作者FTOI (梦想意味的是,行动)
看板Catholic
标题Re: 外电 Pope: Conversion by violence not of God
时间Tue Sep 19 03:53:52 2006
谢谢您翻译外电的热心和辛苦,
帮忙修正一些错处,可能只是因为在短时间必须翻译出来的小错,
请勿见怪!
※ 引述《willams1 (请大家投票给黄龙义抢救넩》之铭言:
: Pope: Conversion by violence not of God
: 沟通应该要藉由祂,而非暴力
: POSTED: 2254 GMT (0654 HKT), September 12, 2006
: ALTOETTING, Germany (AP) --
: Pope Benedict XVI said Tuesday that Islamic holy war was against God's nature
: and invited Muslims to join in a peaceful cultural dialogue.
: 教宗本笃16世在星期二讲到伊斯兰宗教关於的「圣战」概念,是违反祂的旨意,且邀
: 请伊斯兰宗教来参与和平的对话。 ~~~~~
违反天主的本质
: In a speech at Regensburg University, Benedict made an unusual reference to
: jihad, or holy war -- a concept used by today's Islamic extremists to justify
: suicide bombings and other attacks.
: 在Regensburg大学的演讲中,教宗对於回教讨伐异教徒或圣战的概念,做了特别的回
: 应,此概念在今日被「极端」伊斯兰份子谴责和其他的攻击。 ~~~~~~~~~~~~~~
引述了一段不寻常的话
: Benedict's address was about faith and reason, and how they cannot be separated
: and are essential for "that genuine dialogue of cultures and religions so
: urgently needed today."
: 教宗的演说是有关於信仰和理性,以及表示两者是不可分离的,另外文化及宗教间真
: 诚的对话是极为重要的,在当代社会也是迫切需要的。
教宗的演说中表示信仰与理性(理智)不可分离,并且两者对「当代迫切需要的,
文化与宗教间的真诚对话」,具有同样的重要性。
: Citing historic Christian commentary on holy war and forced conversion, the
: 79-year-old pontiff quoted from a 14th-century Byzantine emperor, Manuel II
: Paleologos.
: 79岁的教宗引用14世纪Byzantine皇帝Manuel II Paleologos的话, 表示历史上基督
: 宗教在关於圣战及藉由暴力对话的行为方面的看法。
~~~~~~~~~~~~~
藉由暴力使人皈依信仰
: "The emperor comes to speak about the issue of jihad, holy war," the pope said.
: "He said, I quote, 'Show me just what Mohammed brought that was new, and there
: you will find things only evil and inhuman, such as his command to spread by
: the sword the faith he preached.' "
: 教宗引用:Manuel II Paleologos对於伊斯兰在讨伐异教徒和圣战的议题上的看法,
: :「对我而言,Mohammed的观念是不同的,而且你将会发现里面只有邪恶和残忍,就
: 像藉由武力来传播信仰。」
教宗(在演说时)说:「这位皇帝谈到圣战时,我在这里引述他说的:『告诉我,Mohammed
带来了什麽新的(思想),你会看到那里面只有邪恶和残忍,像是用武力来传播信仰。』」
: Clearly aware of the sensitivity of the issue, Benedict added, "I quote," twice
: before pronouncing the phrases on Islam and described them as "brusque," while
: neither explicitly agreeing with nor repudiating them.
: 清楚明白此议题的敏感性,教宗藉由两次「引用」的话语,直率的表示对於伊斯兰的
: 看法,然而并没有清楚的认同或拒绝之意。
教宗显然意识到此议题的敏感,两次在提到这段话之前说道:「我在这里引述..」
并且形容这段话「说得唐突」(brusque),但这并未清楚的表示认同或拒绝之意。
: "The emperor goes on to explain in detail the reasons why spreading the faith
: through violence is something unreasonable," Benedict said.
: 教宗说:「Manuel II Paleologos详细的解释为何在一些非理性的情况下需透过暴力
: 来传播信仰。」
教宗说「接着皇帝详细解释为何以暴力传播信仰是违反理性(智)的。」
: "Violence is incompatible with the nature of God and the nature of the soul,"
: the pope said, issuing an open invitation to dialogue among cultures.
: 「暴力与祂的本质和灵魂的本质是不一致的。」教宗说,也公开邀请在文化的基础上
: 进行对话。
: The Vatican spokesman, the Rev. Federico Lombardi, said the pope was not giving
: an interpretation of Islam as "something violent," although he said the
: religion contains both violent and nonviolent strains.
: 罗马教会发言人Rev. Federico Lombardi表示,教宗并没有将伊斯兰与暴力画上等号
: 。虽然教宗的说法引起了暴力和非暴力之间的争议。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
虽然他说这个宗教(指伊斯兰)本身就有暴力与非暴力两派。
: Benedict did not touch directly on the current controversy over Islamic
: extremism, although it is an issue he follows with concern. Last year in
: Cologne, Germany, he urged Islamic leaders to take responsibility for their
: communities and teach their young to abhor violence.
: 教宗并未直接碰触伊斯兰在当代极端主义,虽然此议题也是他所关心的,去年在德国
: 的科隆,他强烈的表达希望伊斯兰的领导者可以为他们的团体和教导年轻人拒绝暴力
: 的观念来负起责任。
: Last week, he told a gathering of Christian, Muslim and Jewish representatives
: in Italy that no one can "use the motive of religious difference as a reason
: or pretext for bellicose behavior toward other human beings."
: 上个礼拜,教宗告诉聚会中的教友,在义大利的伊斯兰和犹太族群负责人,没有一个
: 人可以「因为信仰不同为动机和藉口来合理化战争的行为。」
: Benedict will make his first visit to a Muslim country in November, when he is
: scheduled to travel to Turkey.
: 教宗将十一月第一次访问回教国家,土耳其。
: Gerlinde Axmann, a 40-year-old social worker, watched Tuesday's speech on one
: of the large screens set up in a square near the cathedral.
: Gerlinde Axmann,40岁的社会工作者,是在教堂附近透过大萤幕看星期二的演说的人
: 之一。
: "That was a very important start to dialogue with Muslims amid the terrorist
: threat," she said, calling Benedict's appeal to reason "a building block toward
: finding a way to argue with each other without using weapons."
: 「对於回教恐怖主义者而言,这是一个非常重要对话时刻的开始。」她说。教宗表现出
: 理性,想要排除建立使用武力为沟通方式的基础。
「在恐怖份子的威胁下,此时与穆斯林展开对话非常重要。」她认为,教宗强调
随从理性,乃是「建立非暴力沟通的基础」。
: "I think it's very important for him to bring these things up in society," she
: said. "Muslims aren't going to take us seriously until we become conscious of
: our own values. For example, they take the pope much more seriously than
: others in the West."
: 「我想教宗所在社会培育的这些想法对於社会是重要的。」她说。「回教将不能意识到
: 我们的价值观。例如,相对於西方世界其他的看法,他们过度解读教宗的话。」
「我认为教宗把这些议题公开来谈非常重要,」她说。「除非我们真正意识到自身
价值观的重要,否则回教徒不会把我们当一回事。就像这次,他们把教宗的
话看得比其他人要重得多。」
: http://edition.cnn.com/2006/WORLD/europe/09/12/pope.bavaria.ap/index.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 128.192.246.95
1F:推 willams1:谢谢^^ 09/19 15:59