作者JamesCaesar (首席百人队长)
看板Chelsea
标题[情报] 队长和小乔双挑美国媒体
时间Wed Aug 2 00:50:18 2006
http://www.chelsea.net.cn/forum/read.php?tid=7427
JT and Joe impress the US press
Sunday, Jul 30, 2006 翻译人员:战栗的贵公子
American reporters and England World Cup footballers met for a
transatlantic summit meeting at Chelsea's Los Angeles hotel on Saturday.
The agenda was wide-ranging.
美国记者和英格兰世界盃参赛球员周六在大西洋彼岸切尔西下榻的洛杉矶酒店内召开
了一次记者会。讨论的内容五花八门。
John Terry and Joe Cole were the two players who faced the questions at a
press conference between training sessions. For the local football
journalists it was manna from heaven — a chance to talk to people at the
very top of the European game they follow from afar.
特里和乔˙科尔是在训练结束後参加新闻发布会接受媒体采访的两个人。对於当地的
足球记者这就是天神一样的人物 - 一次同他们追随很久的、代表欧洲足球最高水平
的人对话的机会。
The meeting led to an eclectic choice of questions, unlike many
conferences back in the UK that concentrate on two or three current
issues. But there was one area that was delved into deeply — Chelsea's
new signings and, in particular, one possible player to come.
会议的内容非常丰富,不像在英国的发布会上一般只集中於两三个事件。但有一个方
面被重点探讨 - 切尔西的新近签约人员以及可能来到的一位球员。
With Arsenal officials having gone public over discussions between the two
clubs, it was inevitable that Terry and Cole would be asked about their
England team-mate Ashley Cole.
在阿森纳官方公布两家俱乐部的确进行了转会谈判後,特里和科尔不可避免被问到他
们的英格兰国家队队友阿什利˙科尔。
“Playing with Ashley, he makes it very easy for you,” said Joe Cole, who
played the World Cup on the left-flank with the Arsenal defender behind
him.
“He is a great player and if he wants to come, we'll have the two
best left-backs in the country. We will be very strong in that position.”
“同阿什利一起踢球,他能让你感到很自在,”乔˙科尔说,他在世界盃上踢左边锋
的时候就有阿森纳後卫站在後面保护。“他是一个伟大的球员,如果他希望来这里,
我们就拥有这个国家里最好的两个左後卫了。我们在那个位置上非常强大。”
“He is a fantastic player,” agreed the skipper.
“Defensively very
solid, quick, great one-v-one and going forwards he is great as well. His
crossing and everything about him is first class. But we still have
Bridgey here. He had a good six months at Fulham and he is looking fit,
sharp and ready to go.”
“他是一个梦幻球员,”队长也同意。“防守坚固,速度很快,一对一能力强,而且
在进攻的时候表现同样出色。他的传中以及其他一切都是一流的。但我们这里也有布
里奇。他在富勒姆六个月内表现非常好,目前他已经完全伤癒,他已经准备好了。”
The England pair then handed in their initial reports on training with
Andriy Shevchenko.
紧接着这对英格兰组合谈了他们和安德烈˙舍甫琴科训练後的个人印象。
“It is only very early days but already he is looking very sharp and his
finishing is top draw, so I am just glad he is on our side now,” said
Terry.
“这才刚刚开始,但显然他非常出色,他的临门一脚是顶级的,所以我很高兴他现在
是我们的人了。”特里说
“His movement is fantastic,” was the Cole verdict.
“He is a proven
goalscorer and we have been saying for a while if we could get someone to
score us 30 goals a season it would be great. He has more or less done
that for the last six or seven years in Italy. So I am really looking
forward to playing with him.”
“他的跑动是梦幻般的,”科尔的印象如下。“他已经证明了自己是一个伟大的射手
,我们也说如果能得到一个单赛季进球数超过30个的前锋那将是非常好的。他已经差
不多这样在意大利待了六、七年了。所以我真的非常期待能同他一起比赛。”
The other of the two biggest signings of the summer, Michael Ballack, will
have to wait for his first-hand reports. He joins up with the squad this
weekend.
