作者JamesCaesar (首席百人队长)
看板Chelsea
标题[情报] 五月份官杂访问马卡和兽巴
时间Sat Apr 8 04:42:09 2006
http://www.chelseafc.com/article.asp?hlid=376929
Claude and Didier talk at length to Chelsea magazine
Wednesday, Apr 05, 2006
A football match with Claude Makelele an attacking force behind strikers
trying to get the better of a defence featuring Didier Drogba. That may
sound like a bizarre dream but it might once have been a reality, as
revealed in the new edition of Chelsea magazine.
前腰马卡? 後卫兽巴?
The May edition features major interviews with both players in which each
talks about his early playing days. While Drogba was persuaded to move up
the park from right-back by his uncle, it wasn't until Claude was at his
third professional club, Spanish side Celta Vigo, that he was asked to
drop the midfield anchor.
兽巴是被他叔叔从右後卫拉去打前锋的,马卡直到在塞尔塔维戈才被当作後腰使用。
He reveals:
“My manager tells me that he likes my style, my simple
football, playing the ball quickly, talking on the field. I was young and
he told me that I have the right qualities to take on a defensive midfield
role.
教练喜欢马卡的足球风格,简单快速,有潜力打後腰。
“I had no choice in the matter really. The manager told me I had to play
there so I had to. I was happy with it though. I am good at adapting.”
马卡也没得选择,只好打後腰,不过适应得还不错。
It was in the French League that Drogba developed into the player he is
now including time spent in the lower divisions.
德罗巴回忆他在低级别联赛的时光。
“Most of the players here [at Chelsea] came through the academy at a big
club. This way of doing things is all they have ever known. I think
playing for smaller teams and having to work hard to get here has made me
a better player and a better person.”
大多数却尔西球员都是大球会青训出身的,但他认为从小球会奋斗向上让他更好。
In the interview Drogba talks more on his passage from boy finding it hard
to balance football with schoolwork to Chelsea record signing. He
discusses racism in football, goal celebrations and how William Gallas
helped him have a birthday to remember.
兽巴还谈到他的足球之路、种族主义、进球庆祝,还有加拉帮他过生日。
Makelele meanwhile has words of encouragement for Chelsea's future
Champions League hopes. Experience is the key he says and he should know.
He doubts his absence alone has been behind Real Madrid's failure to match
their success with him in the team but reveals some of the secrets behind
his longevity.
马卡谈到欧冠、经验、皇马、还有老而弥坚的秘诀。
It's a longevity that has seen Makelele persuaded out of international
retirement along with Zinedine Zidane and Lilian Thuram.
当然还提到回归国家队的事。
“The French were in a difficult position and they needed us. Now every
player in the French squad is with a top European team. We have a strong
team, a different team, probably with more individual quality than in 1998.
I think the French will win it [the World Cup].”
当时法国很危险,需要老将出来救驾。马卡也相信法国能赢世界盃。
There will be many a Chelsea team-mate that will argue that! One may be
Didier Drogba who will be spearheading Ivory Coast in their first Finals.
象牙海岸第一次打进世界盃。
“At the World Cup we have a very hard group but you never know what could
happen. You only have to see what Greece did a couple of years ago to see
that anything is possible.”
象牙海岸处於死亡之组,不过什麽事都可发生,希腊不也拿冠军了吗。
The May edition of Chelsea magazine is on sale on Friday, available from
all good newsagents priced £2.95.
想看全文? 自己去买来看!
http://www.chelseafc.com/Images/-NEWS/MagCoverMay06b.jpg
好杀的照片.......
--
当我漫游在斯坦弗森林时,我看见了雀尔西,米尔斯的女儿,在傍晚初升的明月中,
在泰晤士河旁一处林地空间上翩然舞蹈。所有痛苦的记忆都离开了我,我像落入迷离
幻境中一般,因为雀尔西是伊露维塔儿女中最美的一位。她身上那袭蓝色的衣裳宛如
万里无云的晴空,她灰色的眼睛像是傍晚群星闪烁的天空;她的斗篷上绣着金色的花
朵,她的头发漆黑如暮色中的阴影。她的荣光与美好,就像树叶上的光芒,像是潺潺
流水,像是这迷离世界上方闪烁的繁星;她脸上有闪亮的光辉。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.96.151