: 乾 草 又 般 若 出 释 典 又 虏 复 姓 二 氏 周 书 若 於 惠 传 曰 其 先 与 魏 俱 起 以 国 □ 姓 後 燕 □ 有 □ 兵 校 尉 若 ? 和 人 者 切 又 人 勺 切 三
: ...................
--
※ 来源:‧水木社区 newsmth.net‧[FROM: 162.105.88.*]