作者Ivangelion (对祢殿宇的热诚把我耗尽)
看板Catholic
标题[分享] 怎样参与弥撒 3:愿主与你们同在
时间Mon Nov 16 10:08:34 2009
Clifford Howell着,孙茂学译。
帮助基督徒认识弥撒礼仪所表达的意义,使您更了解弥撒的象徵,可
以更积极、主动、有意识的参与基督徒生活的高峰~感恩祭。
http://www.ccreadbible.org/Members/Bona/For-Bible/Mean-What-You-Say
---
第三章 愿主与你们同在
「愿主与你们同在」这个致候词,可以溯源到旧约时代。当波阿次到田
里巡视割麦的工人时,就向他们问候说:「愿主与你们同在」(参阅:
卢二4)。上主的天使带给热德雍(Gedeon)消息时,也是向他问候说
:「愿主与你同在」。我们都知道天使加俾额尔向圣母玛利亚也是这样
问候的(参阅:路一28)。这是一个很美丽的致候词,它在教友的各种
致候词中,虽略有更动,一直保留着痕迹(译者按:在我国教友中,流
行说:「天主保佑」)。
当两个相识的人相遇时,很自然的彼此互相问候。当你在大街上遇到一
个朋友,你就会向他说「早安」或「晚安」。你想一下,你的话不单单
只要表明时间,而是含着一种愿望。你绝不是单纯的跟他说:你们相遇
的时间是个好晨光,因为事实上可能正在下倾盆大雨。可你总该要祝福
他什麽的──你用这句致候词表示希望他今天早上诸事顺遂。另外,在
其他的情形下,你的问候也会更具体。比如:在饭店里遇到一位正要开
始进餐的朋友,你便会向他说:「多吃点」。如果你的小孩要上床睡觉
时,你就会向他说:「天主保佑你,好好睡」。
在天主教的国家里,人们往往把天主加到一些致候词里,形成一句短短
的祈祷,比如「赞美天主」(grüss Gott,讲德语的人惯用之),或
「愿天主和圣母与你同在」。我听说在康沃尔(Cornwall 英国西南一
带)到现在还有些老人用着他们老祖宗流传下来的致候词「Numminy
Dumminy 诺米乃,多米尼」,当然,他们早已不知道这是他们老祖宗用
的一句拉丁文In nomine Domini(因主圣名)。英语的Goodbye(再见)
乃是God be with you(愿主与你同在)的缩简,又如法文的Adieu(再
见)乃是Je vous commande a Dieu(我把你托付给天主)的缩短句。
所以,神父举行弥撒时,在问候来参与弥撒的教友,应问候得体,他遂
说:「愿主与你们同在」。
当你问候一个人的时候,你一定望着他,看着他的眼睛,希望交换一下
目光。你可能是向他招招手,如果对方是女的,而你又正好戴着帽子,
你便会把帽子抬一抬。因此可以说:你的问候包括用手、用眼及声音。
可是,假使对方对你的友谊和问候的表示,完全置之不理──没有一句
话、没有看你一眼、没有一点手势,你定会觉得被人冷落了。
神父在弥撒中也向你致候,他看着你,大声地向你致候。可是你是怎样
的反应呢?你是不是给他来个闭口不言?你是不是把鼻子贴到书本上,
连看他都不看一下?你这样也太不客气了吧,不是吗?当然,你并不故
意的,但凭心而论,这样的确极不礼貌。在此先说个小故事:在还必须
用拉丁文主持弥撒时代里,有位神父打算在他的本堂介绍「对话」弥撒
,在宣布第一次试做的前半个月,他先在课堂上给小孩子们讲课。下个
主日,当他转身背向祭台说:Dominus vobis cum(愿主与你同在)时
── 他很高兴,但教友们却大吃一惊,因为由一排跪凳中,发出子一
个清脆的小孩子声音:Et cum spiritu tuo, Father !(也与你的心灵
同在,神父!)。
言归正传,
当神父向你致候的时候,你应该回敬他。既然不拘何时何地
,你都要回敬别人的致候,为什麽在教堂里就不这样做?教会礼仪已经
把回敬词「也与你的心灵同在」预备好了,并且在梵二大公会议以後,
教会很清楚的指望你自己来回答,而不让辅祭的小孩专美於前。你越明
白这个问候与回答的意义,你越会觉得自己愿意口而诵心而维地参与。
我们这里所说的「主」,正是我们前面所说的「上主,求祢垂怜」的「
主」,即「基督」。我们现在英文里给他的头衔,是用来代替希腊文的
头衔的,不过希腊文的 Kyrios「主」的含义,用英文Lord一字是不能
完全表达出来的。在英国,上议院是用Lord来称呼的。曾经有一个时期
,Kyrios「主」一词是最高的一种称呼,只能用来称呼全世界的统治者
──罗马皇帝。权势比较小的,当时则有「王」或「王子」一类的称呼
,只有罗马皇帝才能用Kyrios「主」来称呼,因为他当之无愧,意谓他
便是神。实际上有个罗马皇帝多米先(Domitian),竟乾脆自称Kyrios
Kai Theos「主和神」。
