作者JamesCaesar (首席百人队长)
看板Chelsea
标题[情报] 莫里老大谈队内续约潮
时间Sat Mar 17 18:02:09 2007
http://chelsea.sina.com.cn/news/2007-03-17/01051902.html
MOURINHO: HIS MIDDLE MEN AND THEIR FUTURES
Sat, 17th Mar 2007
Jose Mourinho has been discussing the engine room of his side - the
midfield - ahead of Saturday's visit from Sheffield United.
在周六对谢菲尔德联队的比赛前,莫里尼奥讨论了他球队的轮机舱 — 中场。
The timing is appropriate. At Bramall Lane back in October, it was
midfielders who inflicted most damage on the Blades; Frank Lampard both
winning and scoring a free-kick just before half-time and then Michael
Ballack nodding in a Lampard chip immediately after the interval for a 2-0
win.
时机很合适,去年10月在布拉马尔巷,是中场球员给了“刀锋”(谢联昵称)最深刻的
打击:兰帕德在上半场结束之前任意球得分首开记录,随後,下半场刚刚开始,巴拉
克接兰帕德的传球头球破门。
Both those players are available for selection as the South Yorkshire club
come to the Bridge for the first time since they were relegated here. That
was on the last day of the 1993/94 league season.
南约克夏郡的俱乐部从降级之後第一次来到了斯坦福桥,上一次还是在1993-1994赛
季的联赛中。本场比赛两名球员都能出场。
Mourinho will be without two of his other midfield operators for their
return this weekend. Mikel John Obi completes his four-match suspension
and Michael Essien is again ruled out with the knee injury suffered last
weekend against Tottenham. Joe Cole is at the tail end of his recovery
from foot surgery and has been joined on the sidelines by Wayne Bridge who
underwent an operation on his knee this week.
周末的比赛,莫里尼奥将缺少另外两名中场。米克尔将完成他的第四场禁赛,而埃辛
则再次受到了上周末与托特纳姆比赛中所受膝伤的困扰。乔˙科尔正在他脚部手术恢
复的末期,他已经恢复了训练,布里奇本周则进行了膝部手术。
'I have lost Bridge for three weeks to a month,' Mourinho confirmed.
'Essien not so long but we will see.'
莫里尼奥确认:“我将在三周到一个月的时间内失去布里奇,埃辛时间不会那麽长但
我们将看看。”
Andriy Shevchenko was on the bench against Man City on Wednesday. His
availability for Saturday has been confirmed in light of the knock he
received in training on Tuesday. It was Lampard who found the net at
Eastlands midweek, his penalty his 20th goal of the campaign.
在周三与曼城的比赛中,舍甫琴科坐在了替补席上,在周二的训练中撞伤之後,他已
经确定可以在周六出场。而周中在 Eastlands,是兰帕德找到了球网,他打进了一个
点球,同时也是他赛季的第20粒入球。
'I found the correct word for Lampard when I said he was unique,' praised
his manager.
'He is not a number 10 who is free, without a defensive job,
and able to play close to the strikers. He is a pure midfield player and
he is the only one in Europe who scores so many goals.'
主教练表扬道:“我为兰帕德找到了一个正确词汇,我要说他是'独一无二'的。他不
是一名轻松的没有防守任务的10号,但他能前插。他是一名纯粹的中场,他是整个欧
洲唯一一个进这麽多球的人。”
The discussion moved to the subject of Lampard's Chelsea contract and the
possibility that under FIFA regulations, the remaining years on his
current deal could be bought out, with or without the assistance of
another club.
讨论转移道了兰帕德的切尔西合同上,以及根据国际足联规定,现有合同的剩余年头
可以被买断,不管有没有其它俱乐部的帮助的可能性。
'The first time a big club does that with a big player, it will be very
funny,' was the Mourinho take on the scenario, 'because everybody else can
do the same after that. Every big club has players in this situation. If
somebody is hurt by that, do you think somebody is just crying? When
somebody does that with a big player at a big club, I want to see what
will happen after that.'
莫里尼奥说:“这是一个大俱乐部与它的一名重要球员破天荒的第一次这样做,很可
笑,因为之後每个人都能做出同样的事情来。每个俱乐部都有这种处境的球员,我倒
想看看有谁会这麽做。”
The talk widened to include John Terry and his future, as well as Lampard.
