作者JamesCaesar (首席百人队长)
看板Chelsea
标题[情报] The making of Drogba ~ 1
时间Sat Jun 2 11:44:34 2007
http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=67243&extra=page%3D1
The making of Drogba By JAMIE REDKNAPP
18th May 2007 新闻翻译:小小切米
以下,为足总盃前夕,Icon Magazine 对德罗巴的一则访谈,讲述了D11的成功
点滴。由於只是访谈节选,所以未免有些零乱,但还是有些值得一读的地方。经dav
同学推荐,译出来大家共享。
---------------------------
The making of Drogba: 'I knew I'd arrived when John Terry and Frank
Lampard said they believed in me'
“当特里和兰帕德说他们信任我时,我知道我成功了。” ---- 德罗巴
http://img.dailymail.co.uk/i/pix/2007/05_01/drogba170507_468x620.jpg
好杀的照片啊.......
Have you ever seen a striker defend his goal with as much relish and force
as Didier Drogba?
"Yeah, me and John Terry both go hunting for the ball.
We compete to be the first to get there. Sometimes, I want to win the ball
so much, I forget about the man who I was meant to be marking. That has
cost us goals this season."
你曾经看到过哪位前锋,有德罗巴这样的护球欲望和能力吗?“是的,我和特里都有
强烈的追球的欲望,我们都试图更早的拿到球。有时候,我太想得到球了,以至於忘
记了去盯人。这已经导致了本赛季的数个失球。”
He smiles as he tells the story. In fact, he smiles a lot during the four
hours he is with us for a photoshoot and interview. No sign of the
ferocious monster of a centre forward who has battered opponents in the
Premiership and the Champions League this season — in defence, as well as
attack.
在讲述以下的经历时,他一直保持着微笑。实际上,在接受采访和拍照的四小时里,
他总是在笑着。看不出,他就是那个在联赛和欧冠战场上令人闻风丧胆的超级中锋,
那个在进攻和防守上同样出色的魔兽。
Alan Shearer was pretty good — the best I played with — at defending the
near post and dominating that space, but Drogba puts as much into
defending the box as he does attacking the glory at the other end.
阿兰˙希勒是此类好手 - 我搭档过最好的 - 他非常善於防守近门柱和控制那片区
域,但德罗巴却更加出色,他参与本方禁区防守时所投入的精力,几乎与在对方禁区
内冲锋陷阵时一般无二。
He has a sense of duty, when most of us were just making up the numbers,
happy to leave the defending to the guys with the cuts and scars.
他有着某种责任感,当我们大多数人只在防守中充数,乐於把真正的防守任务留给纯
正的後卫时,他却更愿意参与其中。
It will be the same story in the FA Cup Final tomorrow. He is very proud
to be walking out at Wembley.
明天,在足总盃决赛中,同样的故事将会继续。德罗巴为能够登上温布利大球场而感
到非常自豪。
"When I was a young boy in Africa, I used to love to watch the FA Cup
Final. Africa stops for this match. It is an important game. It is the
only domestic trophy this group working under Jose Mourinho have not won."
“当我小时候还在非洲时时,我就喜欢看足总盃的决赛。整个非洲都关注这场比赛。
这是一场重要的比赛。这是莫里尼奥执教切尔西以来,唯一没有赢得过的国内荣誉。”
These are the words of a striker on top of his game and on top of the
world. Is there a better centre forward in the game right now? "I am very
proud when I hear people say things like this about me," he says softly.
这是一位世界顶级前锋所说的话。在目前的英超联赛中,还有比他更出色的前锋吗?
“当听到人们这样评论我时,我总是非常的自豪。”他温和的说。
"This year, I have felt like I did in Marseille, with all my confidence
restored. When I am like this, I know that I can make the difference on
the pitch. I can see that my team-mates trust me; they believe I can score
at any moment, even in the last minute.
“今年,我找回了自己在马赛时的感觉,我又一次的信心十足。在这种状态下,我知
道我能够改变场上的局势。我看得出,队友们都很信任我,他们相信我随时都能制造
绝杀,即使在最後一分钟也不例外。”
"When you have this feeling, you come out on to the pitch relaxed because
you're on top of the world. But, you know, being the best striker in the
world means nothing because it is just one season.
“当你有这样的感觉时,你在场上会很放松,因为你是世界最佳。但是你看,仅仅在
一个赛季成为世界最佳前锋,这算不了什麽。”
"I need to see what happens next year and the one after that. The
potential is there, but you have to be aware that everything can change
through bad luck or injuries.
“我们需要看看明年的情况会如何,再下一年的情况又会如何。我拥有成功的潜力,
但你必须有所警惕,因为坏运气和伤病可能会改变一切。”
"Just look at Thierry Henry and Samuel Eto'o, who have been very unlucky
this season. To be the best, really the best, you have to be good again
and again and again."
“看看亨利和埃托奥的情况,你就知道我为什麽这麽说了,他们的这个赛季真是不走
运。要成为最佳,真正的最佳,你必须健康、健康、健康,一直健康下去。”
There is a calm and a charm about Drogba. He enjoys the attention of the
camera so much, there is no time to move his car. Instead, I am dispatched
to find an alternative parking space.
Our meeting takes place shortly after Chelsea have been knocked out of the
Champions League by Liverpool. What sort of mood will Drogba be in?
