作者jftsai (射门。得分。欧冠)
看板Chelsea
标题[情报] 派特.内文--在海外眺望
时间Wed Apr 25 14:37:20 2007
http://www.chelseafc.com/page/NewsHomePage/0,,10268~1015568,00.html
http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=65586&extra=page%3D1
PAT NEVIN: WATCHING FROM AFAR
派特.内文--在海外眺望
新闻翻译:切尔西中文网 / cumtowen
This week, Pat has joined the large band of supporters who, during an eventful
week, have all followed the Chelsea from over land and sea
本周,派特加入到庞大的切尔西球迷当中,在这个至关重要的一周,他在远隔千里的海外
依然牵挂着切尔西。
Sometimes you just do not know whether to laugh or cry. The failure to
capitalise on United's slip up against MiddleSuper Boyrough, with a win on
Sunday at Newcastle, felt like we had passed up the most glorious chance of
becoming favourites for the league title.
有时候你真不知道到底是该笑还是该哭,曼联在米德尔斯堡身上翻船,周日只要战胜纽卡
斯尔,我们就可以进一步缩小与曼联的差距,可惜我们失败了。感觉如同我们错过了成为
英超冠军热门人选的最好机会。
Before we had time to digest that and get too upset, Jose and the club
underlined that there will be no parting of the ways come the end of the
season. I receive a lot of e-mails through the weekly quiz on this page, many
of you taking the time to add a little message to your answers, and one
message has been hugely more popular than any other, 'please tell Jose Mourinho
to stay.'
就在我们回忆上场比赛并为之感到心烦意乱时,穆帅和俱乐部都强调这场比赛并不意味着
我们已经告别了这个赛季。上周专栏里我的问题提出之後,我收到了很多球迷的答案,很
多球迷都答对了,而且你们的答案後面都会附上一些其他的留言,留言中出现次数最多的
就是:"请告诉穆帅,让他留下!"
Well now he is and though I would love to report it was down to me incessantly
nagging him, it was probably more to do with his love of the club and some of
the underlying problems finally being ironed out upstairs.
现在他的确这麽做了,尽管我忍不住要说这归功於我整天在他耳边唠叨这件事,不过更多
的是因为他对俱乐部的热爱以及一些根本的问题最终被解决。
He will however have been acutely aware of the strength of feeling from the
fans and that must have had an effect. So well done all of you in playing your
part in encouraging Jose and the club to get their heads together and
concentrate on the most important thing, winning these trophies.
不过他也一定强烈感觉到了来自球迷的强大支持,你们的支持也肯定发挥了作用。所以球
迷们做的很不错,你们总是鼓励穆帅和俱乐部管理层团结起来,把注意力集中到最为重要
的事情上面,那就是获得冠军!
As I sat in a bar in Hong Kong with a horde of Blues fans fully expecting the
lads to get their obligatory late winner at St James' Park, it became clear
that tiredness was finally beginning to play an increasing role in the
proceedings and I do not mean just with those at the bar.
当我坐在香港的一间酒吧里与一群蓝军球迷一起观看切尔西的比赛时,我们都十分希望小
夥子们能在圣詹姆斯球场上演最後时刻的绝杀,不过很明显,疲劳由始至终都越来越影响
比赛的进程,当然我不仅仅是指在酒吧里看球的球迷。
Battling on all fronts is taking its toll on the Chelsea players, but it is
worth remembering that it is doing the same to Manchester United. As a player
whenever I felt tired I always told myself that my opponent must be at least
as tired as I am and that thought would get me through. Not showing your
tiredness, or indeed any weakness to your opponent is vital in any competitive
sport.
多线作战已经向切尔西的队员们敲了警钟,不过我们不要忘记,曼联的处境也是如此。当
我还是球员的时候,每次感到疲惫的时候,我总是告诉自己说我的对手肯定至少和我一样
累,这样的想法会使我坚持下来。千万不要表现出你很疲惫,其实在任何一项竞技项目中
,最为重要的就是不要向你的对手暴露你的弱点。
If the Blues could have sneaked a late goal on Sunday, it would have been a
hammer blow for Sir Alex Ferguson's men, but I strongly believe that there
will be more chances between now and the end of the season.
如果蓝军能在周日的比赛中最後时刻进球的话,这对弗格森爵士的球队绝对是个打击。
不过我十分相信从现在到赛季结束的这段时间里,我们仍有很多的机会。
In the most realistic light, they had a home game and we had an away tie, at
the start of the weekend we would have hoped for a win while they would have
expected a win. We haven't lost ground and as I said last week, I am not
convinced they can win all their games away from home between now and the end
of the season.
