看板Chinese
标 题|白话左传| 导言
发信站水木社区 (Fri Apr 21 09:45:22 2006)
转信站ptt!news.newsmth.org!NEWSMTH
白话左传
杨伯峻
导言
白话左传是把《左传》译成白话而已。可是汉语古今语言相距几千年﹐未免隔阂较大﹐我则试图缩小它们之间的距离﹐因之虽说“白话”﹐不一定是完全纯粹的口语﹐难免夹杂一些文言辞句。一则借此使读者略窥文言白话的近似﹐以此逐渐提高阅读古书的能力﹔二则使读者比较文言白话的近似﹐不要视文言为畏途。这点能做到多少﹐究竟读者有什麽印象﹐还得请读者细心体会﹐提出意见。
还有﹐白话左传不仅文字语句不同﹐内容也可能有出入。古代许多东西﹐在今天变成专家的学问﹐如天文历法﹐未必是一般人都能明了。这就连内容也得灵活地改写一些﹐使读者比较容易读懂。因此﹐白话左传不仅是把左传本文译成白话就算了﹐有些曲折过程﹐读者可能一看便知﹔或许有小部分要用较深入的思考。
这部白话左传出版在各地都竟把古书译成白话的今天。可是仅仅译“文”为“白”﹐不能算很好的完成任务﹐至少有两点必须考虑﹕一是搞清文、白的异同﹐借以提高读者接近文言的兴趣﹐培养阅读文言文的能力﹔二是使白话接近文言辞语﹐至少不要差距太大。
《左传》的文字语言写於先秦﹐白话从先秦到今天已经过三千多年的因袭和变化﹐不可能没有差异。这部白话左传是否能大部分反映出来﹐只能请教於读者了。
杨伯峻1991年12月17日病榻命笔
--
In order to make plain food, two kinds of farm products are needed.
※ 来源:‧水木社区 newsmth.net‧[FROM: 211.151.90.88]