作者jftsai (射门。得分。欧冠)
看板Chelsea
标题[情报] 派特内文:双塔下的历史故事
时间Thu May 17 16:08:22 2007
http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0,,10268~1025525,00.html
http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=66723&extra=page%3D1
PAT NEVIN: TALES FROM BENEATH THE TWIN TOWERS
派特.内文:双塔下的历史故事
新闻翻译:切尔西中文网 / cumtowen
Pat this week joins the increasing excitement over Saturday's Wembley
showpiece and the nostalgia for the stadium that once was there.
派特为本周六即将在温布利球场上演的决战兴奋不已,并对这座他曾经奋战过的球场进行
了回忆。
Now that the new Wembley is finally ready to host the first game that will
begin a new history, this week this website is asking for our memories of the
old stadium.
现在新温布利球场已经准备好迎接它的第一场比赛,温布利球场即将迎来一段新的历史,
本周的专栏将去追寻我们对老温布利球场的回忆。
We have all got specific memories whether we have actually been there or not.
My first recollections, like many Scotsmen, were watching on TV as England
played Scotland in the home internationals.
不管是否亲身去过那座球场,我们对它都有着十分清晰的记忆。我们和许多苏格兰人一样
,通过电视观看在这座球场上举行的英格兰和苏格兰的国家队友谊赛。
(译者注:英格兰和苏格兰的友谊赛是双方一项长期的赛事比赛,具有悠久的传统)
I would love to say the first and most enduring match to leave an impression
was the one when Scotland won 2-1 in 1977. The pitch was invaded, the
goalposts destroyed and the turf dug up by what looked like tens of thousands
of Bay City Rollers fans, all in a boisterous but friendly way of course.
Sadly it is not the first memory for me.
如果说到温布利球场给我留下深刻印象的第一次最伟大的比赛,我认为是1977年苏格兰2
:1获胜的那场,那场比赛後,球场上涌入了众多球迷,球门柱被拆了下来,球场的草皮
被成千上万的球迷挖走,他们的疯狂程度不亚於海湾摇滚乐合唱团的歌迷,球场上一片喧
闹,但这并不是一次暴力事件,是很友好的庆祝活动。不过我不得不郁闷的承认这并不是
温布利球场给我留下的第一印象。
In fact the first Wembley game to have a huge effect on me was the 5-1
trouncing England gave Scotland back in 1975. Gerry Francis destroyed
Scotland and as a boy I walked out of the house at half time close to tears,
to practice my dribbling skills in the garden. Maybe they would be needed
some day by my country.
事实上,第一场对我产生巨大影响的温布利球场的比赛是1975年英格兰5:1痛击苏格兰的
那场比赛(译者注:作者是苏格兰人,所以这是段悲伤的回忆),格里.法兰西斯彻底摧
毁了苏格兰队。当时我还是个孩子,当半场结束时,我含着泪走出了房间,在花园里练球
,当时我在想,也许有一天我也能为我的国家出一份力吧。
They were some 11 years later. That was the first Scotland v England match I
had ever attended and I got a game!
这个想法在11年後实现了,这是我参加的第一场苏格兰对英格兰的比赛,同时第一次我就
得到了上场机会!
An evening match, I came on as sub in that fantastic stadium in north London
to an amazing atmosphere. 2-1 down to England I got the ball in the box,
twisted and turned around centre-back Terry Butcher, he caught me as I went
by. If I had gone down it would have been a penalty and the chance of an
equaliser. But I never dived, not even when my country needed me.
当天晚上的比赛中,我做为替补被换上场,踏上了这座伦敦北部的伟大球场,球场的热烈
氛围让人惊讶。当时我们1:2落後英格兰,我在禁区内得球,摆脱了对方中卫特里.布彻
的防守,当我突破他时,他用手抓住了我,当时如果我倒下的话,将会赢得一个扳平比分
的点球机会。但是我从不假摔,即使是我的国家需要我这麽做时,我也仍会坚持我的原则
。
I stayed on my feet, laid the ball back for Roy Aitken to smash it over the
bar, the final score was 2-1. When I walked into the dressing room, I was
wondering if the Scotland manager would be angry with me not going down for
the penalty. He was furious, but probably just about the defeat and I never
did find out what he thought of my honesty.
我停下球,把球回传给了罗伊.埃特肯,他的射门越过了横梁。最後的比分仍是1:2,当
我走进更衣室的时候,我在想苏格兰的主教练会不会因为我没有摔倒去争点球而生气。他
的确很愤怒,但大概只是对比赛的结果生气,而且我永远不知道他对於我的诚实到底是怎
样的看法。
One thing is for sure he didn't include me in the World Cup squad a few
months later, but I have learned to forgive him for that. I cannot however
forgive him for his recent antics. How dare Sir Alex Ferguson and his team
steal our League Championship from us?
不过有一件事确定了,那就是几个月後,他并没有把我列入参加世界盃的名单中,但我已
经原谅了他的这种做法。但是最近他的意外之举让我无法原谅他,弗格森爵士,你竟敢从
我们手中偷走联赛冠军?
That was the beauty of Wembley; most people who love football have at least
one story that will stay with them all their lives about the old place, tired
and decrepit though it might have been near the end.
