看板Chinese
标 题转贴-漱石枕流
发信站水木社区 (Thu May 18 14:40:52 2006)
转信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
转自﹕中国贫客网-www.pinke.com.cn
据《世说新语》记载﹐西晋人孙楚想说“枕石漱流”(“枕石漱流”是一个成语﹐语出《三国志‧蜀志‧彭羕传》﹐用山作为枕头﹐用流水漱口﹐比喻恬淡寡欲﹐志行高洁)﹐不小心说成了“漱石枕流”。王济就问他﹕“流可枕﹐石可漱乎(流水可以作枕头、石头可以漱口吗)﹖”孙楚回答说﹕“所以枕流﹐欲洗其耳﹔所以漱石﹐欲励其齿。”意思就是﹕之所以用流水作枕头﹐是想清洗耳朵﹔之所以用石头漱口﹐是想磨砺牙齿。虽然有点勉强﹐倒也能说得过去﹐充分体现了中国古代贫客的急智哪﹗
对贫客来说﹐用错了词没关系﹐重要的在於“圆错”﹐将机就计﹐自成一套理论体系﹐这就高妙了。本人习惯於把“理所当然”说成“理当所然”﹐後来分析﹐肯定是小时候看书一目十行﹐不求甚解﹐记了个大概就开始乱用一气。後来在关键场合屡屡现眼﹐痛定思痛﹐决意面壁三年﹐终於创立了崭新的学说﹕“理当所然”﹐顾名思义﹐理由很正当所以是正确的嘛。“然”除了“这样”的意思以外﹐也有“对、正确”的意思啊。大伙儿一起来传播喽﹐我们坚信﹕谬论说了一千遍以後也就成了真理。
转自﹕中国贫客网-www.pinke.com.cn
--
※ 来源:‧水木社区 http://newsmth.net‧[FROM: 221.218.22.*]