作者JamesCaesar (首席懒人队长)
看板Chelsea
标题[情报] 七月份官方杂志主打巴拉克
时间Mon Jun 5 06:04:05 2006
http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=41028&fpage=1
Ballack in Chelsea Magazine World Cup special
Saturday, Jun 03, 2006 翻译: greenspanchb
Michael Ballack gave his first in-depth interview after agreeing to play
at Stamford Bridge next season to the July edition of Chelsea magazine. As
the German superstar reveals in the interview, it was no accident his
arrival came within days of the end of the season.
巴拉克接受了他转会斯坦福桥後的第一次专访,文章将刊登在七月份的《CHELSEA》
上。这位德国巨星在采访中透露,在赛季末的那几天里,他就已经决定了加盟蓝军。
Ballack says:
“Once I made the decision I wanted it made public as soon
as possible because it had been spoken about for a long time. Now I've
signed I can fully prepare for the World Cup.
巴拉克说:“一旦我做出了决定,我就会尽快向大家公布,因为人们已经谈论这事很
久了。现在已经签约了,我可以全身心地投入世界盃的备战。
“The whole issue has been dragging along for a while but I've known in my
head for some time that I would be signing for Chelsea, but out of respect
it was up to the club to make that announcement.
“整件事拖了很长一段时间,但是我早就决定和切尔西签约了,这个想法在我脑海里
有一段时间了。出於对切尔西的尊重,这个消息应该由俱乐部来宣布。
“Transfer speculation is all part of the game. I had a great time at
Bayern and the fans were always behind me, but the last few weeks have
seen a number of provocative statements and if a few fans reacted with
whistles then that's understandable.”
“人们一直在预测着我的转会。我在拜仁的这段职业生涯很成功,球迷一直都支持我
,但过去几周出现了些过激的言论,一些球迷嘘我,我可以理解。”
Ballack expands the discussion to talk about his dealings with senior
officials at Bayern Munich in his final days at the club, and how he
settled on Chelsea ahead of clubs like Man United and Real Madrid. One
factor that influenced his choice keeps coming through in the interview.
The football had to be right above anything else that makes the move
attractive.
巴拉克进一步谈论了他在拜仁的最後的几天里他与拜仁慕尼黑高层之间的来往,以及
他为何拒绝皇马、曼联而首选切尔西。采访中他透露了影响他决定的一个因素。他的
转会主要考虑的是足球本身,而不是其他因素。
“It wasn't a cultural thing,” he insists.
“It was all about using my
strengths as a footballer to play in a great league. The experience of a
new way of life in a new city for my family is a challenge, but it wasn't
a major contributing factor. When I was younger I thought about going to
play in the sun, but then it became clear the Premiership was the place to
be.”
“这与文化无关,”他强调,“作为一名球员,我希望在一个伟大的联赛更好的展现
我的能力。在一个新的城市体验一种新的生活方式对我的家人来说是一个挑战,但这
不是主要决定因素。在我年轻的时候,我就幻想着在阳光下踢球,很明显,英超就是
这样的地方。”
Asked if he'd ever been to London as a tourist, he responded:
“No, only
ever to play in the Champions League with Leverkusen and Bayern and with
the German national team at the old Wembley.
当问到他是否曾作为游客来过伦敦,他回答说:“没有,只是在效力勒沃库森和拜仁
期间,随队(来伦敦)出征冠军联赛比赛,也曾随德国队做客老温布利球场。
“Of course I can now be a tourist and I want to see and experience as
much as possible. I know there are a lot of attractions in London and
plenty of things to do. I've met some very nice people and it's a great
city. I was in an Italian restaurant and a young boy asked me for an
autograph and he was very respectful.”
“当然,现在我可以作为一名游客游览伦敦。我可以尽情观赏和体验伦敦的魅力。我
知道在伦敦有许多吸引人地方,而且有许多事可做。我遇见过一些很友善的人。这是
一个很棒的城市。我曾经在意大利饭店碰到一个小男孩向我索要签名,他非常有礼貌
。”
Inevitably in his early days in England, there will be many questions
asked about how Ballack will be accommodated in Chelsea's
championship-winning midfield. The player who has built much of his
reputation on a one-goal-every-two-games record sees no let-up in his
scoring possibilities.
在他登陆英伦的初期,人们难免会有许多疑虑 — 巴拉克将如何融入切尔西的冠军级
中场。巴拉克的得分能力值得我们期待,过去他每两场就有一粒进球。
“Bayern don't play the same formation as Chelsea with three attacking
players, but only one up front in the middle. I hope to get plenty of
opportunities to get into the box and get on the end of their crosses —
it's an exciting prospect.”
“拜仁和切尔西采取的战术不同,切尔西打三前锋(应该是指中锋加边锋),而只有
一名中场突前。我希望能获得更多的机会进入对方禁区,把队友的传球变成进球,一
想到这些我就兴奋不已。”
Ballack discusses more subjects beside — including the forthcoming World
Cup in his homeland — and the World Cup features heavily elsewhere in the
July issue of Chelsea with Joe Cole, Petr Cech, Paulo Ferreira, Claude
Makelele, Didier Drogba and Robert Huth all giving their thoughts on the
summer spectacular. Plus there is a look back at May's trophy victory
parade through the streets around the Bridge.
巴拉克还谈论其他话题,包括即将在德国本土举行的世界盃。7月版的《CHELSEA》还
有许多其他篇幅着重介绍世界盃,乔˙柯尔、切赫、费雷拉、马克莱莱、德罗巴、胡
特均表达了他们对本次世界盃的憧憬。另外还有对五月份夺冠游行的回顾。
http://www.chelseafc.com/Images/-NEWS/July06Mag.jpg
封面
--
当我漫游在斯坦弗森林时,我看见了雀尔西,米尔斯的女儿,在傍晚初升的明月中,
在泰晤士河旁一处林地空间上翩然舞蹈。所有痛苦的记忆都离开了我,我像落入迷离
幻境中一般,因为雀尔西是伊露维塔儿女中最美的一位。她身上那袭蓝色的衣裳宛如
万里无云的晴空,她灰色的眼睛像是傍晚群星闪烁的天空;她的斗篷上绣着金色的花
朵,她的头发漆黑如暮色中的阴影。她的荣光与美好,就像树叶上的光芒,像是潺潺
流水,像是这迷离世界上方闪烁的繁星;她脸上有闪亮的光辉。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.96.115
1F:推 jftsai:恭喜发财!恭喜发财! 06/05 14:44
2F:推 hababy:Huth对世界盃的憧憬.... 06/05 15:06
3F:推 armageddon:下一期封面换 Sheva 上? :P 06/05 16:48
4F:推 stranck:haha, 封面好怪... 另外,刚刚在巴萨版逛逛...发现... 06/05 23:53
5F:推 JamesCaesar:抬头纹1.5条 06/06 00:10