这些就是对温布利球场的美好回忆,尽管这座已经疲倦老化老球场似乎已经走到了尽头,
但对於大部分热爱足球的人们来说,这种球场多少都会留下一些故事让他们永世难忘。
My most embarrassing moment in football happened there. For Chelsea fans of a
certain vintage it wasn't 'that' penalty miss against Manchester City,
actually I just found that funny. In actual fact it happened while playing at
Wembley for the Football League against the rest of the world. The opposition
included stars such as Maradona, Platini, Josimar and Lineker.
我足球生涯里最尴尬的时刻也发生在那里,对於那些曾经历切尔西全盛时期的球迷来说,
并不是那个在对曼城队时错失的点球。事实上我觉得这个尴尬时刻很有趣,那是在温布利
球场举行的英格兰联赛明星队对世界明星队的比赛,对手的阵容里包括了象马拉多纳、普
拉蒂尼、约希马尔、莱因克尔的国际巨星。
And the moment in question? Well pulling that white strip with three lions on
it, over my head of course. Pure torture for a Scotsman.
这场比赛有什麽尴尬吗?当然有,我们要把绣着三只狮子的白色带子戴到头上,当然我也
不例外,这对於一名苏格兰人来说,实在是种折磨。
I played in an FA Cup Final there for Everton in 1989, but there is a special
place in my heart for the Full Members Cup Final in 1986 (pictured with Pat
second from the left, front row). Chelsea fans hadn't been to Wembley for
many years and although it wasn't a major trophy, they loved it.
1989年,我代表埃弗顿在这座球场参加了足总杯决赛,但是1986年的Full Members Cup决
赛给我留下了深刻的印象(下图前排左起第二位就是派特),切尔西球迷已经好多年没有
前往温布利球场观看球队的决赛了,尽管这不是一项重要的赛事,但他们仍然保持着热情
(译者注:Full Members Cup是1985年海塞尔惨案之後英格兰俱乐部被禁止参加欧洲赛事
而设立的一项比赛,在英超成立之前由英格兰甲级队和乙级队组成,1988、1989冠名为
Simod Cup,1990-1992年则是冠名为Zenith Data Systems Cup,1992/93赛季英超成立
之後这项短命的赛事就被中止了。)
It helped the occasion that we won 5-4 against Manchester City in beautiful
sunshine, but it was the fact that it was at Wembley that made it extra
special for everyone involved.
球迷的热情帮助我们5:4击败曼城,那天的阳光很灿烂。而且事实上这场在温布利的胜利
也使每一位到场的球迷倍感特殊。
This Saturday will be extra special again and hopefully we will triumph but
it is worth remembering how far we have come. From being delighted to be in
the Full Members Cup Final to being vaguely disappointed at only winning the
League Cup and possibly the FA Cup in the same season.
本周六,特殊的时刻再次到来,希望我们能最终捧起奖盃,同时这也值得让我们记住我们
走到这一天是多麽的漫长,自从我们为拿到Full Members Cup冠军而开心之後,又多少有
些失望,因为之前我们在一个赛季里只能赢得联赛杯或者足总杯冠军中的一个。
It's a far cry from just a few years ago and it underlines what a great time
it is now to be a Chelsea fan.
就在几年前,我们还在为这个时刻苦苦追寻,而这也让现在的切尔西球迷感觉到如今是一
个多麽重要的时刻。
Last week's quiz question was about the 1989 FA Cup Final. I wanted to know
the only overseas star playing in the two teams that day. The answer I was
looking for was Bruce Grobelaar, the Liverpool goalkeeper who hailed from
Zimbabwe.
上周的问题是关於1989年足总杯决赛的,谁是交战两队中唯一的海外球员?答案现在揭晓
了,就是布鲁斯.格罗贝拉,他是利物浦的守门员,来自辛巴威。
A few of you and I would like to thank Mark Beresford, Robert Saunders and
Robert Amos among others, mentioned that there were two other players that
day not strictly from the British Isles, though they did play for Wales and
England respectively. Pat Van Den Hauwe was born in Belgium and John Barnes
was born in the West Indies. The winner however, picked at random as usual,
was Dave Fernie from California USA.
一部分球迷以及我要感谢的Mark Beresford、Robert Saunders、Robert Amos还有其他人
提出还有两名球员也不能算是严格意义上的英格兰人,尽管他们代表威尔士和英格兰国家
队比赛。派特.范德洪生於比利时,约翰.巴恩斯生於西印度群岛。不过仍象往常一样,抽
出的获胜者是来自美国加利福尼亚州的Dave Fernie。
This week to win a copy of the book Chelsea - The Official History in
Pictures, the question is very different. Who scored the first goal in the
2007 FA Cup Final between Chelsea and Manchester United and guess what,
answers must be in before 3pm on Saturday! Answers to
[email protected]
本周的奖品是《切尔西-图解官方历史》一书,问题很有难度,谁将在2007年足总杯决赛
切尔西对曼联的比赛中攻入第一球?猜一猜吧,答案需要在周六下午3点之前发到
[email protected]。
Good luck to you and to all the lads on the big day.
祝大家好运,也祝在那天比赛的小夥子们好运!
http://image2.sina.com.cn/ty/chelsea/news/2007-05-15/1179231008_6fhntk.jpg
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.201.60
1F:推 JamesCaesar:大推"最近他的意外之举让我无法原谅他" XDDDDD 05/19 14:37