作者jftsai (射门。得分。欧冠)
看板Chelsea
标题[情报] 阿布出资建豪华「俄罗斯医疗中心」
时间Sun Oct 29 11:28:27 2006
http://www.timesonline.co.uk/article/0,,2089-2426882,00.html
Abramovich builds hospital for Russia’s rich
Mark Franchetti, Moscow
THE Russian billionaire Roman Abramovich is building an £80m hospital in
Moscow that is likely to become the first port of call for Russia’s rich and
famous. Until now they have often had to travel abroad to find western
standards of medical care.
(俄罗斯的有钱人生病常常需要出国到国外寻求医疗协助,阿布为他们解决这个问题。)
The Moscow Medical Centre — which is financed by Millhouse LLC, Abramovich’s
holding company — will be the country’s most luxurious and technologically
advanced hospital.
(阿布的控股公司出资新建「莫斯科医疗中心」,将成为俄罗斯全国最豪华与先进的医院。)
Located in an 8.7-acre park on the southern edge of the capital a couple of
miles from Rublovka, Moscow’s version of Beverly Hills, the clinic will
employ a medical staff of 700 to care for 400 people, including 80
in-house patients.
(医院位於离莫斯科市区几公里的北部,有莫斯科比佛利山庄之称的Rublovka。)
VIP patients will stay in 750 sq ft suites — the size of an ordinary
two-bedroom Russian flat — with their own lavish bathroom and living room
equipped with flat-screen television, internet access and fax machine to allow
them to keep an eye on their businesses from their sickbeds.
(VIP病患的病房是一般俄罗斯公寓双人房大小,为了让这些大老板在病床上也能办公,
配备有豪华浴室、平面电视、网路、传真。)
The hospital, which is due to be completed next year, will be “as good as a
five-star hotel”, said one of the managers overseeing the project.
(这家五星级医院明年完工。)
“It’s aimed at Russia’s growing middle classes as well as the elite,
including businessmen and members of the government.”
(俄罗斯中产阶级人口日渐增长,这家医院主要针对他们的需求,当然还包括工商大老
和政府官员。)
“Abramovich is very keen to do his part to improve medical care in Russia,”
said John Mann, the billionaire’s spokesman.
(阿布很愿意出钱出力改善俄罗斯的医疗环境。)
Abramovich, the owner of Chelsea football club with an estimated fortune of
more than £10 billion, is Russia’s richest man. He also backs a fund to help
to train young health professionals.
(阿布还赞助协助培养年轻的医疗人员。)
Chronic under-funding after the collapse of communism has forced some of the
country’s best specialists abroad and those who stayed struggle to survive on
their official salaries. Expensive private clinics catering for the rich have
sprung up but most of the elite head west when they need a top specialist.
(共产主义瓦解後,许多专科医生被迫出走国外。有钱人专用的昂贵医院因此出现,但
大部分的菁英还是喜欢跑到国外寻求更优秀的医学专家。)
“Things have improved, of course, but even private clinics here have their
fair share of horror stories,” said one Russian businessman.
(俄罗斯商人表示目前的医疗环境有很大的改善,但即使是私人医院多少也有可怕的事情
发生。)
Abramovich’s clinic will be in stark contrast to the majority of Russian
hospitals, where the equipment sometimes dates back to the 1970s. Ordinary
Russians — who under communism had free access to medical care — are at the
mercy of a ruthless system dominated by bribes. Without greasing the palms of
doctors and nurses, patients are condemned to long queues and negligent care.
(阿布的尊贵医院相较於大部分的普通医院有着显着的落差,这些医院还有一些1970年
代的医疗设备。俄罗斯人民在共产时代,享有免费的医疗福利,但现在需要塞红包,否则
必须慢慢排队等候或者得到草率的医疗照顾。)
When Abramovich, 40, bought Chelsea more than three years ago, he was
criticised at home for not investing enough to improve life in Russia. His new
hospital is unlikely to quell Russians’ deep resentment towards their
fabulously rich oligarchs.
(阿布投资的新医院恐怕无法平息对他的批评,在俄罗斯他常被批评对家乡贡献不够多
并且对於他们这些富可敌国的钱人有些不满。)
“What difference is it going to make to me?” said Olga Nichayeva, a trolley
bus driver who was queueing to see a doctor in a Moscow hospital.
(一位正在莫斯科医院排队看诊的电车司机表示︰「这对我会有什麽不一样吗?」
“By the sounds of things most people won’t be able to afford even a coffee
in Abramovich’s hospital. So what’s new?”
(「大部分的人连"莫斯科医疗中心"的一杯咖啡都付不起。」)
~~~~~
盖了第一间,应该会再盖第二间,别气嘛!
阿布最近千万别俄罗斯产的伏特加!!!!
~~~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.198.73
1F:推 JamesCaesar:服务一下平民吧 10/29 12:28
2F:推 qaisgood:像台大一样多分个几种待遇不就好了... 10/29 12:39
3F:推 cyjoe:Life outside the football is not a fairytale... 10/29 13:02
4F:推 u1302094:...neither the life inside. 10/29 13:12