教会为了反对敬拜皇帝为神,曾从事一个长期战争,牺牲了许多性命。
当时教友们所以受到迫害,就是因为他们不肯朝拜皇帝为神,不肯称他
为「主」。伯多禄第一次讲道,归化了三千个犹太人,当时他就是宣称
:你们犹太人所钉死的耶稣,由死者中复活了(参阅:宗二)。死亡不
再统治祂,因为天主使祂复活了,立了祂为「主和基督」(Kyrios Kai
Christos)。因此,在教友心目中,「主」这头衔只能归於基督,而不
用诸他人。许多人由於拒绝朝拜皇帝为神而殉教,并且当他们受死刑时
,高呼着「只有基督是主」。这个头衔,是他们当时奋斗的呼声,也是
当时教友们最喜欢用的祷声──直到现在仍保留在我们弥撒中的光荣颂
内:「只有祢是主」。当我们心里有这些背景时,我们一定兴高彩烈地
称呼基督这个头衔──「主」,而且也喜欢听别人这样说。
神父说「愿主与你们同在」向你问候时,因为他认出你是「上主的选民
」,不是别人的选民,而是「主」的选民。正像圣保禄说的,你是基督
的肢体。由於你是受过洗的人,成了基督的肢体,神父因此承认你的地
位身分,承认你按此分享基督的司祭职,而在弥撒祭献中,你和神父一
起奉献。你──分享基督司祭职的「在俗司祭」(Lay-priest)与司祭
──神父共同举行弥撒;神父视你为伙伴,欢迎你的共祭。他好像是说
:「我认识你,你也认识我;我们在基督身上,同是兄弟姐妹,现在大
家在一起崇拜天主。所以我注视着你们,你们每人都是司祭,当然我更
是司祭,因为我要把我们所有要奉献的都祝圣。我希望你们得到最大的
祝福,希望你们与我们的「头」──复活的「主」(Kyrios)紧密联合
。愿主与你同在!」
如果一个人真正了解这个致候词,怎麽能够置之不理呢?一定每人的眼
睛都会注视着神父,每人的心都会转向他,每人的声音都会回答他说:
「也与你同在」。拉丁文Et Cum spiritu tuo,翻译过来是「也与你的
心灵同在」,这和「也与你同在」(编者按:在英国是如此说)的意思
相同;犹太人惯用「也与你的心灵同在」。例如圣保禄在致弟茂德後书
结尾时说:「所有的弟兄都问候你,愿主与你的心灵同在!」(弟後四
22)。他在致加拉达人书的结尾几乎完全一样地说:「弟兄们,愿主耶
稣基督的恩宠与你们的心灵同在」,致费肋孟书也用同样的话。
在拉丁文的译文中保留了这种希伯来语气,很高兴有了这种保留;单纯
的「也与你同在」可以答覆任何人,可是「也与你的心灵同在」却变得
有点特别了,尤其对「神父」而言,格外重要。经过了几个世纪,这些
字有了深一层的意义,金口若望和无数作家,都把它解释成在授圣职时
,由主教手中分施的「天主圣神」。在授圣职礼中,主教数次为准备领
受圣职的人呼求圣神,并在他们手上抹圣油──被视为圣神化工的象徵
。「神父」比其他的人与圣神更有职务上的来往;没有神父,就不会有
弥撒,不会有圣事,不会有任何的祝福。(
拉丁文的「心灵」和「圣神
」是同一字)。
「也与你的心灵同在」不只是教友们要回敬一句的致候词,他们也要在
神父身上唤醒他们对圣神的莅临与工作的信仰,他们承认并尊敬神父的
地位。他们不是用这句话为任何人祝福,而是清楚的、特别的为举行弥
撒的这位神父祝福。他会是多麽欢迎这个祈祷式的祝福──并且他也是
多麽需要这种祝福!他虽然被举到这样崇高的地位,但是他仍旧是人类
中的一份子,与任何人一样,必须努力克服自己「人性的不完善」,或
者比他人更需要如此,因为他的个人缺点会影响他为许多人的工作和服
务。教友为着自己的缘故,希望神父应该是充满天主圣神的人,神父应
该在和教友往来上,像基督一般。
当你到神父那里去办告解或是徵询主意,无论任何地方,神父都应以基
督的忍耐和同情来倾听,以「智慧和了解人的圣神」来给你答覆。当他
在讲道台上教导你,应以「谨慎和智慧」来教导。当他在祭台上领导你
前来朝拜天主时,应以「孝爱敬畏上主之情」来领导;然而,所有的一
切都是圣神的恩惠。
现在神父站在你面前,向你摆出欢迎的手势,如向
他的兄弟姐妹一样问候你,希望你得到所有可能的祝福──希望你「与
主同在」。还有比这更好为他祈祷和祝福的机会吗?所以你应该以全心
全灵大声地说:「也与你的心灵同在」来回答他的致候才是。并且要把
这句话化为祷词:「愿主与你的心灵同在,愿你在领受圣职时所领受的
圣神,当你供给我们精神上的需要时,常在你身上有其化工,希望你常
是属神的人,尤其是你现在此刻代替了基督,做着与说着都跟基督在最
後晚餐时所做所说的一样。在你所有跟我们的接触中,你是基督的有力
助手(工具),因此,愿主和祂的圣神与你同在!」
--
祂的门徒就想起了经上记载的:
『我对你殿宇所怀的热忱,把我耗尽』的话。
-- John 2:17
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.238.136