作者sandieco (圣地)
看板Chinese
标题Re: [心得] 学测考注音文, ORZ , 别闹了
时间Fri Feb 10 12:05:57 2006
※ 引述《asdel ()》之铭言:
: ※ 引述《roverchi (二水士心)》之铭言:
: : 「达人」一词应该不算是外来语。
: : 《左传‧昭七年》:「圣人有明德者,若不当世,其後必有达人。今其将在孔丘乎?」
: : 我手边没有《左传》上面资料是用翰典查的。
: : 是我能找到最古用此一词的例子了,不知是否正确。
: : 「达人」一词後来东传入日本,语意也有了转变。
: : 最後再传回台湾,变成了「外来语」。
: 如果达人指的是通达的人,或是有智慧的人,
: 自然不是外来语;
: 但学测出题"星座达人"指的是专家(日文原意)
: 和原意有差,应属外来语。
可不可以再得寸进尺地请教一下
为什麽和原意有差呢?
我查国语辞典, 达人的其中一个意思是「通达事理的人」
而把「星座」冠在前面不是是一种限定形容的用法吗
意思就变成是「通达星座事理的人」
例如天才的其中一个意思是「具有天赋才能的人」
而「数学天才」意思就变成限定是「具有数学天赋才能的人」
请问是我的理解太牝牡骊黄了, 其实两个例子有毫厘之差
还是说後者其实也是错误的用法, 只是以讹传讹之後就积非成是将错就错了呢?
另外就是改错的另一个地方「气到不行」
我也丈二金刚摸不着到底有哪里错, 所以顺便请教一下网友们
因为我查教育部国语辞典, 查「不行」这个辞
它的第十一条解释是「不得了, 形容程度极深」的意思
如果把气到不行套用这个解释
表示气得不得了, 生气的程度极深
好像可以说得通呢?
是哪个环节出了差错呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 128.97.70.79
1F:推 Remiel:推 02/11 11:58
2F:推 apato:我想是因为 流行语的达人是外来语 所以不能跟中文追溯到的 02/15 12:48
3F:→ apato:"达人"视同一物 那麽文法分析也就没有意义了? 02/15 12:49