另一个夏天到来的巨星是迈克尔˙巴拉克,暂时还没有他的第一手报导。他在本周末
才能到达集训。
“You saw what a good player he was at the World Cup,” Cole pointed out.
“He controls the midfield very well, his passing is excellent, he scores
an amazing amount of goals and he is great in the air as well, so another
threat from set pieces. He is a top drawer player at the peak of his
career.
“你已经看到他在世界盃上的出色表现证明他是个好球员,”科尔指出说。“他控制
中场的能力很强,他的传球很出色,他已经不止一次漂亮的得分,而他的头球技术同
样很棒,所以从这些方面考虑,他目前正处在自己职业生涯的颠峰状态。”
“I think the squad is going to be a little trimmer this year but it is
nice to buy quality players,” continued Cole.
“You know if you go to any
big club in Europe, there is always competition for places.
“我认为阵容在今年需要小小的调整,不过引进高水平球员总是件好事,”科尔接着
说。“要知道去欧洲任何一个大的俱乐部,总会有位置上的竞争。”
“I have never seen anything like the competitiveness here at Chelsea in
training. It is so sharp. If I don't train well one session, I have the
hump all day because it is really an opportunity to stake a claim every
day. If you do it right it is the perfect club and I love it here. You
have to take the competition.
“我从未见过切尔西这样的竞争。非常激烈。如果我有一次训练不好我会一整天感到
非常沮丧,因为每天都是一次证明自己能力的机会。如果你做得不错,那你会感觉这
是最好的俱乐部,我喜欢这里。你必须接受挑战。”
“The training here has been second to none. The way it has been organised
and the attention to detail is amazing. We have certainly improved our
squad and we are hungry.”
“这里的训练独一无二。组织的严谨以及对细节的关注程度都让人惊叹。我们必须增
强自己的阵容,我们对冠军非常渴望。”
Naturally the Americans wanted views on their country and their football.
当然美国人希望听听他们对自己的国家以及足球的看法。
“I actually came out here a little bit before everyone else and I had a
look down Rodeo Drive which is a lovely place,” said Cole, referring to
Beverly Hills’ swanky shopping street.
“I went to see Venice Beach, see
all the guys pumping iron. I was going to have a go myself but they don't
make dumbbells that small! It was interesting because you see it all in
the films.”
“事实上我比其他人都早出来看这里,我看了一次 Rodeo Drive,真是个不错的地方
。”科尔说的是比佛利山庄的时尚购物街。“我去看了威尼斯海滩,每个人都在举重
。我本来想自己尝试一下,但他们没有那麽小的哑铃!这非常有趣,因为你只在电影
里看到过。”
Cole was asked if he could envisage playing in the States one day if the
money was right. He professed his fondness for the country and its people
and said he would never count it out. Time, one suspects, will make such a
move unlikely for his generation of players.
有人问科尔如果价钱合适他有朝一日是否会到美国踢球。他说自己对这个国家以及这
里的人都非常喜欢,他不会排除这样的可能性。合适的时间以及一个猜想,这个回答
不同於和他同龄的大部分球员。
Terry put right the American reporters when asked if it was pleasant not
to be recognised all the time when walking the streets of Los Angeles. He
explained that each time he comes back to the States he is aware of more
and more people who know all about Chelsea. On the forthcoming MLS
All-Stars match he added:
在回答 "是否对走在洛杉矶大街上没人认出你而感到非常愉快" 的问题时,特里纠正
了美国报纸的错误。他解释说每次他回到这里他就被越来越多熟悉切尔西的人认出来
。针对未来同美国职业大联盟全明星队的比赛他说:
“We are in for a tough game. The last couple of years we have found it
very tough and technically the players are first class. Each year we see
the improvement.”
