作者JamesCaesar (首席百人队长)
看板Chelsea
标题[情报] 史密斯专栏 - 伟哉诺坎普
时间Thu Nov 2 21:44:52 2006
http://bbs.chelseafc.net.cn/viewthread.php?tid=54899&extra=page%3D1
Giles Smith's midweek view
Wednesday, Nov 01, 2006 翻译: 小小切米
Fleet Street's premier Chelsea fan, Giles Smith, uses his midweek column
to reflect on an incident packed night in Barcelona.
舰队街的超级蓝军球迷吉尔斯˙史密斯在他的周中专栏里评述了意外迭起的诺坎普之
夜。
Apparently the item at the top of Frank Rijkaard's agenda last night, when
he stormed out to the centre circle to stage an impromptu post-match
de-briefing with the referee, was stoppage time. The Barcelona coach
couldn't see where the official had got those six extra minutes from.
巴萨与切尔西的比赛结束後,我们看到了里杰卡尔德即兴的赛後演出,他狂怒的冲入
中圈弧,对着裁判指手划脚,不难看出,他与裁判争论的焦点在於他对补时的时间不
满,他不认为有6分钟的补时。
I had an issue with the stoppage time, too. How come the referee only
played five of the announced six minutes? We would probably have scored a
winner in that last minute.
我也对补时感到不满,明明有六分钟的补时,裁判怎麽可以在第五分钟就吹停了比赛
呢?我们本来可以在补时最後一分钟再次破门取得胜利的。
As it was, we had to settle for an equaliser, and a point for an away
performance that looked like a home performance and deserved three. But
that's OK. We'll swallow our natural disappointment and take that, I
think, what with already being top of the group and everything.
裁判提前结束了比赛,所以,我们只能接受一场平局,即使在这个客场的比赛中,我
们的表现像在主场一样出色,本应得到三分。不过没差了啦,既然我们已经在小组中
排名第一,那我们就忍住这小小的失望并接受这个结果吧。
In the event, as Didier Drogba blissfully controlled John Terry's smart
header, the clock showed 92 minutes. I don't think Rijkaard could have any
quibble with that, really.
德罗巴接到特里的头球妙传破门,是在比赛的第92分钟。说实话,我并不认为里杰卡
尔德有对此进行争辩的理由。
When a team spends as much time lying on the ground as Barcelona do, the
referee is surely duty-bound to tack on a few extra moments here and
there, if only in the interests of value for money for the paying public.
当一个球队像巴塞隆纳那样喜欢躺在地上,即使仅仅为了对得起球迷的门票钱,裁判
也有义务增加一些补时时间。
One couldn't help but notice that Rijkaard's stroppy stomp in the
direction of the ref was miraculously unimpeded by stewards. Now, there's
a thing.
但不得不让我注意的一点是,当里杰卡尔德一面虐待草皮一面去找裁判时,场上并没
有人阻止他~
Our coaching staff and subs tumble harmlessly into the technical area in
celebration of the Drog's point-clincher and someone in an orange Puffa
jacket sniffs the end of civilisation and comes bouncing in.
而在德罗巴头槌破门後,我们的教练组和替补球员在技术区中激动的庆祝,他们并没
有干扰其他什麽人,但保安人员却过来阻止他们。
Barcelona's coach steams 25 yards into the playing area with smoke coming
out of his nostrils and the only person with half a mind to stop him is
Carles Puyol. Truly Rijkaard is a blessed man in his own home.
而当巴萨的主教练气势汹汹的在比赛场中直冲25码与主裁争论时,却只有普约尔象徵
性的拦了他一下,真不愧是灵魂附体的主场。
Let's not join the rest of the media, though, in letting the night's high
controversy count overshadow the fact that it contained some of the most
blinding football of the season — from us, or from anyone else, for that
matter.
不过,我们不能像媒体那样只关注这些争议,我们更应该关注比赛的实质,诺坎普之
夜,球员们为我们奉献了本赛季最精彩炫目的一场比赛。
Among other things, had either Essien or Robben managed to finish the
moves that put them in on goal — Essien in the first half, Robben in the
second — we would have a twin-set of goal of the season contenders, to
sit alongside the one that happened, from Lampard, whose breathtaking chip
came from so far wide of the posts he was practically back on the team bus
at the point of contact.
如果埃辛和罗本能把握住机会射门得分(埃辛在上半时、罗本在下半时各有一次绝佳
的机会),或许赛季最佳进球名单就将多上两个,不过兰帕德已经完成了一个,他的
零度角射门宣告回归巅峰。
Incidentally, congratulations to Steven Gerrard, who actually managed to
score a goal last night, his first of the season. And people say that
Lamps is a midfielder in crisis.