话题被拓宽到了特里和他的未来,和兰帕德一样。
'I have told them first of all, what they have in their hearts is more
important than any advice. I don't make decisions for players. They are
adults; their decisions are their decisions and I will always respect
that.
“我已经告诉他们了,首先,在他们的心中什麽比其它的建议更重要。我不会为球员
作出决定,他们是成年人,他们的决定是他们的,我会尊重他们的决定。”
'My feeling is they belong to Chelsea and Chelsea's successful history, so
when people have such strong links, feelings and success together, there
is no reason for a change. I would love to see them both part of Chelsea
history to the end.
“我的感觉是他们属於切尔西和切尔西成功的历史,所以当一个人的感觉与成功有这
麽深厚的渊源时,没理由改变。我将很高兴看到他们最终都成为切尔西历史的一部分
。”
'If a player has another dream, that is something I cannot interfere with.
But it is obvious that I would love them to stay in the club. They are
special players and special personalities.'
“如果一名球员有另外一个梦想,那是我不能妨碍的,但很明显我愿意他们留在俱乐
部中,他们是特别的球员,有特别的精神。”
Claude Makelele is another midfielder whose contract status has been the
subject of media talk. Mourinho takes a long-term view.
马克莱莱是另一名中场球员,他的合同已经成为了媒体谈论的焦点。莫里尼奥目光长
远的谈道。
'It is one thing Makelele playing for Chelsea and one thing Makelele
playing for France and Chelsea. For example, after the game against
Tottenham on Monday, one thing is to be able to give him 10 days off and
he can relax and recharge his batteries and be back strong.
“马克莱莱为切尔西踢球是一回事,他为法国和切尔西踢球是另一回事。比如,在周
一与托特纳姆的比赛後,给他的是10天的休息时间,他可以放松,并重新充电,强壮
的回来。”
'Another thing is when a 34-year-old man could be resting, he is playing
international matches. One thing is being 24 and another is being 34. We
respect the fact he wants to play for his national team, it is his choice.
We respect the fact that his national team wants him because he is a very
good player. There is no conflict.
“另一件事是当一个34岁的人应该休息的时候,他却在踢国际比赛。24岁是一回事,
34是另外一回事。我们尊重他愿意为国家队比赛的事实,这是他的选择;我们尊重他
的国家队想要他的事实,因为他是一名非常优秀的球员,没有冲突。”
'He is not playing the number of games with Chelsea that he would
normally. The last game in Man City he was Chelsea's best player - but the
game before he didn't play, and that is the kind of work we have to do
with Makelele.'
“他没有为切尔西踢到正常情况下应踢的场数,最後一场是在曼城,他是切尔西最好
的球员 — 但之前的比赛他没有上场,那是我们应该和马克莱莱谈的事情。”
'So at this age and still playing with the national team, my opinion is
that as his contract ends in 2008, there is no reason why in March 2007 we
are thinking about July 2008. The time to analyse his future will be
around November 2007 to March 2008. At the moment he has one more year so
he is in a safe situation and Chelsea is happy to have him.'
“所以在这个年龄,以及仍然为国家队比赛,我的看法是他的合同将在2008年结束,
我们没有理由在2007年3月考虑2008年7月的事。分析他的未来的时间将在2007年11月
左右到2008年3月,现在他还有一年多的时间,所以他的情况很安全,切尔西很高兴
拥有他。”
Michael Essien may be temporarily out of action but the 24-year-old did
sign a new five-year deal this week.
埃辛可能将暂时缺席,但这名24岁的球员本周已经续约了五年。
'The club realised the player's contract numbers were a little out of
context in relation to his performance. The club was very happy and keen
to give him what he deserved and decide a new contract,' explained
Mourinho.
'This is the process. Sometimes it is easy, sometimes it takes a
little more time.'
莫里尼奥解释说:“俱乐部意识到他的合约和他的表现有点不相衬,所以俱乐部很高
兴并且渴望给他应得的并决定续约。这是过程,有时候很简单,有时候则会需要更多
一些时间。”
--
Trust No 1
别 相 信 任 何 人
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.123.50