作者Reewalker (报告馒头班长不够)
看板Chan_Mou
标题Fw: [闲聊] 火凤燎原热的时候有机会打入日本动漫圈?
时间Sat Jan 27 20:32:38 2024
作者: than09138 (悔改中) 看板: C_Chat
标题: [闲聊] 火凤燎原热的时候有机会打入日本动漫圈?
时间: Thu Nov 23 23:38:07 2023
如提拉
火凤燎原
香港漫画
但是早期的各种剧情设计桥段非常经典
黑暗兵法 公子献头
城下一聚
智勇双全吕布
貂蝉性转等等
燎原火没有痛觉 残兵的原创桥段
基本上都非常经典
现在拖太久 又变成港慢那种拖拖拉拉的模式
是说
火凤燎原最火热的时候 後续也没有脱戏的情况下
有可能打进日本动漫界
甚至在日本出动画吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 125.231.66.58 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1700753889.A.E34.html
1F:推 njnjy: 吕布死後就没了 11/23 23:39
2F:→ medama: ? 记得有出过日文板漫画 被腰斩 11/23 23:39
3F:→ rook18ies: 十年有了吧,还没完结 11/23 23:39
4F:→ njnjy: 一堆面瘫 长的差不多 11/23 23:40
5F:推 peterw: 没有,三国题材日本玩烂了 11/23 23:41
6F:推 ayubabbit: 金庸都打不进去了 玩文字梗的大概都没啥机会 11/23 23:41
7F:→ njnjy: 动画好像有机会 但是陈某玩到大暴死 评价崩跌 没了 11/23 23:43
8F:推 hbkhhhdx2006: 很多东西很难翻成日文吧,像是奉孝杀戮这种 11/23 23:43
9F:→ hbkhhhdx2006: 这部吕布死掉後就没灵魂了,当初老八指天有再引起热 11/23 23:44
10F:→ hbkhhhdx2006: 潮,然後就没然後了 11/23 23:44
11F:推 dickec35: 很难,中文梗还是比较难懂吧 11/23 23:44
12F:推 kingion: 没办法吧,当年好像有试推过,日本读者不习惯 11/23 23:45
13F:推 Bugquan: 还不如推海虎 11/23 23:46
14F:→ gm79227922: 没有 11/23 23:46
15F:→ gm79227922: 当年有送去某本历史类的杂志然後就没下文了 11/23 23:47
16F:推 RandyOrlando: 没有 最红的时候有出日文版 但是卖不好 11/23 23:48
17F:推 Napoleon313: 日本的口味一向独特 金庸打得进韩国打不进日本 11/23 23:50
18F:推 w5553819: 文字梗没办法.有些日文也是翻过来无法体验那种双关梗 11/23 23:51
19F:推 Tenging: 过气 11/23 23:51
20F:推 gm79227922: 日本还是比较爱王者天下这种的 11/23 23:52
21F:推 Bugquan: 韩国那边武侠勒的也不少,金庸打的进去不意外 11/23 23:52
22F:→ Napoleon313: 有日本读书寄信陈某说看到"外国人"画三国故事很新鲜 11/23 23:52
23F:推 breakup: 动画还满精致 11/23 23:56
24F:推 kenkenken31: 文字的内涵日本无法意会吧,像银魂有时玩谐音梗我也 11/24 00:01
25F:→ kenkenken31: 不能get一样 11/24 00:01
26F:→ Mareeta: 陈某只想画吕布 吕布死了就当公务员惹 11/24 00:04
27F:→ Mei5566: 吕布没性转就没跟了 11/24 00:13
28F:→ gn0111: 光翻译不能翻到味就不可能 11/24 00:13
29F:→ zxcz1471: 就中文要有一定程度才能懂梗 就像日本人懂得的日文梗 11/24 00:28
30F:→ zxcz1471: 不懂原本日文的原意只能透过格子外小字注释解说 不能立 11/24 00:29
31F:→ zxcz1471: 刻懂安排梗的巧妙 只能说很遗憾拿去日本会水土不服吧 11/24 00:30
32F:推 chshsnail: 火凤的意境跟黑页翻成日文很难翻到味 11/24 00:32
33F:推 ThorFukt: 金庸在韩国都不是最红的武侠小说作者了 11/24 00:44
34F:推 AAAdolph: 那火凤有韩文版吗? 11/24 01:12
35F:推 gargoyles: 以前有在杂志上连载个几回反应大概也普普就没下文了 11/24 01:14
36F:→ gargoyles: 但火凤本身前面就比较难嗑 要演到城下一聚才比较热 11/24 01:16
37F:→ gargoyles: 现在有网路平台翻译完丢上去不用出实体却已经没机会了 11/24 01:18
38F:推 JamesHunt: 日本有自己的口味,就像各位嫌日本电影演技做作尤其漫 11/24 02:19
39F:→ JamesHunt: 改,但人家就爱那种舞台剧味 11/24 02:19
40F:→ GyroZeppeli: 要有二创等级的翻译 不然中文的语感日文很难表达 11/24 03:14
41F:推 HsuGun: 光是小别胜新欢这种名句,日本人就无法体会那种内涵 11/24 03:29
42F:→ HsuGun: 当初看到把这种普通成语玩到这麽有意境,可是大受震撼 11/24 03:31
43F:推 chuckni: 打过了,没有,主要问题是三国题材太多加上火凤文言文的 11/24 11:17
44F:→ chuckni: 梗没法很好转换成日语 11/24 11:17
45F:→ Wingedlion: 拿原文样本给虚渊推广好惹 虚渊应该看ㄉ懂文言文=.= 11/24 16:18
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: Reewalker (1.165.182.190 台湾), 01/27/2024 20:32:38
※ 编辑: Reewalker (1.165.182.190 台湾), 01/27/2024 20:32:52
46F:推 b18902040 : 我猜日本就喜欢武斗漫画,这种文言文梗日本没办法 01/27 21:55
47F:推 AngeLucifer : 後面都变国文选修教材了 很难吧 01/28 02:04
48F:推 herro760920 : 火凤前期武斗场面其实很多,而且残兵都还有招式名称 01/28 10:40
49F:→ herro760920 : ,单纯就日本人对汉文的烧脑没兴趣而已 01/28 10:40
50F:推 tingvictor : 需要好的编辑 其实火凤可以做得像死神 01/28 12:13
51F:→ tingvictor : 两者好的场景都是一句话一个画面 01/28 12:14
52F:推 TimmyJiang : 难吧,我在看银魂时候也是感受不到空知的谐音梗 01/28 13:50
53F:→ TimmyJiang : 时事梗声优梗那些 01/28 13:51
54F:推 Sunofgod : 0 日本自己不缺乏新作 01/28 14:12
55F:→ Sunofgod : 同样水准台港这些作品拿去日本能不能被刊登都是问号 01/28 14:13
56F:推 a9854021 : 火凤用的中文翻过去日本人很难懂 01/28 21:31
57F:→ cor1os : 文化不同 难 01/29 09:52
58F:→ GoodGoodBoy : 太血腥了没办法吧 01/31 16:38
59F:推 ww : 日本人:看到外国人画的三国漫画觉得很新奇 02/08 09:54
60F:→ jerrylin : 打进小众市场也算赚了 02/23 11:45
61F:→ jerrylin : 只是火凤的对话要翻译的好蛮难的 02/23 11:46
62F:→ jerrylin : 可能要对落语有一定水准 02/23 11:46