作者falstaff (no day but today)
看板Catholic
标题[讨论] 自助餐式的天主教徒
时间Sat Sep 13 14:46:22 2008
http://www.uscatholic.org/print/666
Cafeteria Catholics
By U.S. Catholic
Created 07/29/2008 - 13:56
On vacation last summer, I quietly joined a small country parish for Sunday
Eucharist. Relieved at not having to preside at two or three liturgies, I
settled among the worshipers, looking forward to listening, singing, and
praying. Trying not to look directly at the priest for fear he would think I
was staring, I concentrated on being among God's people, not leading them.
去年夏天的度假,我悄悄地加入了一个小堂,为周日圣体圣事。
纾缓在不必主持两个或三个弥撒,
我在天主的人民中,而不是领导他们。
Everything went fine for a while. The music was delightful, the lectors read
well, and the priest seemed comfortable in his role. Then he began to preach
about "cafeteria Catholics," people who pick and choose what and how they
will believe-as they do in cafeteria lines. He suggested real Catholics take
it all. They listen to the pope and bishops with the same reverence children
offer their parents and accept Rome's authority as binding in matters great
and small.
音乐是愉快的,读经也读的好,神父似乎在他的角色很舒适。
然後,他开始讲“自助餐式的天主教徒, ”
人挑选如何相信-因为他们在自助餐的路线。
他建议,真正的天主教徒采取的一切。
他们聆听教宗和主教们具有相同的崇敬儿童提供他们的父母和接受罗马的权威,
作为具有约束力的大事和小事
I listened closely for a while, then my mind and spirit began to drift.
Hasn't the church consistently encouraged Catholics to recognize a hierarchy
of truths, challenging us to differentiate between foundational gospel values
like service among the poor from a less important teaching like the existence
of limbo? By this time, it was getting hot in that little church, and I
wanted to be back in my boat fishing.
没有教会一贯鼓励天主教徒承认的不同等级真理,
就像我们区分的基础福音价值观一样,
服务穷人是重要的教导
炼狱是否存在 是比较不重要的教导
But the priest wouldn't quit. I kept telling myself that he was having a bad
day. All of us do. Smiling I began to think about the times I was preaching
and simply couldn't find a way to end, even though I tried several times.
Then, he said it again: "Cafeteria Catholics, unless they are willing to
submit to church authority blindly, have no place in the church." Using my
12-step spirituality, I repeated a familiar axiom to myself: take what you
like and leave the rest.
我不断告诉自己,他有一个糟糕的一天。我们大家都这样做。
Oh my God, I thought, he's talking about me.Taking what I like and leaving
the rest makes me a cafeteria Catholic. Unable to listen any longer,
especially to what sounded like an angry and harsh tone, I was doing exactly
what he was railing against: picking and choosing what I liked and shutting
out the rest. But doesn't everyone do this, I asked myself? Don't Catholics
everywhere have a right to resist abuse in all forms, even when it comes from
the pulpit? Shouldn't people stop listening to me when I get pompous and
judgmental as a presider or a preacher?
Without realizing it, I was getting defensive, wondering whether I should
introduce myself after Mass and ask the presider whether I had heard him
right, offering him an opportunity to go beyond what I thought he said. Thank
God, I came to my senses. You're on vacation, I told myself. Calm down, pray,
and do what Catholics everywhere do with increasing regularity: listen
politely, and go home. Still, as I stepped into my little boat and rowed
myself onto the lake where I hoped to catch a giant bass, the need to defend
cafeteria Catholics wouldn't go away
我觉得我需要为自助餐式的天主教友辩护
Now I know that cafeterias get very little respect among sophisticated
gourmets. Although they sometimes eat in them because they're rushed, they
don't want to dignify them by calling them restaurants. One step up from
fast-food joints, cafeterias usually have a long line of vegetables, meats,
and salads-none of which seem very appealing. Cafeterias do have a dark side,
I have to admit.
At the same time, although often very big and poorly decorated, cafeterias
welcome everyone, charge very little for their food, and provide a safe place
for people to rest and conversation. The poor, the elderly, the homeless,
even large families with small children, all know they can gather there
without fear of being evicted. Sounds a lot like many good parishes I know!
自助餐厅欢迎大家,收费很少,为他们的食物,并提供一个安全的地方,为人们休息和交
谈。穷人,老人,无家可归者,甚至大型的家庭小儿童,都知道他们可以聚集在那里不用
担心被驱逐。听起来像很多很好的教堂
Perhaps even more important, it seems to me that the church has been like a
cafeteria for 2,000 years. Haven't we always at our best, appreciated our
differences without expecting everyone to be the same? We honor Eastern Rite
Catholics, whose liturgy and language are so different from ours, and
Japanese Catholics, who enter their churches shoeless. We welcome peoples of
every culture, race, and political affiliation, and we are even beginning to
understand that the sacred stories of the poor are a privileged source of
hope and help us understand the Christ who "had no place to lay his head."