我在这里要顺便跟杰拉德道喜,他在昨晚的比赛中攻入一球,这是他本赛季的首粒入
球,然而人们却认为兰帕德才是陷入危机的英格兰中场。
Frankly, the match had almost everything - ten yellow cards, three
on-field dust-ups, two ignored penalty claims, and a partridge in a pear
tree.
坦白说,这场比赛几乎囊括了一切:10张黄牌,3次场上骚乱,2个未判罚的点球,和
a partridge in a pear tree。
Not to mention another in a long series of A-grade goal celebrations by
the manager (greater love has no boss for his team than that he would risk
getting grass stains on a perfectly decent suit), and a hugely enjoyable
phantom tribute to Graham Poll in the apparent second-carding of Ashley
Cole.
更不用说咱们的教练在进球後的A级庆祝动作(滑跪在草坪上,冒着会弄脏自己名贵
西装的危险,看来没有其他教练比他更爱自己的球队了)而阿什利˙科尔的黄牌闹剧
也似乎在向伟大的葛拉汉˙波尔致敬。
Things the match didn't have: the belated appearance of Lord Lucan from a
tunnel under the centre spot; a half-time guest cameo from Elvis; an
invasion of killer bees; and an altercation between Rijkaard and a
steward.
当然,这场比赛也不是那麽的包罗万象啦,因为 Lord Lucan 并没有从中圈里的隧道
出现,中场休息时猫王也没有乱入,比赛也没遇到杀人蜂入侵,里杰卡尔德也没和球
场安全人员起争执。
You'll live a long time before you see one of those in the Nou Camp.
如果想在诺坎普看到那些场景的话,你可能要活久一点~~
--
╔══╗╔╗╔╗╔══╗╔╗ ╔══╗╔══╗╔══╗
║╔═╝║╚╝║║╔═╝║║ ║╔═╝║╔═╝║╔╗║
║║ ║╔╗║║╔═╝║║ ╚═╗║║╔═╝║╚╝║
║╚═╗║║║║║╚═╗║╚═╗╔═╝║║╚═╗║╔╗║
╚══╝╚╝╚╝╚══╝╚══╝╚══╝╚══╝╚╝╚╝
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.127.161
1F:推 dyce:Oh, that is mean (-m-) 11/02 21:56
2F:推 IronChef:n 11/02 22:12
3F:推 mushi614: 翻译: 小小切米 11/02 22:52
4F:推 Santos:我本来想翻这一篇的 有点难翻~ a partridge in a pear 11/03 00:17
5F:→ Santos:这一句话不是讽刺对方教练黑天鹅的称号还是? 11/03 00:18
6F:推 heavygauge:我喜欢这篇 11/03 00:54
7F:推 alixia:nice! 11/03 00:59
8F:推 dyce:checked "partridge in a pear tree" with wiki,what a mess! 11/03 01:34
9F:推 alixia:wow, heard the song so many times but never noticed its 11/03 01:44
10F:→ alixia:lyrics XD 11/03 01:44
※ 编辑: JamesCaesar 来自: 220.129.124.140 (11/03 02:15)
11F:推 JamesCaesar:呼呼 我原先改的真是糟糕 基督徒别砍我 11/03 02:19
12F:推 JamesCaesar:不过这边的意思应该也是限於恶搞而已 伟哉 史密斯 11/03 02:20
13F:推 dyce:No ur version is hilarious, Sir JC!~ =D 11/03 11:55
14F:推 DemonRing:partridge in a pear tree是指上帝? 11/03 20:40
15F:推 stranck:我还记得国小唱过中文版的 XD 11/03 21:28
16F:推 dyce:"a gift from GOD" I guess...but I'm irreligious so >_<! 11/03 21:26
17F:→ stranck:↑(那首歌就有这一句...) 11/03 21:28
18F:→ stranck:oh, 被断掉了... XDD 11/03 21:29
19F:推 selinachen:partridge in a pear tree指的是Jesus Christ 11/03 21:52
20F:→ selinachen:strank说的那首歌是The Twelfth Days of Christmas吧~ 11/03 21:53
21F:→ selinachen:就是一直送礼物的那首 :p (我记得好像有什麽典故...) 11/03 21:54
22F:推 JamesCaesar:欢迎来到PTT英语教室 11/03 22:08
23F:→ lowlydog:眼睛痛.................. 11/03 22:54
24F:推 qaisgood:贱狗来个日文教室.... 11/04 00:41