我们的访问,是在切尔西被利物浦淘汰出欧冠联赛後不久进行的。这时,德罗巴正处
於怎样的情绪之中呢?
"Am I sad to have lost out on the two biggest trophies of the season? Of
course I am, but the day after the defeat at Anfield, I woke up to the
news that four Chelsea fans had been killed in a helicopter crash on their
way back from the game.
“失掉了赛季中最重要的两个冠军,我伤心吗?我当然伤心,但在安菲尔德失利的第
二天,我得知有四位切尔西球迷在从利物浦返回时失去了他们的性命。”
"I remember thinking to myself, 'Didier, you went to Liverpool and lost a
match; others went there and lost their lives'."
“我不断的自忖‘迪迪埃,你去了利物浦,输掉了一场比赛;而有些人去了利物浦,
却丢掉了自己的性命’。”
His answer says much about him. This is a deep-thinking, intelligent man,
a fascinating interview subject. And, as we know, one hell of a centre
forward.
他的回答,印证了他是一个怎样的人。这是一个思维深邃、聪明理性的男人,一个令
人神迷的采访目标。而且,正如我们所知,一个可怕的中锋。
Only last week Sir Alex Ferguson admitted he once considered signing the
Ivory Coast international and believed this season, as Drogba scored and
scored again, that the only way to stop Chelsea would be to shoot their
No 11.
上周,弗格森爵爷承认说,他曾经一度想签下这位象牙海岸的国脚,并且相信在本赛
季,由於德罗巴不断的进球进球再进球,唯一能够阻止切尔西的办法,就是射杀他们
的11号。
How Manchester United stop Drogba tomorrow could determine the outcome of
the FA Cup Final. Just like Cristiano Ronaldo, Drogba has re-invented
himself.
曼联明天能否防住德罗巴,将是影响足总盃归属的关键。正如C罗一样,德罗巴已经
重新找回了动力。
We thought he was overpriced last season, that he spent more time
collapsing to the floor than leading the line. He was branded a cheat and
a diver and his popularity was low.
上赛季,我们本以为他被严重高估了,他花了大量时间躺倒在地,而不是领衔锋线。
他被贴上了骗子和假摔者的标签,没有多少人喜欢他。
Now he has hit 32 goals in all, he is the top scorer in the Premiership
and he plays as if it would take a tank to put him on the deck.
而本赛季,他已经攻入了32粒进球,他是英超联赛的最佳射手,看他踢球,你会以为
只有动用坦克才能将他放倒。
"I got stronger and learned to stay on my feet," he admits. "No, no one at
the club talked about it, though sometimes my friends would tease me and
say, 'Oh look, Didier is on the floor again'. But I never felt it was that
big a deal.
“我变得更强壮了,而且学会了站稳脚跟,”他承认说。“不,俱乐部里没有人谈论
这点,即使有时我的朋友会打趣说,‘噢,看,迪迪埃又倒下了’。但我从未觉得这
是什麽大事儿。”
"You know, the cultures are different in France and England, so for me to
adapt to your football required many adjustments. In France, I never had
to use my arms to protect myself because as soon as a forward is touched,
the referee blows his whistle. Here, I realised you had to look after
yourself on the pitch.
“你看,法国和英国的足球文化不同,所以对我来说,需要作出调整才能够适应英国
的足球风格,在法国,我从不需要运用手臂保护自己,因为一旦前锋被侵犯,裁判的
哨声马上就会响起。而在这里,我意识到,我必须在球场上保护好自己。”
"First of all, I didn't want to leave Marseille. I was sold against my
will, so it is no surprise I was a bit unhappy to start with. It's not
that I didn't want to come to Chelsea; it’s just that I was settled in
Marseille. If I am being honest, for the first season I was in Chelsea but
my heart was still in Marseille.
“重要的是,我本不想离开马赛。这次转会违背了我的意愿,因此,我在刚来到切尔
西时不怎麽开心,这并不是说,我不想来到切尔西,只是说,我在马赛过得很舒心。
实话实说,在切尔西的第一个赛季,我的人在这里,心却依然留在马赛。”
"And the pace of the game over here is unbelievable. It took me a long
time to get to grips with it. I still managed to score important goals in
my first two seasons but not as many as I have this season.
“而且这里的比赛节奏让人难以置信。我花费了很长时间来适应它。在前两个赛季,
我也攻入过很多重要入球,但比起本赛季,就逊色多了。”
"The moment I really realised I had established myself in England was when
two particular players told me they believed in me. When those compliments
come from John Terry and Frank Lampard, the two main men for Chelsea and
England, it makes you feel very good. Right now, I'm a very happy man."
“当两名特别的球员告诉我说他们信任我时,那一刻,我真正的意识到,自己已经在
英格兰取得了成功。特里和兰帕德,两名切尔西和英格兰的核心人物,当这样的称赞
从他们口中说出时,你会感觉相当美妙。现在,我是个非常幸福的人。”
--
Trust No 1
别 相 信 任 何 人
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.120.37
1F:推 kevinken:文章最後一段配上签名档实在够XD的 06/02 12:46
2F:→ kevinken:这是切赫专用的签名档吗? 06/02 12:47
3F:推 JamesCaesar:你也可以翻成信用第一 XDDDDD 06/02 14:58
※ 编辑: JamesCaesar 来自: 220.129.126.235 (06/02 17:31)