教会一直就像一个自助餐厅,为2000年。我们不是一直在我们的最好的,感谢我们的分歧
,没有期待大家是相同的?我们的东正教礼的天主教徒,他们的礼仪和语言,使我们的不
同,和日本的天主教徒,谁进入他们的教会要脱鞋 。我们欢迎人民的每一种文化,种族
和政治派别,我们甚至开始明白,神圣的故事,穷人是一个享有特权的希望的源泉和帮助
我们了解基督
We also reverence bishops who tell us that capital punishment is always
unjust and a pope who leaves open the door to taking another's life only in
very extraordinary circumstances. We acknowledge that some people like me are
called to follow the poor Christ as Franciscans, and others are supposed to
build Benedictine monasteries. In other words, we implicitly admit that our
goal is not uniformity of belief and practice but unity of faith.
我们也崇敬主教谁告诉我们,死刑始终是不公正
和教宗也为死刑 在非常特殊的情况 同意可以
我们承认,一些像我这样的人 是所谓的遵循穷人基督 的方济会士,
和其他人是为了建立本笃会修道院。
在其他换句话说,我们含蓄地承认,我们的目标不是统一的信念和实践,而是团结的信念
。
At our best, we stand in awe at the doors of our churches contemplating our
incredible diversity, never expecting to understand or fully appreciate all
the people with whom we gather. And because we recognize the complexity of
all our lives, we are grateful to share faith and worship with one another
despite the realization that we will have differences of opinions about many
significant religious matters. More important, our collective humanity never
tries to reduce the mystery of our shared faith to rigid formulas but
celebrates the wonder of our unity in the midst of our differences.
我们难以置信的多样性,从来没有期待理解或完全理解的全体人民。因为我们认识到我们
生活的复杂性,我们非常感谢跟别人分享信仰和崇拜,我们在许多重大的宗教事务 有分
歧的意见。更重要的是,我们的集体人类从来没有尝试以僵化的公式 减少我们共同的信
念之谜,而是庆祝在我们的分歧中 我们仍能团结,。
Even a cursory glance through history reminds us that Catholics have always
had a cafeteria mentality. We have been fighting like cats and dogs about our
differences for centuries, from the meaning of the Incarnation to women's
ordination and how Christ is present in the Eucharist.
即使粗略一瞥,通过历史提醒我们,天主教徒始终有一个自助餐厅的心态,数百年来,从
意义的化身,到女性司铎,以及如何基督是目前在圣体圣事。
Despite these sometimes violent struggles about which we often fail to reach
full understanding or agreement, we continue to call one another, brother and
sister, Catholics.
尽管有这些,我们往往不能达到充分理解或协议,我们继续称彼此为兄弟姊妹,天主教徒
。
Last year I was giving a talk at a religious education conference and learned
this lesson first hand. Hoping to help catechists understand and appreciate
the power and value of our sacred symbols, I asked people what they thought
the important gestures of our eucharistic celebration were. One woman eagerly
waved her hand. Before I could even recognize her, she blurted out: "When the
priest raises the host for our adoration." "Thanks," I said, "A good answer.
Someone else?" "When we open our hands to receive the host," another
participant suggested. "Right," I said, "anyone else?" hoping that someone
would mention the fractioning or breaking of the bread, a gesture that helps
us remember that Christ broke his life for us as food and asks us to do the
same for one another.
去年,我有一个演讲,是在一个宗教教育工作会议。希望帮助catechists理解和欣赏的权
力和价值,我们神圣的符号,我问是什麽人,他们认为弥撒中最重要的时刻。一名女子急
切地挥舞着她的手。她脱口而出: “当神父把圣体局起来的时候” 。 “感谢, ”我说
: “一个很好的答案。别人” ? “当我们打开我们的手领圣体” ,另一位与会者则建
议。 “是的”我说: “其他人” ?希望有人会提及分饼的时候,帮助我们记得,基督
打破了他的生命,为我们作为食物,并要求我们这样做,同时为一。
Instead of an answer, someone almost shouted a question. "Do you believe in
transubstantiation?" Hesitating for a moment, I responded, "That's a very
difficult question. Perhaps we could talk about it after the workshop."
而不是这一个答案,几乎有人高喊一个问题。 “你同不同意变体说” ?此时此刻,我的
回应, “这是一个非常棘手的问题。或许我们可以谈论它讲习班结束後” 。
The response was swift. The Catechism believes in transubstantiation. I knew
I was trapped. How could I explain, without upsetting the questioner even
more, that Catholics believe in the Real Presence of Christ and that
transubstantiation is the way theologians have often explained the Real
Presence. Flustered now, I suggested again that we needed to speak about the
question after the conference.
我知道我被这个问题困住了。我怎可解释,而不扰乱发问者,
天主教徒相信,基督在现实的存在,
变体说是这样的神学家解释真正的存在。
我再次提议会议结束後在讨论这个问题。
Then a teenager rescued me. "I'm lost" she said. "I'm not sure it's
important, but what's transubstantiation?" Everyone laughed except the person
who wanted me to believe in transubstantiation. The young girl's question
reminded everyone that we really are diverse. Not only did she not know what
transubstantiation was, our further conversation demonstrated that she really
didn't care.
然後一名少女救出了我。 她说。 “我不知道它的重要,但什麽是变体说” ?
