作者jftsai (射门。得分。欧冠)
看板Chelsea
标题[情报] 派特内文:忠诚 ˙ 足球
时间Wed Oct 24 15:02:47 2007
PAT NEVIN: HEART AND GOAL
派特内文:忠诚 o 足球
新闻来源:
http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0,,10268~1149637,00.html
新闻翻译:cumtowen 版权所有:切尔西中文网
http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=72743&extra=page%3D1
Columnist and former proud wearer of Chelsea blue, Pat Nevin, has been
listening carefully this past week to the words of fans and a player.
我们的专栏作家派特内文以曾是蓝军的一员而自豪。在过去的一周里他仔细聆听了来自球
迷和某名球员的声音。
You could not have got a bet on the outcome of Chelsea's game at
Middlesuperbarsarough on Saturday. Only eight minutes in, it just had to be
Didier Drogba who scored the vital goal and be honest, was anyone even
remotely surprised?
你绝对猜不到上周六我们打米德尔斯堡的结果,仅仅8分钟,德罗巴就挺身而出打进关键
的一球。说实话,有人对他的表现感到吃惊吗?
It was no surprise either that Frank Lampard, back to his imperious best, was
the provider of that opener. But even though it was great to see the England
midfielder back were he belongs, it couldn't be the story that filled the
back pages.
同时并不让我们感到吃惊的还有兰帕德,他又重返当年中场支柱的颠峰状态,助攻德罗巴
首先破门。但是尽管看到我们的英格兰中场重新找回以往的状态,可那些报纸并没有用我
们的小兰添充版面,他们选中了德罗巴。
Drogs had been in the news all week with the less than welcome comments that
were picked up from a French magazine. Though I took them with a pinch of
salt myself, it certainly had a much more profound effect on the majority of
the fans.
一周以来,德罗巴被媒体大肆渲染,令人不爽的消息是由一家法国杂志挑起的。对这些消
息我并没有理会,而对於广大球迷来说,却不会对这种消息不了了之。
I was appearing on Chelsea TV on Friday and the reaction of those Blues fans
who called in took me aback with their anger. More than one felt we should
just get rid of the striker as soon as possible if his heart wasn't in it.
周五我参加了切尔西电视台的节目,球迷对关於德罗巴的新闻反应非常强烈,把我也带进
了他们的那种愤怒当中。不止一位球迷提出如果德罗巴已经不再对切尔西效忠,那麽我们
就应该尽快卖掉这位前锋。
Having been involved with players for years and having talked to the man
himself I thought it was maybe a trifle harsh to be quite so unforgiving,
even if I understood the anger of the callers at this particularly difficult
time for the club.
当然我十分理解说这话的球迷的愤怒心情,尤其是如今俱乐部正处在艰难的时期,谁的心
情都不会好到哪里去。但我想说的是,我和切尔西的球员们相处了很多年,也曾经和德罗
巴聊过。我觉得也许在当时德罗巴说这些话只是几句随口的玩笑话,但被媒体添油加醋之
後就会变得影响巨大。
I actually found a grain of comfort in his loyalty towards his former
manager. Too often players say how much they want to play for the boss only
to appear to forget him 20 minutes after he leaves.
事实上他对切尔西主帅穆里尼奥的忠心让我感到欣慰。因为经常有球员整天叫嚷着他们是
如何想为主帅去战斗,而当主教练离开不到20分锺,他们就把这些忘的一乾二净。
Drogba obviously had, and still has, a great affection for Jose, so his heart
was undoubtedly ruling his head at the time. This isn't the worst sin in the
world, especially if as I expected he would, he puts his heart and soul into
his performances from then on.
很明显,不论是过去还是现在,德罗巴对穆帅永远忠心。所以他当时说的那些话的确是发
自他内心的。这对於切尔西来说并不是坏事,尤其是如果他能像我所期待的那样,从那以
後全身心的投入比赛当中,这更不是坏事。
Time is a great healer and Didier may feel very differently come the end of
the season. One way or another I have no doubt that tomorrow he will be back
doing his best for the team just as he did on Saturday.
时间能扶平一切伤痛,也许到了这个赛季末,德罗巴的心情和现在会完全不同。我坚信明
天的比赛他仍会想上周六那样为球队付出全力。
We will certainly need him as the match against Schalke is a must win game
after the slip up at home against Rosenberg. The partnership of Didier and
Frank Lampard at home with both hopefully totally fit, should be enough to
overcome the German side, but it will not be easy.
