作者sedgewick (sedge)
站内Chelsea
标题Re: [情报] 周四大间谍 - 快来填满球场
时间Sat Nov 11 22:27:55 2006
※ 引述《zygotic (蓝蒋得)》之铭言:
: ※ 引述《JamesCaesar (首席百人队长)》之铭言:
: : http://bbs.chelseafc.net.cn/viewthread.php?tid=55543&extra=page%3D1
: : Spy on Thursday
: : Thursday, Nov 09, 2006 翻译:剧场幽灵
个人认为
答案就在标题中
也就是在呼吁球迷
"快来填满球场"
(作者应该也是领俱乐部的薪水
所以为俱乐部向广大蓝狮迷诉之以理动之以情
暗指球迷胃口不要太大
既然票价已经降了
管他什麽比赛
管他对手是谁
只要是在史坦福桥的比赛
就是好比赛
就是值得进场观看的比赛)
: : Chelsea's Spy In The Camp has been bringing inside news, banter and
: : comment for 20 years in the matchday programme, on Chelsea TV and now on
: : the web. Today he celebrates the low-price policy for domestic Cup games.
: : 切尔西的 Spy In The Camp 节目是一档以新闻报导和戏谑评论的比赛日节目,20年
: : 来一直在切尔西电视台播出,现在则在网上播出。今天,他们的主题是庆祝本土盃赛
: : 的低票价政策的成功。
: : Oh how quickly the wide world condemns Chelsea when the stands aren't
: : full, as in the early Champions League games. And correctly too!
: : 就像早先的冠军联赛一样,当球场没有做满的时候,全世界声讨切尔西的声音就会如
: : 雨後春笋般袭来!
: : Yet the opposite doesn't happen, praise for full houses for League Cup and
: : FA Cup ties.
: : 然而对立的声音终究没有出现,反而对盃赛中的满场表示赞扬!。
这两句翻译好像有些语意上的失误
应该是说
当早先冠军联赛没卖出满堂彩时
全世界(也包含蓝军迷)总是迫不及待地出言指责--而他们也的确站得住脚
然而当我们在两盃赛拿到葫芦时怎麽没听到什麽赞赏
(意思在说俱乐部对票价妥协应得到一些支持--不论是媒体或是粉丝)
: : Admission prices to less attractive games were a major issue during the
: : chairmanship of Ken Bates. He argued both publicly and privately that if
: : prices were reduced and significantly more people did not come, then the
: : club would be out of pocket.
: : 对於不太吸引人的比赛票价问题是前主席肯˙贝茨任内的主要工作,他曾公开或私下
: : 声明,如果票价降低而人们仍旧不来看球,俱乐部就可能会赔钱。
这一段是第一个证明
要大家买票进场
用俱乐部会赔钱这个理由来作感性诉求
: : A low pricing scheme in the world of Chelsea has been a success.
: : 所以说,切尔西的低票价政策算是成功了。
中间几段述删
因为这一句总结的很好
就是俱乐部政策是成功的
(再来就是要检讨球迷的心态了)
: : The next problem remains these Champions League Group stage games. At
: : least we've had some top seeded teams coming because we've been stuck as
: : second seeds. If we hadn't, we wouldn't have faced Milan (1999), Lazio
: : (2003), Porto (2004), Liverpool (2005) and Barcelona (2006).
: : 还有一些问题出现在冠军盃比赛里,我们至少应该被排在在第一种子,但我们一直被
: : 当成第二种子看待。如果不是,我们就不会碰到米兰(99),拉齐奥(03),波尔图
: : (04),利物浦(05),巴萨(06)了。
: : In 2003 we got just 32,957 against Besiktas. In 2004 we got 33,945 against
: : CSKA Moscow. In 2005 we got 29,575 against Anderlecht. And this season we
: : got 32,135 against Werder Bremen.