大家都笑了,除了问我变体说的那个人,
这名少女的问题,提醒大家,我们真的是多种多样的。
她不知道什麽陷於变体说,我们的谈话,进一步表明,她真的不关心 是不是变体。
"I know we receive Jesus when we celebrate the Eucharist," she said, "and as
long as the children preparing for First Communion know that, I'm happy."
Somehow she knew that whether she explained Christ's presence using the
notion of transubstantiation or some other explanation, the key to belief was
not theological insight but acceptance of the mystery of Christ's presence.
“我知道,当我们庆祝圣体圣事,我们收到的是耶稣 ”她说,
“只要孩子们准备的第一开圣体就知道,我很高兴” 。
在某种程度上,她知道不管是不是用变体说或一些其他的解释 解释基督的存在
信仰关键不是 神学思想建设的洞察力 而是接受基督的存在的奥秘
The Catechism of the Catholic Church also helps us learn about the power and
value of diversity in the church. While reminding us of our sometimes violent
history (#817), it challenges us to delve more deeply into the mystery of
faith, acknowledging the simple sanity of proclaiming our unity without
demanding uniformity (#819). Nowhere is this clearer than when the catechism
reminds us that "the body's unity does not do away with the diversity of its
members; `In the building up of Christ's body there is engaged a diversity of
members and functions. There is only one spirit who, according to his own
richness and the needs of the ministries, gives different gifts for the
welfare of the whole church'" (#791).
天主教教会的教义,也有利於我们了解在教会里多样性的价值跟能力。同时提醒我们,我
们有时暴力的历史(编号817 ) 它挑战我们要深入更深入信仰的奥秘,承认简单的理智
宣布我们的团结,而不要求的统一性(编号819 ) 。只存在一个圣神,据他自己的丰富
性和需要,为社会福利的整个教会 给予不同的礼物 “ (编号791 ) 。
In other words, all of us have different gifts that are intended to work
together for the good of all. It is not necessary that we compare gifts or
have them all to be good Catholics. Neither is it essential that we have
absolute agreement about everything the church teaches. While it is
undeniable that we need to agree in faith about foundational teachings like
the Incarnation, the Trinity, and our shared commitment to justice, there is
enormous room for dialogue about how Christ is truly God and human, how God
is three persons but only one God, and how best to work for justice. In the
end, whenever we forget that we are trying to help people understand,
appreciate, and believe in the mystery of God's presence within and among us,
we not only add to an unhealthy division in the church, we also risk reducing
God to our own constructs. When we do that, we can easily fall into idolatry.
换言之,我们大家都有不同的礼物,目的是共同为良好的一切工作,。
我们同意一切教会的教导 是没有必要。
同时,不可否认的是,我们必须同意,在信仰的教义有关的基础,三位一体,和我们的共
同承诺,正义,存在着巨大的空间对话,有关如何基督是真正的天主和人,如何天主是3
人,但只1个天主,以及如何为公义最好地工作。在年底,每当我们忘记,我们正试图帮
助人们了解,欣赏,并相信,在神秘的天主存在 在我们中间,
我们不要在教会里加一个不健康的部分,当我们这样做的时候,我们可以很容易陷入偶像
崇拜。
Many adult cafeteria Catholics not only tolerate diversity in the church,
they celebrate it. They choose a variety of paths to personal holiness, are
excited by the insights of other religious traditions; they not only
appreciate the development of doctrine through the centuries, they expect it
to continue. Grounded in compassion and never forgetting where they come
from, cafeteria Catholics honor other Catholics who can't stand music at
Mass, esteem their neighbors who serve on parish councils, and listen
politely to poorly crafted homilies because they respect the office of their
priests if not their speaking ability. They try never to judge others who
think differently from them and listen carefully to all with the expectation
that there is much to learn about what it means to be Catholic now and in the
future. And together with those with whom they often disagree, they volunteer
in soup kitchens and homeless shelters week after week.
很多自助餐式的天主教徒,不仅容忍多样性在教会里,他们也庆祝。
他们选择不同的路径成圣,
对其他宗教传统感到兴趣,
他们不仅欣赏的几个世纪以来天主教学说的发展,他们期望它继续发展下去。
根植於同情和从来没有忘记他们来自哪里,
自助餐式天主教徒尊重其他天主教徒,
他们从来没有因为别人的不同而判断别人
与那些与他们往往不同意的人 一起服务穷人
While cafeteria Catholics have received very bad press in recent years, often
being condemned for actions they never even contemplated, they
continue-struggling to understand and appreciate the most important and
foundational teachings of the church. My experience tells me they are a
community of searchers who are proud to call themselves Catholic while freely
admitting they are sifting through the vast array of church teaching, trying
to discern what most helps them on their own faith journeys. Humbled by their
honesty and empowered by their passion, I am proud to join them in the
search.
我的经验告诉我,自助餐式的天主教徒会引以自豪的告诉别人自己是天主教徒
通过大量的教会教导,试图辨别什麽最有利於对他们自己的信仰旅程。
他们的诚实和他们的热情,我很自豪地加入他们 继续寻求天主。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 75.18.254.63