作者Llingjing (冷剑尘)
看板Catholic
标题[问题] 依7:8 六年、五年、六十五年
时间Wed Jul 16 10:59:41 2014
昨天的读经是依撒意亚先知书7:1-9,我有时会中英文都读,而第八句的文字如下:
“六年或五年以後,阿兰将被消灭,厄弗辣因将要衰败。”
"But within sixty years and five, Ephraim shall be crushed,
no longer a nation."
这句在英文里也是第九节,NET也是译作六十五年。
我查了和合本,它是译作“六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。”
最後我翻了古希腊文的圣经,凭着维基大神确认六十五(heksonta kai pente)是出现在
第八句,我用PCMan打希腊文变问号,原文还是请看网址:
http://goo.gl/KeQo57
我记得思高本是从希腊文翻的,那这六十五和或六或五到底是怎麽翻出来的……
虽然这好像只是小小的(?)数字差距,还是有点在意啊。
--
学海无边境,唯有我万能。广读文武典,不识三字经。
今生恨三字,又恼丑孔明。情深恨未绝,痴爱毒美人。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.238.0.41
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Catholic/M.1405479586.A.480.html
1F:推 masanini:我查了日文的两个版本,也都是六十五年。 07/16 11:05