作者JamesCaesar (首席百人队长)
看板Chelsea
标题[情报] 场上最佳是幕後英雄
时间Mon Nov 27 15:39:19 2006
http://bbs.chelseafc.net.cn/viewthread.php?tid=56976&extra=page%3D1
REACTION: BACKROOM TAKE A BOW
Mon, 27th Nov 2006 翻译:罗本1857
Jose Mourinho broke with convention after the top-of-the-table draw at Old
Trafford by choosing names who had not even appeared on the team sheet as
his real men-of-the-match.
在老特拉福德的颠峰对决赛後,在本场最佳的人选上穆里尼奥打破惯例 - 此人甚至
没有出现在比赛名单中。
Unimpressed by the TV coverage's choice of Manchester United midfielder
Michael Carrick as the star performer of the game, the Chelsea manager
gave his own verdict.
电视媒体的本场最佳是曼联的中场卡里克,而切尔西主教练却给出了他自己的选择。
Though goalscorer Ricardo Carvalho and the lung-burning display put in by
Ashley Cole also drew praise from their boss, it was Chelsea's team of
doctors, physios and masseurs who were given the special mention.
虽然进球的卡瓦略、赛前咽喉发炎的阿什利都受到了教练的夸奖,但是穆里尼奥特别
表扬了他们的队医、按摩师、理疗师。
'I want to dedicate this positive result to my medical staff because many
times people forget these kind of people in football.
"我希望能把本场比赛献给我们的医疗团队,在足球比赛中很多时候人们都会忽视这
些幕後英雄。"
'It is always about players and managers but without either the quality
and enthusiasm of these staff, there would be no Carvalho on the pitch and
without Carvalho, there would be no goal and maybe defeat.'
"球员和教练总是媒体的焦点,但是如果没有这些默默无闻充满热情的幕後英雄,今
天卡瓦略将不会出现在场上,没有卡瓦略就没有那个进球,没有进球我们就很可能被
击败。"
The Portuguese central defender, who headed Chelsea's 68th minute
equaliser, had overcome, with help, an ankle injury sustained in the West
Ham game just eight days earlier.
葡萄牙的中卫在68分钟的时候帮助切尔西扳平了比分,八天前他在对西汉姆的比赛中
脚踝受伤,赛前他在队医的帮助下复出。
'I think Carvalho and Ashley Cole had unbelievable matches,' enthused
Mourinho, who also commended referee Howard Webb for his game.
"我认为卡瓦略和阿什利˙科尔在这场比赛无与伦比。" 穆里尼奥称赞道,他同样称
赞了本场的裁判霍华德˙韦伯。
'At half-time, I told my players that no more than two or three of them
were performing at a high level, and one of them of course was Ashley. For
90 minutes - unbelievable!'
"中场休息的时候我告诉我的队员,仅仅只有2到3名队员表现不错,阿什利˙科尔就
是其中一个。他主宰了90分钟,这令人难以置信。"
Cole's pace had been important in shackling the in-form Cristiano Ronaldo.
Less successful was the Blues attempt to keep Louis Saha at bay. The
French striker scored the opener after 28 minutes of a first-half during
which Man United enjoyed the upper hand.
科尔的速度限制了C罗的发挥。但是蓝军却没能阻止萨哈,法国射手在28分钟时打破
僵局,帮助曼联取得领先。
'The result was fair,' reckoned Mourinho.
'In the first-half, Man United
was the best team and they scored because of that. In the second-half,
Chelsea was by far the best team and scored because of that.
"比赛结果是合理的。" 穆里尼奥评价道 "上半场曼联表现得更好,所以他们领先。
下半场切尔西控制了比赛,理所当然的扳平了比分。"
'After the game I exchanged words with Sir Alex and immediately we agreed
on that.
"赛後我和阿莱克斯爵士(弗格森)交流了一会,我们都能接受比赛结果。"
'I told my players at half-time that for me the biggest frustration is not
when you lose but when you do nothing to win. I told them don't be afraid
to lose. The bad feeling is when you go home having done nothing. In the
second-half we gambled a little.
"我在中场休息的时候告诉我的队员,落後并不可怕,可怕的是你没有为了胜利贡献
自己的力量。我还告诉他们不要害怕落後。当你离开的时候什麽也没得到,这种感觉
非常糟糕。所以下半场我们豁出去了。"
'Essien is not a right-back and we put an extra man in attack. In fact we
took a right-back off to play a left-winge. It was a bit of a risk but the
team reacted well to that.'
"埃辛不是一个真正意义上的右後卫,我们增加了一个进攻点,实际上我们用一个左
边锋替下了一个右後卫。这样做有点冒险,但是随後队员们干的不错。"
Too happy just to have control of possession with not enough ambition was
Mourinho's suggested reason behind a sub-standard first-half by his
player. The introduction of Robben for Geremi at the break and later on
the fresh legs of Joe Cole for Shevchenko livened it up.
上半场切尔西控球占优但是进攻没有侵略性,这不能让穆里尼奥满意,所以用罗本换
格雷米和随後乔˙科尔换舍瓦为进攻注入了活力。
The luxury of such attacking substitutes was denied Ferguson who had to
make do with defenders and midfielders as his potential replacements.
如此豪华的替补进攻球员打乱了弗格森的部署,他不得不对後卫和中场作出了调整。
Mourinho insisted the return of the injured Solskjaer and Park would ease
greatly that concern for our title rivals before suggesting the fixture
calendar was starting to look good for his reigning champions.
虽然穆里尼奥承认索斯克亚尔和朴智星的回归将缓解曼联的人员机机,但是他认为随
後的赛程对卫冕冠军有利。
'Today was first against second in the home of the first and if I was in
their position, I would feel very frustrated because you have a big change
to increase the gap and you don't.
"今天是第一名在主场对阵第二名,如果站在他们的立场上,我会觉得很失败,因为
这是一次扩大领先优势的大好机会,但是他们没有做到。"
'It was positive for us because we played away, we kept the distance the
same and we know in the second-half of the season, Man United have to go
to Arsenal, Chelsea and Liverpool away.'
"今天的结果对我们非常有利,因为我们是客场作战,我们没有被拉开差距,而且曼
联在下半赛季将分别作客阿森纳、切尔西和利物普。"
http://tinyurl.com/yakpxg
--
Mourinho.... O!
Always believe in your s
oul,
yo
u've got the powe
r to know,
you're
indestructible,
always believe in Mourin
ho...
O!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.123.105
1F:推 Santos:我们的魔鬼赛程正要开始 orz.. 波顿新堡阿森那新堡x2雷丁.. 11/27 15:49
2F:推 lowlydog:考验板凳的时候到了 11/27 15:55
3F:推 momo7426:对球迷来说不错呀 有很多球可看 只是苦了球员 XD 11/27 16:31
4F:推 nancyshen:全体球员们撑住吧...尤其是上次靠腰他太累的那位XD 11/27 18:13
5F:推 Verriasen:魔力鸟真会CONTROL整个TEAM的凝聚力 11/28 00:23