“我们在准备一场艰苦的比赛。过去几年我们发现这里的球员的坚韧以及技术都在进
步,他们是一流的。每年我们都能看到进步。”
“They are in the middle of their season so they are very fit,” added
Cole.
“We played Washington last year, went a goal down and they were
very strong. Playing against players who are fully fit makes the games a
little bit harder.
“他们目前正处於赛季中期,所以他们体能不错,”科尔说。“我们去年同华盛顿有
次比赛,仅仅赢了一个球,他们非常强大。同体能状况好的对手比赛总有一些难度的
。”
“After that game we play two in two days, against Feyenoord and Celtic,
which will be very demanding physically. I am particularly looking forward
to the Celtic game because it is two British champions and that is always
interesting. It could start to feel like a derby.”
“这场比赛之後,我们两天内将踢两场比赛,分别对费耶诺德和凯尔特人,这很需要
体能。我尤其看重同凯尔特人的比赛,因为这是大不列颠两个冠军之间的比赛,是非
常有吸引力的。就好像一次德比。”
Terry was asked to talk about the influence of Marcel Desailly and Frank
Leboeuf on him while Cole had to choose between his World Cup goal versus
Sweden and his strike against Man United on title-winning day. He chose
the World Cup goal, quite simply because it was in the World Cup.
特里还被问到有关德塞利以及勒伯夫对他的影响,而科尔则需要从世界盃对瑞典的那
个进球以及奠定冠军对阵曼联时的那个进球中选出一个最喜欢的。他选择了世界盃的
进球,仅仅因为是在世界盃上踢进的。
The Champions League, pressure, ambition under Abramovich and
spirit-building were all discussed. Then came the
no-beating-about-the-bush question of the day. Why can Chelsea beat
Liverpool in the League but not in the cups? Is it tactics? Is it Jose
Mourinho's fault?
冠军联赛、压力、阿布拉莫维奇的野心以及球队的精神文明建设都在讨论之列。紧接
着出现了一个比较尴尬的问题。为什麽切尔西可以在联赛中击败利物浦而不是盃赛?
战术问题?还是穆里尼奥的失误?
The captain fielded it.
“It certainly isn't tactics. It's one of those
things that if we could pin-point why, we would do something about it.”
队长出来圆场。“当然不是战术。如果我们能说清楚为什麽,那我们就能解决了。”
However the moment of the conference had to be when one player was
requested to speak about the other in his presence. With blushes all
round, Cole was asked to describe what it is like playing under his
colleague's captaincy.
会中两位球员被要求互相谈谈对对方的印象。科尔脸红了,他被要求描述一下在现任
队长的率领下是什麽感受。
“I don't want to embarrass him but he is the best captain I have played
under,” he decided.
“He has got everything you need to be a captain and
it is not about picking things out he is good at, it is trying to find
things he is not good at.”
“我不想让他感到尴尬,但他确实是我曾效力过的最好的队长,”他说。“他有队长
应该有的一切,不仅仅是他应该做的那些,要找到他不擅长的方面真的很难。”
Those who had attended were not left short on words to work with.
不久之後这些谈话将被发表。
by Paul Mason
--
以伊露维塔的名为证发誓 — 若有谁敢夺取属於我们的蓝色之魂,不论对方是天使
、恶魔、男人或女人,包括尚未出生者,若有任何的生灵,不论伟大或渺小,是善
还是恶,我们都将怀着复仇与憎恨之心直追到天涯海角,直追到世界结束之日。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.123.1
1F:推 Supasizeit:pumping iron = 举重 08/02 01:56
※ 编辑: JamesCaesar 来自: 220.129.123.1 (08/02 01:59)
2F:推 JamesCaesar:唉呀呀... 这可是个大错误 08/02 01:59
3F:推 JUNstudio:要乔柯尔选择最爱进球那段,JC写成瑞士啦~ 08/02 06:21
※ 编辑: JamesCaesar 来自: 220.129.123.205 (08/02 12:29)
4F:推 JamesCaesar:这篇不是我翻啊.... 08/02 12:29