: : 03年对阵贝西塔斯我们有32957名观众,04年对阵莫斯科中央陆军有33945,05年对阵
: : 安德莱赫特有29572,这赛季对阵不来梅有32135。
这里铺了一些梗
就是过去几年冠军盃中蓝军总被放在第二级
也就是会在小组赛中碰上欧冠豪门
造成球迷习惯於小组赛事中有些重口味的菜色
: : Changes were made to this year's Champions League pricings which restored
: : the lower priced season ticket and concessions, but the wider world is
: : still not coming in ‘League Cup’ numbers.
: : 切尔西今年的欧冠票价改变了,季票也降价了,但是大家似乎还没有进入到盃赛状态
: : 当中。
本赛季欧冠的票价也向季赛看齐了(降价了)
但是却在欧冠的主场赛事中却尚未开出如盃赛般的爆量观众
(弦外之音就是观众觉得小组赛太清淡)
: : I believe the board will be loath to bring in lower prices for the
: : Champions League. But already they have introduced still more concessions
: : for the Levski Sofia game next month.
: : 我相信高层一定不愿在冠军联赛推出低票价,但是已经对下个月对阵索菲亚列夫斯基
: : 作出了让步。
这句在呼应高层虽不愿意
但是已经选择了往正确的方向前进
(那广大的球迷们是不是该以实际行动来表示支持呢?)
: : And hopefully they will have to face a stark reality next season. The only
: : way we can be top seeds then, and not have a top seeded team coming in the
: : Group stage, is if we win the tournament this year. In that scenario, we
: : might struggle to sell out any of the three home games.
: : 希望下赛季我们能面对一个完全真实客观的情况,而不在小组中碰到第一种子队的唯
: : 一方法就是在今年赢得奖欧洲冠军盃!(後面两句我翻不出来)
: 这样的话,我们可能很难把三场主场的球票卖光(?)
这一段就是在鞭球迷了
开头就直接说希望大家面对一个甜蜜的事实
(也就是我们本来就该是第一种子
而小组赛本来也该是招呼一些小朋友的场合)
倘若蓝狮本赛季顺利捧起冠军盃
对下赛季的小组赛事观众肯定更提不起劲
: : It's a shame, because Champions League games are brilliant. But now, so
: : are League Cup ties, if just for the atmosphere.
: : (这段看不太懂....)
: 残念...因为欧冠太棒了.如果只看气氛,联赛盃一样也很赞(???)
而这是一件很可惜的事
毕竟冠军联赛赛事总是那麽另人振奋激赏
然而(重点来了)
如果单单就球场气氛而言
这两场满座的国内盃赛
不也让大家蓝血沸腾了吗
: : I hope we get a home draw next round. And I hope it's against Southend or
: : Wycombe. And I hope everybody who complains they can no longer afford or
: : organise getting a ticket comes. I promise you it will be a sell-out and
: : it will be fun. And if it happens to be against Tottenham, you might have
: : to move quicker to get your ticket but, Tottenham allowing, the price will
: : stay low and that could be even more fun.
: : 希望我们在下一轮联赛盃能抽到主场,最好是对阵 Southend 或 Wycombe,我更希望
: : 那些抱怨不能承受票价的人都来看,我向你们保证,票一定会卖光而且肯定会很有意
: : 思。如果对阵热刺时候调低票价,你恐怕要赶快去买票,但如果热刺承诺票价一定会
: : 保持低廉,那就更有意思了。
: : by Spy In The Camp
所以希望下一轮联赛盃我们抽到主场
最好是对一些不知打哪来的球队
我们就可以在开出低票价
让那些抱怨票价太高的球迷都能来到现场
因为
到时候如果又卖出满场的话
真不知球迷们为何还不愿进场--
看我们蓝军在欧冠小组赛中欺负小朋友
以上
好像有点过度认真
论文做到走火入魔了
请指教
新蓝军在此一po
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.97.170
1F:推 jftsai:感谢解释 XDDD 11/11 22:31
2F:推 lowlydog:蓝军版能人异仕真多.................. 11/11 22:33
3F:推 DemonRing:push 11/12 00:23
4F:推 JamesCaesar:看完比赛後一推 11/12 01:58