最为现实的一点就是,他们剩下一场主场比赛,而我们却只剩一场客场比赛,本周末,我
希望我们获胜,而曼联也同样期待一场胜利。上周我就说过,我们并没有失去主动权,我
并不相信他们从现在到赛季结束能赢得所有的客场比赛。
We do however have to make sure that when the next chance presents itself, we
grab it with both hands. Jose feels that playing a few hours after United each
week is a negative thing, but it can also work the other way. We will know
when they slip up and just what we have to do.
当然我们也必须保证下次曼联犯错的时候,我们也同时能抓住机会。穆帅认为每周的联赛
总是安排在曼联比赛之後并不是件好事,不过我们也可以反过来看待这个问题,我们可以
知道什麽时候他们会犯错,然後我们必须要怎麽做。
As usual that will have to wait because the incidental matter of a Champions
League semi final will have to be considered before Wednesday. Liverpool have
the advantage of playing the away tie first and they will not be quite as
drained because they haven't been pushing just as hard on just as many fronts.
They have also managed to develop the type of squad that is more easily and
radically rotated than any other in the Premiership, which also aids recovery.
不过我们要象平常一样去耐心等待这个机会,因为在本周三之前我们必须要考虑冠军杯半
决赛的比赛,利物浦有先打客场的优势,而且他们体力充沛,因为他们不用面临多线作战
的艰难,他们还进一步完善了球队阵容,使他们比英超其他球队更容易进行轮换,这是也
有助於他们体力的恢复。
The down side of that is many Liverpool fans are not exactly sure what their
best team really is. They cannot however be underestimated and wily old Rafa
Benitez is a master at shaping his team up for European competition. I
strongly believe that for the second time in three years, the winner of this
tie will lift the trophy, this time in Athens, and it is just too close to call
right now.
不过不利於他们的是很多利物浦球迷并不确信他们具备了最强大的阵容,不过也不能小看
他们,老谋深算的贝尼特斯可谓是冠军杯的大师。这是3年来我第二次坚信这一看法。切
尔西和利物浦的胜者必将会最终获得冠军,这次是在雅典,而且离最後的捧杯也越来越
近了。
Do not be surprised if there is only one goal in it after two matches, lets
hope that it is actually a goal that decides the tie this time and not a ball
the nearly went over the line, not that I am still bitter or anything, perish
the thought.
如果这次双方两次交手只有一粒进球,你也不用太惊讶。这次让我们希望这是实实在在的
能够决定比赛命运的一球,而且不是那种几乎将滚进球门的进球,我这并不是在诉苦或者
表示其他什麽,请打消这种念头吧。
Last week I asked you who was the last current Chelsea player to play at the
old Wembley? I thought that was pretty tough, I was wrong again. Over 500 of
you got it right, knowing fine well it was Michael Ballack playing for Germany
against England in a friendly won be the visitors way back in 2000 - Does it
really take that long to build a stadium?
上周我问大家切尔西的现役球员中,谁是最後一位在老温布利球场参加比赛的。我本以为
这个问题相当有难度,不过这次我又错了,超过500名的球迷都答对了,你们都很清楚是
巴拉克,那时在2000年他代表德国国家队与英格兰在这里进行了一场友谊赛并取得胜利,
建造一座球场是不是真的花了很长时间?
The winner from a long list of entrants, once again from all over the planet,
was Russell Terrett from Chessington.
答对的人员名单再次汇集了世界各地的人们,本期的获胜者是来自区斯顿的Russell
Terrett。
Because I am writing this from Hong Kong, this time I would like to know the
name of the Chelsea striker who briefly played for Hong Kong Rangers? The
extra clue is that this guy has already been the answer to one of the
previous questions in this column over the last few months. If you know send
your answer to me at
[email protected] for the chance to win a copy of
the book Chelsea - The Official History in Pictures.
由於这次我是在香港写的这篇文章(那麽本期的问题也与此有关),我要问的是哪位切尔
西前锋曾短暂的效力过香港流浪者队呢?额外的提示是这名球员曾在几个月前的专栏竞猜
的答案中出现过,如果你知道,请发邮件至
[email protected]告诉我,你将会有
机会获得一本《切尔西--图解官方历史》。
Good luck to you and to the team on Wednesday night. Remember they are tired
sothey need all the support they can get.
祝你好运,同时也祝球队在周三晚上的比赛好运,请记住他们很疲劳,所以他们需要得到
你们的全力支援。
I will be tired too as I will be staying up through the night here in Hong
Kong to watch. It just reminds me of how much effort our fans around the world
have to make to follow the team, just as long as you all know that we
appreciate it here at the club.
我也会很累,因为我将会待在香港熬夜观看比赛,这也使我明白全世界的切尔西球迷为支
持球队付出多大的心血,而且你也会明白,切尔西俱乐部十分感谢你们。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.191.52