作者jftsai (Good Luck Chelsea)
看板Chelsea
标题Poor show from the rich boys
时间Thu Mar 24 16:17:02 2005
http://football.guardian.co.uk/comment/story/0,9753,1444519,00.html
Kevin McCarra
Thursday March 24, 2005
The Guardian
Chelsea have shaped this season to such an extent that they have even created
their most potent enemies. Manchester United and Arsenal have been brushed
aside but the Stamford Bridge side will find it harder to overcome the
indignant football authorities mustering before them.
CFC可以漠视曼联和阿森纳,但在极度不满的足坛大哥面前, 切尔西很难获胜.
This is the biggest challenge of all for Jose Mourinho, and the most needless.
Within the space of three days he and his club have been charged by Uefa and
the Premier League. Whether innocent or guilty, it is incompetence to end up
in such trouble.
这是莫里尼奥最大也是最无必要的的挑战. 才短短三天, 他和球队就被Uefa和PL
提出控告. 无论最终有罪或无罪, 缺乏危机处理能力才会使事情演变至此 .
How could a grumble about a referee turn into a battlefield engagement with
Uefa? Even if Ashley Cole was a target, why should Chelsea pursue an interest
so flagrantly that a destructive melodrama was unavoidable? Mourinho has
directed the club into deep trouble.
对裁判发牢骚怎麽会演变成一场战争??!! 就算切尔西真的很想得到AC, 为什麽要如此
明目张胆、丑陋的追捕猎物? 而开始上演一场烂戏. 莫里尼奥让球队陷入一连串困局.
Forget the verdicts. It is bad enough that, in the next three weeks, Chelsea
will have their Uefa hearing, entangle themselves in meetings with lawyers
over the Premier League charges, and somehow squeeze in both legs of the
European Cup quarter-final against Bayern Munich while trying to close on
the league title.
撇开最後的裁决不谈, 切尔西接下来三周要赴Uefa听证会, 还要协同律师出席PL的控告,
中间还有两场欧冠大战, 照目前这样来看, 已经够令人心烦.
Mourinho will alternate between coaching his back four and preparing his own
defence, with the aid of solicitors. If something does not give in that
process, he really is "a special one".
莫里尼奥可以先陪後防四铜人练球, 然後接着去找律师.(练证词吗?)
Chelsea are now suffering for their compulsive brashness. They had a point
when noting that the intemperate language in Uefa's statement hardly suggested
the ruling body is impartial but this habit of raising the stakes in every
dispute is unlikely to lead to a happy resolution.
目前切尔西为自己失控.莽撞的行为饱受煎熬.(後面这段我不太了, 意思大概只我们
怀疑Uefa审判公正性只会使事情更糟)
Mourinho's declaration on Portuguese television that the Uefa charges against
him will be dropped also looked provocative. Immense wealth ought to guarantee
a certain serenity but Chelsea, fired up by Roman Abramovich's wealth, are
turning into the most confrontational club football has ever known.
莫里尼奥在葡萄牙电视台的声明听起来充满挑衅. 有卢布作後盾, 却尔西俨然成为最
容易引发冲突的球队.
Sometimes their conduct is intriguing and they will, for instance, alter the
relationship between footballers and their employers if they triumph in their
search for compensation from Adrian Mutu. Chelsea are certainly looking at the
world of football afresh.
There would be no harm in these well-heeled revolutionaries striving to bring
down the establishment if they did not threaten to do the most devastating
damage to themselves.
Chelsea have not been found guilty of anything but they are breaking new
ground simply by becoming embattled to such an extent by the domestic and
European football bodies. It is no longer possible to believe that each
conflict created is really just another piece of psychological subterfuge
by Mourinho.
切尔西虽还没被定罪, 但他们以前所未见的大规模的备战状态, 从英国国内打到
欧洲, 若莫里尼奥说这些举动也是计谋之一,实在令人难信服. (我也不相信)
Where are the benefits now? The siege mentality does not bond footballers
quite so well if they start to think that the walls are about to crumble.
Nor does the penchant for confrontation make sense when the football
community would rather make friends with them.
好处在哪? 若教练自己垮了, 球员们还能靠"全世界都与我为敌"的心态团结一致吗?
多一个朋友不是比多一个敌人好吗?
All of this is a matter for sadness. Chelsea now appear to imagine the world
is inherently hostile to them but there was no reason why they could not have
been admired for their superbly led team that should take the Premiership and
could win the Champions League.
If the Stamford Bridge disorder seeps into the tie with Bayern Munich and
brings defeat, Chelsea will have inflicted a more devastating punishment
on themselves than any sanction Uefa or the Premier League could devise.
若输给拜仁, 打击会胜过Uefa或PL的任何处罚~~~~~
------
外人总是说老大讲究细节,心思缜密,但这次他是聪明反被聪明误,事情完全失控了
老大初来乍到,可能还以为可以像在葡萄牙. 波尔图那样呼风唤雨,随意离经叛道
场内谈足球没人比他更精,但英超或整个欧洲足坛的游戏规则已不像他之前
可以随意玩弄,奇怪的是,连肯扬也陪他玩,不知老大怎麽说服他的??
若真有任何处罚也许也是好事,让老大得一次教训学一次乖,只是代价很大
若英超倍扣积分,叫老大赔!! 明知故犯又给人发现, 还说谎><
但以老大的聪明才智和追求完美, 希望下个赛季应该会比较美好
希望可以像上半赛季那样安安静静的踢球赢球冠军XDXD,
这样老大和整个球队的人缘也会更好
还好老大有闯这些祸,让人看到他的缺点,不然想想,以外人来看他拥有的真的让人忌妒ﰺ
有钱有势、学识、智慧、胆识、外表、口才、年轻、家庭、好的工作、好的球员、
信任他的上司、忠心工作夥伴
若没拿到到冠军我才会崩溃, 欧冠尽力就好, 所以球员们最近别看报纸电视杂志
光是我们球迷每天看到这些新闻都快烦死了, 请专心踢球 拿 冠 军 ! !
-------
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.33.2
※ 编辑: jftsai 来自: 61.218.33.2 (03/24 16:39)