而且我们也的确需要他,在主场憾平罗森柏格之後,本场对沙尔克04是一场必须拿下的比
赛。德罗巴和兰帕德携手出战,应该可以拿下德国球队,但过程并不容易。
It is the first of three home games in a row after a difficult but
nonetheless very successful run of three tricky away games, all of which were
won. In fact it is worth mentioning that after an understandably turbulent
period the team have only lost one goal in the past five games. This feels
much more like the Chelsea we have been used to over the past couple of
seasons.
之前连续三场艰难而又成功的客场比赛,我们机警的拿下全胜,本场是我们之後连续三个
主场比赛的首场比赛。值得一提的是,切尔西在经历过众多风波之後,最近五场比赛只丢
一球,这好像又让我们看到之前几个赛季的常胜球队切尔西了。
The fact that this level of defending was continued on Saturday without John
Terry was particularly pleasing. One of my correspondents noticed that the
communication at the back looked very good and wondered if it was because
Belletti, Alex, Carvalho and Ferreira are all Portuguese speakers? I wonder
if that was in Avram Grant's thinking when he chose to leave out Ben-Haim on
this occasion?
上周六的比赛,後防在没有特里的情况下依然滴水不漏,这尤其让人兴奋。我手下的一位
记者发现在比赛中後防线上几名球员的沟通交流非常顺畅,他还猜想是不是因为贝莱蒂、
阿莱士、卡瓦略和费雷拉都会说葡萄牙语呢?格兰特没有把本.海姆派上场,莫非有这个
原因?
Rosenberg will be a distant memory if we manage to win and stay on top of the
group at the half way stage but that setback will have served as a warning
that no Champions League games can be taken for granted.
如果我们能拿下本场比赛,在冠军杯小组赛过半排名小组第一的话,之前对罗森博格的比
赛就会是一段可以抹去的记忆。但我们却不能放松警惕,因为那场比赛说明在冠军杯比赛
中,胜利不会那麽容易到手。
This is one when we really need the fans to get behind the team in numbers
and in noise levels. If they do then we can start preparing for another
serious assault on the Champions League trophy.
这是一场需要广大球迷在球队背後?喊助威的比赛,如果我们能拿下比赛,我们就可以为
向冠军杯发起再次冲击而做准备了。
Last week's quiz was another one of my slippery tricky questions. Which
player has a son called Jordi? Many of you suspected that it was Sheva's son
Jordan (apparently named after basketball star Michael Jordan) who is
sometimes called Jordi, but it is in actual fact Michael Ballack's son, whose
real name is Jordi.
上周的题目是我众多高难度题目中的一个:哪位球员的儿子名叫乔迪?很多人猜测是舍瓦
的儿子乔丹(很显然,舍瓦是以篮球巨星麦克尔.乔丹给儿子命名的),他有时也叫乔迪
。不过事实上答案是巴拉克的儿子,他的名字正是乔迪。
The winner was Michael Tang from Kingston Upon Thames and he wins the DVD
this time round.
获胜者是麦克尔.唐,他来自泰晤士河上游的金斯敦,本期的奖品是一张DVD。
This time another tough and pretty strange question. I appeared on a BBC
Radio Five Live programme this week called Fighting Talk. It is available to
download as a free podcast on the BBC website until Saturday and it is quite
a laugh. Do not take anything we say on the show at all seriously, it is just
humour, but the question relates to a Chelsea story I told on the show.
本周的题目同样具有难度,而且有些搞怪。这个星期我参加了BBC五号频道的"油嘴滑舌"
节目,本周六这期节目可以在BBC的网站上免费下载,这个节目是个幽默节目,千万别对
我们在节目中的谈话信以为真。不过本周的题目和我在节目中讲的一个切尔西的故事有关
。
Which famous (or infamous) person made the Chelsea team wait for an hour in
the baking sun in the Middle East in 1984? You will not find this one by
googling, so if you do not listen to the podcast you will have to guess to
win the prize of a copy of the Blue Revolution DVD. The only clue is that he
was one of the most famous people on the planet for a period of time.
题目是:在1984年,哪一位着名或者非着名人士让我们的切尔西队在中东暴晒的阳光下苦
等了一个小时?这个题目你用google是查不出来的,如果你没听那期节目的话,你除了瞎
猜才有机会获得一盘《蓝色革命》的DVD。给个提示吧,这个人曾经在某段时期世界闻名
。
Answers to
[email protected]. Good luck and I expect very few correct
answers this week.
答案请发送到
[email protected],祝大家好运,我希望猜出答案的人不要太多。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.83.139