作者sallytai (电机系人社祖)
看板Catholic
标题[问题] 名词解释请益
时间Mon Sep 5 22:30:28 2016
各位好,想要请问两个名词解释
holy ghost sisters
holy spirit sisters
想要请问这两个中文怎麽译名?
holy spirit 跟holy ghost在新教的译名皆为圣灵
请问我是否可以将这两个名词翻译为圣灵姊妹?
不过我在网路上面查询查不到"圣灵姊妹"这个名词。
google了一下图片发现是修女(?)
那这样我可不可以翻译为领受圣灵的姊妹?
谢谢大家!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.166.196.185
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Catholic/M.1473085830.A.07E.html
1F:推 skhedy: 估狗一下发现Holy Spirit Sisters好像是Sisters of Holy S 09/05 22:46
2F:→ skhedy: pirit的简称,而这边的Holy Spirit是修会名称(不知道你看 09/05 22:46
3F:→ skhedy: 到的大小写是不是如此?),所以我想这单字应该是指这个修 09/05 22:47
4F:→ skhedy: 会的修女,提供参考XD我也不确定是不是正确答案 09/05 22:47
5F:推 skhedy: 简单来翻就是圣神会的修女,如果大小写是照我的推文里所言 09/05 22:49
6F:→ sallytai: S大您好,我是看天主教圣言会的文章 09/05 23:08
7F:→ sallytai: 的确是大,抱歉我疏忽了,请问也可以翻成圣神会修女吗? 09/05 23:09
※ 编辑: sallytai (118.166.196.185), 09/05/2016 23:10:07
8F:→ skhedy: 对,通常可以这麽说~啊啊希望我翻的是对的XD 09/05 23:11
9F:→ skhedy: 但还是要看文章上下文,看看这样是否有合文意? 09/05 23:12
10F:→ sallytai: 谢谢s大,感谢!上帝祝福您:) 09/06 00:30
11F:→ skhedy: 不客气,希望有帮上忙~ 09/06 11:30
12F:推 traystien: 如果没在华人地区有服务,那应该没有正式中文译名 09/09 19:48
13F:→ sallytai: 谢谢t大,是有在华人地区服务。不过因为是1947年左右 09/10 15:18
14F:→ sallytai: 传教士写的英文东西。 谢谢您告诉我 :D 09/10 15:19