http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=39588&fpage=2
Mourinho hails the first of a few 翻译:fall_ark
Monday, May 15, 2006
Jose Mourinho has confirmed his intention to make the most of Michael
Ballack and Frank Lampard as a combined force in the Chelsea midfield next
season.
穆里尼奥承认,在下个赛季他更愿意让巴拉克与兰帕德同时上场,共同在中场发挥他
们的能量。
Speaking alongside the new arrival he described as the first of only a few
this summer, the Chelsea manager said:
切尔西主教练将巴拉克的到来称作“今夏少数新来者中的第一个”,他向媒体说:
“How will this signing affect Lampard and the team? It will affect them a
lot because Lampard wants top players to play with him and the team wants
top players to improve the very good team we have.
“签下巴拉克会不会对兰帕德或对整个球队产生影响?当然会有很大的影响,因为兰
帕德想与顶尖球员并肩作战,而球队也需要顶尖球员来加强我们本已强大的阵容。”
“So as a coach I look forward to working with them and my intention is to
play both Lampard and Ballack together and try to extract the best they
can give to the team. We are champions and to improve champions, we need
champions.”
“因此身为一个教练,我期待着与他们一同奋斗,并且我希望让他们同时上场、好为
球队发挥百分之百的能量。只有冠军的到来才能增强冠军的实力,我们做到了。”
Mourinho explained the decision to go for an established world star to
those who believe it a departure from his previous buying policy.
同时穆里尼奥解释了为何不像以往那样买进半成品,而在此时追逐一个已成名球星的
决定。
He said:
“One thing is to build a team around two or three world class
players. It is a very different thing to have already a world class team
and add two or three world class players.
他说:“建设一支拥有两三名世界级球员的队伍是一回事。往一个已经是世界级水准
的球队中增加两三名世界级球员,那又是另一回事。”
“Now we are champions for consecutive years, we want to be more than that
and the first step is we need two or three players to join the special
team we have to make it even better.
“现在我们连着两年夺冠了,我们不会止步於此,而前进的第一步就是要签入两到三
名能使现在的球队实力得到加强的球员。”
“Chelsea is very happy to have Ballack but we think also English football
should be very happy. When the Premiership year after year wants to be the
best league in the world, he is the kind of player who makes the
Premiership better and better, season after season.”
“切尔西为获得巴拉克而高兴,但我们认为这也应当是英国足球的一桩幸事。当年复
一年英超联赛为成为世界第一联赛不断奋斗时,他就是那种能让联赛的水准更进一步
、年胜一年的球员。”
http://www.chelseafc.com/Images/-NEWS/BallackJoseSigning.jpg
握手
--------------------------------------------------------------------------
http://bbs.qieerxi.com/viewthread.php?tid=39567&fpage=2
Cole welcomes Ballack arrival 翻译:战地春梦
Monday, May 15, 2006
Chelsea midfielder Joe Cole believes the Barclays Premiership champions
have shown their intention to improve next season by signing Germany
international Michael Ballack.
切尔西中场队员乔˙科尔认为,在切尔西签下来自德国的世界级巨星巴拉克之後,这
支英超卫冕冠军已经向所有人表明了他们对下个赛季的雄心壮志。
Ballack, the 29-year-old midfielder who is out of contract with Bayern
Munich, is set to be unveiled at Stamford Bridge on Monday after several
weeks of discussions over a salary reported to be worth £130,000 a
week. With back-to-back Premiership titles since Jose Mourinho took over
as boss in 2004, Chelsea want to bolster their squad with three new faces
to maintain their domestic dominance and also challenge for the Champions
League.
29岁的巴拉克为了周薪是否能够达到13万英镑的问题与切尔西俱乐部经过几周的协商
交涉之後,终於在今天揭开了他在与拜仁慕尼黑解约之後去向的神秘面纱。因为自从
穆里尼奥2004年担任球队主教练以来,切尔西已经连续两年获得了英超冠军,所以切
尔西相信通过增加三个新面孔来鼓舞他们球队的士气,并以此来统治英超和挑战冠军
联赛。
Cole said:
"It's fantastic for the club. He's a world-class player, the
more world-class players we have, the more games we'll win and the more
titles we'll win."
科尔说:“这个消息(巴拉克的转会)对整个俱乐部来说是无比奇妙的。他是一个世
界级的球员。我们越是拥有更多的高水平球员,我们就越会赢得更多的比赛,也会拥
有更多的冠军头衔。”
Ballack is tipped to partner Frank Lampard and Claude Makelele next season
in a formidable midfield trio, with Cole, Damien Duff or Arjen Robben
resuming on the wings in a 4-3-3 formation.
巴拉克在下赛季将与兰帕德、马克莱莱组成任何对手都难以攻破的中场三人组,而乔
˙科尔、达夫和罗本将会继续在边路给予对手打击,他们将组成一个“4-3-3”的
阵型。
"He's another player who wants to get forward so we'll have to link up,"
said Lampard on Sky Sports News.
“他是又一位对进攻有着强烈渴望的中场队员,所以我们必须要有良好的配合。”兰
帕德在接受sky sports的采访时这样说到。
Lampard has been linked with a move to Barcelona but he looks set to
remain at the club, adding:
"I'm very happy here."
兰帕德曾经有要转会巴萨罗那的传闻,但是他现在看起来会继续留在切尔西,他自己
也表示:“我在这里非常愉快!”
Cole believes healthy competition for places in the starting XI will spur
Chelsea on to greater success.
科尔认为对出场机会的公平合理的竞争将会激励切尔西获得更加伟大的胜利。
"We want to start an era here and the whole club is set up to do that,"
Cole added.
"It shows our intent - what we want to do and where we want to
go. I'm sure there will be other players coming in. You've always got to
play well at Chelsea."
“我们将会开创一个新纪元,整个俱乐部都在为之努力奋斗”,科尔又说到,“这表
明了我们的决心 — 我们究竟想要什麽、我们究竟要达到一个什麽样的高度。我确信
将还会有新队员来到这里。他们会在切尔西干得很好。”
Another player tipped to join Chelsea is AC Milan striker Andriy
Shevchenko, whose chances of an arrival are "50-50" according to Blues
chief executive Peter Kenyon.
另一个将与乔˙科尔搭档的是AC米兰前锋舍甫琴科,根据蓝军CEO肯扬的推断,舍甫
琴科来到斯坦福桥有50%的可能。
He said:
"At the end of the day, to improve what we have got, it has to be
a great player and Shevchenko certainly comes into that class. You stand a
chance but you don't put it any more than that. There is a long way to go
in the summer. It has got to be 50-50 but I wouldn't say any more than
that."
肯扬说:“就算到了最後,为了巩固我们已有的成功,那也必须要拥有一名出色的球
员,舍甫琴科应该来到我们这个集体。他有一个良机,除非他不愿意这样做。这个夏
天我们在转会市场上仍有大量的工作要做。他转会切尔西的可能性能达到50%,现在
我也只能对外界说这些”。
※ 编辑: JamesCaesar 来自: 61.57.96.115 (05/23 21:11)