作者JamesCaesar (首席百人队长)
看板Chelsea
标题[情报] 为舍瓦欢呼,放眼足总盃
时间Sun Mar 18 13:25:14 2007
http://chelsea.sina.com.cn/news/2007-03-18/03051933.html
REACTION: HAPPY SHEVA AFTER
Sun, 18th Mar 2007
Following our third game in a week and with the FA Cup quarter final
replay on Monday, Chelsea put in a thoroughly professional performance
doing enough to secure maximum points.
在我们一周之内的第三场比赛以及周一有足总盃四分之一决赛重赛的情况下,切尔西
表现出了完全职业的表演,这足够保持最多的积分了。
Two early goals also allowed Jose Mourinho the luxury of giving midfield
maestro Frank Lampard a well deserved second-half rest.
两个早早的进球同样让莫里尼奥奢侈般的给了中场大将兰帕德一个非常值得的下半场
休息。
"With the game on Monday, I was hoping not to chase a negative result
because then it's harder.
“我们周一还有比赛,我希望不要得到一个消极的结果,因为那场比赛更加困难。”
"It was very good for us that we got a quick start and at 2-0 after 20
minutes, the game is under control and I could rest some players. The
players could enjoy the game, not under pressure.
“对我们来说,开局顺利,在20分钟内便取得了2比0的比分是很好的,比赛在我们的
控制之下,我可以让一些球员休息,球员们可以享受比赛,而不是在压力下踢球。”
"It was good because we got the points that we need and at the same time,
we could start thinking about Monday."
“这很好,因为我们得到了需要的积分,同时,我们可以开始想周一的事情了。”
Responding to questions as to how he thought Monday's replay would go, the
Special One stated positively:
"I expect to be in the final."
在回答认为周一的重赛将怎麽踢的问题时,'特殊的人'给出了积极的答案:“我希望
进入决赛。”
Back to the game though and Shevchenko's early stunning strike which put
us into the lead.
回到比赛中,舍甫琴科飞速的进球让我们取得了领先。
"He is doing well for his first season in English football. I believe the
same thing will happen to him as Didier: the second season better than the
first and the third better than the second. That's the natural evolution
of a striker."
莫里尼奥说:“他在英格兰足球的第一个赛季中表现很好。我相信和迪迪埃一样的事
情会在他身上发生:第二个赛季比第一个赛季更好,第三个则比第二个更好。那是一
名前锋的自然发展。”
So what is it that makes it so difficult for foreign players to adapt to
English football?
那麽,是什麽让外国球员如此难适应英格兰足球呢?
"Did you see how Sheffield was playing today?" asked Mourinho.
"Man-to-man.
One thing is playing man-to-man, one thing is playing zonal.
“你认为谢菲尔德今天踢得怎麽样?”莫里尼奥问道,“人盯人防守。人盯人是一回
事,区域防守是另一回事。”
"For example, in Italian football everybody plays different. Zonal
defence, the lines are compact, not a lot of pressure on the ball, not a
lot of individual marking, a lot of teams playing counter-attack and in
counter-attack, strikers get much more space.
“例如,在意大利足球中,每个人的踢法都不同。区域防守,三条线之间是紧凑的,
对球没有太大的压力,没有很多的对人防守,很多队打反击,在反击时,前锋会得到
更多的空间。”
"In English football, it's completely different. It's difficult for a
player to adapt - especially for a striker. But he's scoring, not an
amazing, but a good number of goals in all competitions. He's playing much
better in relation to the team-mates and to the team idea.
“在英格兰足球中则完全不同。对一名球员来说很难适应,尤其是对一名前锋来说。
但他在进球,这不令人惊奇,他在所有比赛中打进了很多球。在队友和球队看来,他
已经取得了很大的进步。”
"He's a happy boy, he's improving. The same feeling that I have that his
best is still to arrive is also his feeling."
“他很开心,他在进步。我感觉他还没到达最佳状态,这也是他的感觉”
One man who wasn't that impressed with our first goal was Sheffield
United's colourful manager, Neil Warnock. "The first goal is - how can I
say without being too insulting? - poor marking! But they are a fabulous
side and I think we did fantastic to lose 3-0!"
对我们第一个进球没有产生深刻印象的是谢联主教练尼尔˙沃诺克:“第一个进球—
我怎麽能不带着很大的耻辱说呢? — 丢得太差了!但他们是一支难以置信的球队,
我认为我们输0-3已经是个很好的结果了!”
By Gill Lester
--
当我漫游在斯坦弗森林时,我看见了雀尔西,米尔斯的女儿,在傍晚初升的明月中,
在泰晤士河旁一处林地空间上翩然舞蹈。所有痛苦的记忆都离开了我,我像落入迷离
幻境中一般,因为雀尔西是伊露维塔儿女中最美的一位。她身上那袭蓝色的衣裳宛如
万里无云的晴空,她灰色的眼睛像是傍晚群星闪烁的天空;她的斗篷上绣着金色的花
朵,她的头发漆黑如暮色中的阴影。她的荣光与美好,就像树叶上的光芒,像是潺潺
流水,像是这迷离世界上方闪烁的繁星;她脸上有闪亮的光辉。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.249.17
1F:推 CaesarKubo:为舍瓦欢呼!希望能倒吃甘蔗。 03/19 01:24